At the A1 level, '并购' (bìnggòu) is a very advanced word that you usually won't need. However, you can think of it simply as 'Company A buys Company B.' It is like the word 'buy' (买 - mǎi) but only for big businesses. You can imagine two big blocks coming together to make one big block. In A1, you mostly learn words for daily life like food and family. '并购' is for the world of big money and news. If you see this word in a newspaper, just remember it means 'two companies becoming one' because one bought the other. You don't need to use it yet, but recognizing the '购' part (which looks like the '购' in '购物' - shopping) can help you remember it involves buying something very expensive!
At the A2 level, you might start seeing '并购' in simple news headlines or business-related readings. It's important to know that it's a formal word. While you use '买' (mǎi) to buy an apple, companies use '并购' to buy other companies. You can break the word down: '并' means 'together' and '购' means 'buy.' So, it's 'buying and putting together.' In A2, you should focus on the fact that this word is a noun. For example, 'This is a big 并购.' You might also see it in the context of 'shopping' (购物), which shares the same '购' character. This connection helps you remember that money is changing hands. You don't need to use it in conversation yet, but if you're reading about famous companies like Apple or Huawei, this word will appear.
At the B1 level, you should be able to recognize '并购' (bìnggòu) as the standard term for 'Mergers and Acquisitions.' You will encounter it frequently if you read Chinese news or watch business reports. You should understand that it can be both a noun ('a merger') and a verb ('to acquire'). At this level, you can start using it in sentences like '这家公司并购了那家小公司' (This company acquired that small company). You should also notice how it differs from '合作' (hézuò - cooperation). While '合作' means working together, '并购' means one company actually owns the other now. It's a key word for discussing the economy and corporate growth in China. You might also start learning related words like '公司' (company) and '市场' (market).
At the B2 level, '并购' (bìnggòu) is an essential part of your vocabulary, especially if you intend to work in a professional environment. You should understand the strategic reasons behind M&A, such as 'expanding market share' (扩大市场份额) or 'acquiring technology' (获取技术). At this level, you should be comfortable using '并购' in both its noun and verb forms. You should also be familiar with common collocations like '海外并购' (overseas M&A) and '并购案' (M&A case). You should be able to discuss the pros and cons of a merger, such as the 'synergy' (协同效应) it creates or the 'cultural clashes' (文化冲突) it might cause. This is the level where you move beyond simple definitions and start analyzing the impact of corporate actions using this term.
At the C1 level, you are expected to use '并购' (bìnggòu) with precision and within a variety of complex grammatical structures. You should understand the nuances between '并购' and related terms like '收购' (acquisition), '合并' (merger), and '吞并' (annexation). You should be able to discuss 'hostile takeovers' (恶意收购) and 'friendly mergers' (友好合并) fluently. At this level, you should also be familiar with the legal and financial aspects, such as 'due diligence' (尽职调查), 'anti-monopoly reviews' (反垄断审查), and 'post-merger integration' (并购后整合). You should be able to read professional financial reports and understand the implications of '并购溢价' (M&A premium) on a company's balance sheet. Your usage should reflect an understanding of the corporate strategy and the macroeconomic environment.
At the C2 level, you should have a native-like grasp of '并购' (bìnggòu) and its place in the global economic discourse. You can use the term to engage in high-level debates about 'industrial consolidation' (行业整合) and 'capital operations' (资本运作). You should be able to analyze the socio-economic impact of 'mega-mergers' (巨头并购) on global supply chains and national security. At this level, you can use the word in sophisticated rhetorical ways, perhaps using idioms like '强强联手' (a union of giants) to describe a strategic 并购. You are expected to understand the intricacies of 'leveraged buyouts' (杠杆收购) and the role of 'private equity' (私募股权) in the M&A market. Your ability to use '并购' should extend to writing academic papers or delivering professional presentations on corporate law and finance.

并购 في 30 ثانية

  • 并购 (bìnggòu) stands for Mergers and Acquisitions, the process of companies combining or one company buying another to grow and gain market share.
  • It is a formal business term, primarily used in finance, news, and corporate strategy rather than in casual daily conversation.
  • The word is a compound: '并' (merge) and '购' (buy), reflecting the two main ways companies unite their operations and assets.
  • Commonly seen in contexts like '海外并购' (overseas M&A) or '并购重组' (M&A restructuring), it signifies major shifts in the business landscape.

并购 (bìnggòu) is a powerful, high-stakes term used primarily in the world of business, finance, and economics. It is a compound word formed by combining '并' (bìng), meaning to merge or combine, and '购' (gòu), meaning to purchase or acquire. Together, they represent the strategic process of 'Mergers and Acquisitions' (M&A).

In a professional context, when you hear the word 并购, you are witnessing the movement of capital and the reshaping of industries. It is not just about one company buying another; it is about the consolidation of power, the pursuit of synergy, and the expansion of market share. In the Chinese corporate landscape, 并购 has become a cornerstone of growth, especially as domestic firms seek to go global or as state-owned enterprises undergo restructuring to improve efficiency.

The '并' (Bìng) Aspect
This refers to '合并' (hébìng) or merging. It implies a union where two entities come together to form a new, single legal entity. It is often seen as a 'marriage' of equals, though in practice, one partner often holds more sway.
The '购' (Gòu) Aspect
This refers to '收购' (shōugòu) or acquisition. This is a more direct transaction where one company (the acquirer) purchases the majority or all of another company's (the target) shares or assets. It is a 'purchase' of control.

随着全球化的深入,跨境并购已成为中国企业走向世界的重要手段。

Translation: With the deepening of globalization, cross-border M&A has become an important means for Chinese enterprises to go global.

Historically, the concept of 并购 in China evolved significantly after the 'Reform and Opening-up' policy. Initially, transactions were heavily regulated and often state-led. However, in the modern era, private tech giants like Tencent and Alibaba, as well as manufacturing leaders like Geely, have used 并购 to rapidly acquire technology, brands, and international distribution networks. For example, Geely's acquisition of Volvo is a classic case of a successful Chinese 并购 that transformed a local manufacturer into a global player.

这次并购案涉及金额高达五十亿美元。

Translation: This M&A case involves an amount as high as five billion US dollars.

The usage of this word isn't limited to the financial news. In a workplace setting, employees might discuss a potential 并购 with anxiety or excitement, as it often leads to '整合' (zhěnghé - integration), which can mean changes in management, culture, and staffing. Therefore, 并购 is a word that carries significant weight, signaling major shifts in the professional environment.

Strategic Intent
Companies engage in 并购 to achieve '协同效应' (xiétóng xiàoyìng - synergy), where the combined company is more valuable than the sum of its parts.

Using 并购 (bìnggòu) correctly requires an understanding of its dual nature as both a noun and a verb. In professional Chinese, it is most frequently used in the context of corporate strategy, financial reporting, and economic analysis. To sound natural, one must pair it with the appropriate verbs and adjectives that describe the scale, nature, and outcome of the transaction.

As a Noun (The Most Common Use)
In this form, it represents the event or the industry itself. You will often see it followed by words like '案' (àn - case), '潮' (cháo - wave/trend), or '方' (fāng - party).

Example: '这起并购案引起了市场的广泛关注。' (This M&A case has attracted widespread market attention.)

在互联网行业,大规模的并购已经成为常态。

Translation: In the internet industry, large-scale M&A has already become the norm.

When acting as a verb, 并购 is transitive, meaning it takes a direct object. It describes the action of one company taking over another. It is important to distinguish this from '合并' (merge), which suggests a more mutual combination. 并购 emphasizes the transaction aspect.

我们的目标是通过并购海外品牌来扩大我们的国际足迹。

Translation: Our goal is to expand our international footprint by acquiring overseas brands.
Common Verb Pairings
  • 发起 (fāqǐ) 并购: To initiate an M&A.
  • 完成 (wánchéng) 并购: To complete an M&A.
  • 进行 (jìnxíng) 并购: To carry out M&A.
  • 反对 (fǎnduì) 并购: To oppose an M&A.

In more complex sentences, 并购 is often used to describe the type of strategy being employed. For instance, '横向并购' (héngxiàng bìnggòu) refers to horizontal M&A (merging with a competitor), while '纵向并购' (zòngxiàng bìnggòu) refers to vertical M&A (merging with a supplier or customer). Understanding these modifiers is key for B2 and C1 learners who wish to discuss business strategy in depth.

政府对这桩并购交易进行了反垄断审查。

Translation: The government conducted an anti-monopoly review of this M&A transaction.

Finally, notice how 并购 is often linked to financial results. You might hear phrases like '并购溢价' (bìnggòu yìjià - M&A premium) or '并购融资' (bìnggòu róngzī - M&A financing). These terms are essential for anyone involved in the financial sector or studying for the HSK 6 exam, where business terminology is frequently tested.

If you are in a Chinese-speaking environment, you will encounter the word 并购 (bìnggòu) in several distinct settings. It is a 'high-frequency' word in formal media and professional circles, but rarely used in casual, everyday domestic conversations. Understanding where it appears will help you tune your ears to its specific context.

1. Financial News and Media
This is the primary home of the word. Channels like CCTV Finance (CCTV-2) or publications like Caixin (财新) and 21st Century Business Herald (21世纪经济报道) use this word daily. Headlines will often scream about '巨额并购' (jù'é bìnggòu - massive M&A) or '海外并购折戟' (hǎiwài bìnggòu zhéjǐ - overseas M&A failure).

“今日头条:某科技巨头宣布完成对一家芯片初创企业的并购。”

Translation: 'Today's Headlines: A certain tech giant announced the completion of its M&A of a chip startup.'

In the stock market, 并购 is a major 'hot topic' (热点). Investors look for companies that are potential '并购目标' (bìnggòu mùbiāo - M&A targets) because such news usually causes stock prices to surge. You will hear stock analysts on TV or podcasts discussing the '并购预期' (bìnggòu yùqī - M&A expectations) of certain sectors.

2. Corporate Boardrooms and Offices
If you work for a multinational corporation or a large Chinese firm, you will hear this in strategic planning meetings. Executives will discuss '并购战略' (bìnggòu zhànlüè - M&A strategy) to stay competitive. In the HR department, you might hear it when discussing '并购后的整合' (bìnggòu hòu de zhěnghé - post-merger integration), which involves merging company cultures and payroll systems.

Another common place is in legal and consulting firms. Lawyers specializing in '并购法' (bìnggòu fǎ - M&A law) spend their days drafting contracts and conducting '尽职调查' (jìnzhí diàochá - due diligence) for these deals. If you are reading a legal document or a contract in Chinese, 并购 will appear frequently in clauses regarding change of control.

“由于监管原因,这笔并购交易最终未能通过审批。”

Translation: 'Due to regulatory reasons, this M&A transaction ultimately failed to pass approval.'

Finally, you will find this word in academic settings—specifically in MBA programs and economics lectures. Professors will analyze '并购案例' (bìnggòu ànlì - M&A case studies) to teach students about market dynamics. In summary, while you won't use 并购 to buy groceries, it is the heartbeat of the Chinese financial and corporate narrative.

For English speakers learning Chinese, 并购 (bìnggòu) can be tricky because it represents two distinct English words (Mergers and Acquisitions) combined into one Chinese term. This leads to several common errors in usage, nuance, and grammar.

Mistake 1: Confusing 并购 with 买 (mǎi)
While both involve 'buying,' you cannot use 并购 for simple consumer purchases. You '买' a phone, but a company '并购' a competitor. Using 并购 for small items sounds unintentionally hilarious and overly dramatic, as if you are staging a corporate takeover of a sandwich shop.

❌ 我并购了一台新电脑。
✅ 我买了一台新电脑。

并购 is strictly for corporate entities and assets.

Another common error is failing to distinguish between '并购' (bìnggòu) and '收购' (shōugòu). While they are often used interchangeably in casual business talk, '收购' specifically means 'acquisition' (one buying another), whereas '并购' is the umbrella term for the whole field of M&A. If you specifically mean a hostile takeover, '收购' or even '吞并' (tūnbìng - swallowing up) might be more accurate than the neutral '并购'.

Mistake 2: Incorrect Word Order
In English, we say 'The merger of A and B.' In Chinese, you should say 'A对B的并购' (A's acquisition of B) or 'A与B的合并' (The merger of A and B). Learners often forget the '对...的' structure, which is vital for indicating the direction of the acquisition.

Furthermore, learners sometimes confuse 并购 with '联合' (liánhé - unite/combine). '联合' is more general and can apply to two people working together on a project. 并购 is specifically a legal and financial transaction. If two companies are just collaborating on a product, use '合作' (hézuò) or '联合开发' (liánhé kāifā), not 并购.

Mistake 3: Misusing the Register
Using 并购 in an informal setting where '买下' (mǎixià - buy up) would suffice can make you sound like you're reading from a textbook. If you're talking to a friend about a small business owner selling their shop, '卖掉' (màidiào - sell off) or '转让' (zhuǎnràng - transfer ownership) is much more natural than '并购'.

“这家小店被隔壁的大超市并购了。” (Too formal for a local shop scenario)

In summary: reserve 并购 for corporate news, financial strategy, and formal business contexts. Use the 'A对B的并购' structure for clarity, and don't use it for personal shopping!

To master business Chinese, you must be able to distinguish 并购 (bìnggòu) from its close relatives. While they all deal with companies coming together, the nuances change depending on the 'flavor' of the transaction.

收购 (shōugòu) vs. 并购 (bìnggòu)
收购 means 'acquisition' or 'buyout.' It is more specific than 并购. It emphasizes one party buying another. 并购 is the general term for the whole industry or the dual process of merging and acquiring. If you are specifically talking about buying shares, use 收购.
合并 (hébìng) vs. 并购 (bìnggòu)
合并 means 'merger.' It implies two companies joining to form a new one, often presented as a mutual decision. 并购 includes mergers but also includes the 'buying' aspect which might not be mutual. In technical terms, '合并' is the 'M' in M&A, and '收购' is the 'A'.

两家公司决定合并,成立一个新的集团。

Here, '合并' is used because they are forming a new entity together.

For more aggressive scenarios, you might encounter 吞并 (tūnbìng). This literally means 'to swallow up.' It has a negative, predatory connotation. It is often used in historical contexts (one country swallowing another) or in describing a ruthless 'hostile takeover' where the smaller company is completely absorbed and loses its identity.

重组 (chóngzǔ) vs. 并购 (bìnggòu)
重组 means 'restructuring.' While 并购 often leads to restructuring, they are different. 重组 can happen within a single company to make it more efficient. In China, you often see the phrase '并购重组' used together to describe the overhaul of state-owned enterprises.

If a company is only buying a small portion of another company, the word is 入股 (rùgǔ), meaning 'to buy shares' or 'to take a stake.' This is not a 并购 because the original company remains independent. For example, '腾讯入股了多家游戏初创公司' (Tencent took stakes in several game startups). This is an investment, not a merger or acquisition.

大企业经常通过入股而非全面并购来保持灵活性。

Translation: Large enterprises often maintain flexibility by taking stakes rather than full M&A.

By choosing the right word from this set, you demonstrate a high level of precision in business Chinese, showing that you understand the legal and strategic nuances of the corporate world.

أمثلة حسب المستوى

1

大公司并购小公司。

Big companies buy small companies.

Subject + Verb + Object. Very simple structure.

2

这是并购吗?

Is this a merger?

Simple question with '吗'.

3

我不懂并购。

I don't understand M&A.

Negative sentence with '不'.

4

并购很有钱。

M&A involves a lot of money.

Using '很' to describe the nature of the activity.

5

他们想并购。

They want to merge.

Using '想' (want) before the verb.

6

并购是什么?

What is M&A?

Question using '什么'.

7

他在看并购新闻。

He is reading M&A news.

Progressive action with '在'.

8

并购开始了。

The merger has started.

Using '了' to indicate change of state.

1

这家公司去年完成了并购。

This company completed the acquisition last year.

Time phrase '去年' + verb '完成'.

2

并购对员工有影响。

M&A has an impact on employees.

Structure: A 对 B 有影响.

3

他们并购了一家工厂。

They acquired a factory.

Measure word '一家' for businesses.

4

并购以后,名字变了。

After the merger, the name changed.

Using '以后' to show sequence.

5

这次并购非常成功。

This M&A was very successful.

Measure word '次' for events.

6

他专门研究公司并购。

He specializes in corporate M&A.

Adverb '专门' (specifically).

7

并购需要很多钱。

M&A requires a lot of money.

Verb '需要' (need/require).

8

你会参加并购会议吗?

Will you attend the M&A meeting?

Future intent with '会'.

1

通过并购,公司扩大了市场份额。

Through M&A, the company expanded its market share.

Using '通过' (through/via) to show the method.

2

这起并购案涉及两家银行。

This M&A case involves two banks.

Verb '涉及' (involve/relate to).

3

并购是企业发展的一种手段。

M&A is a means of corporate development.

Noun + 是 + Noun phrase.

4

为了并购,他们借了很多债。

In order to merge, they borrowed a lot of debt.

Purpose clause with '为了'.

5

并购后的整合是一个大问题。

Post-merger integration is a big problem.

Attributive '后的' (after ...).

6

政府可能会阻止这次并购。

The government might block this merger.

Modal verb '可能' (might/may).

7

跨境并购越来越普遍了。

Cross-border M&A is becoming more and more common.

Structure '越来越' (more and more).

8

并购消息公布后,股价大涨。

After the M&A news was announced, the stock price soared.

Time clause ending in '后'.

1

该集团计划通过一系列并购来实现多元化发展。

The group plans to achieve diversified development through a series of M&A.

Using '一系列' (a series of) and '来实现' (to achieve).

2

并购溢价反映了收购方对目标公司未来的信心。

The M&A premium reflects the acquirer's confidence in the target company's future.

Abstract noun '溢价' (premium) and verb '反映' (reflect).

3

在进行并购前,必须进行彻底的尽职调查。

Before conducting an M&A, thorough due diligence must be performed.

Prepositional phrase '在...前' and adverb '彻底' (thoroughly).

4

由于文化差异,许多跨国并购最终以失败告终。

Due to cultural differences, many multinational M&As ultimately end in failure.

Cause '由于' and result '以...告终'.

5

这次并购旨在提高公司的核心竞争力。

This M&A aims to enhance the company's core competitiveness.

Verb '旨在' (be aimed at).

6

并购融资是投行部门的核心业务之一。

M&A financing is one of the core businesses of the investment banking department.

Compound noun structure '并购融资'.

7

恶意并购往往会遭到目标公司管理层的强烈抵抗。

Hostile takeovers often encounter strong resistance from the target company's management.

Adjective '恶意' (hostile) and passive-like structure '遭到'.

8

并购后的协同效应可以显著降低运营成本。

The synergy after M&A can significantly reduce operating costs.

Adverb '显著' (significantly) and verb '降低' (reduce).

1

反垄断监管机构对这桩巨额并购案持审慎态度。

Antitrust regulators hold a cautious attitude toward this massive M&A case.

Complex subject '反垄断监管机构' and phrase '持...态度'.

2

并购套利是许多对冲基金常用的一种投资策略。

M&A arbitrage is a common investment strategy used by many hedge funds.

Technical term '套利' (arbitrage).

3

企业并购往往伴随着大规模的资产剥离和重组。

Corporate M&A is often accompanied by large-scale asset divestment and restructuring.

Verb '伴随着' (be accompanied by).

4

杠杆并购利用债务来支付大部分收购费用。

Leveraged buyouts use debt to pay for most of the acquisition costs.

Technical term '杠杆' (leverage).

5

该公司的并购战略在过去十年中经历了显著转型。

The company's M&A strategy has undergone a significant transformation over the past decade.

Verb '经历' (undergo) and '转型' (transformation).

6

并购交易的成功与否很大程度上取决于整合的深度。

The success of an M&A transaction depends largely on the depth of integration.

Structure '...与否' (whether or not) and '取决于' (depend on).

7

在并购谈判中,估值问题往往是最难达成一致的。

In M&A negotiations, the issue of valuation is often the most difficult to reach an agreement on.

Phrase '达成一致' (reach an agreement).

8

垂直并购可以帮助企业更好地控制供应链。

Vertical M&A can help companies better control the supply chain.

Technical term '垂直' (vertical).

1

并购浪潮往往是经济周期波动的一个滞后指标。

The wave of M&A is often a lagging indicator of economic cycle fluctuations.

Metaphor '浪潮' (wave) and technical term '滞后指标' (lagging indicator).

2

地缘政治因素日益成为跨境并购中不可忽视的变数。

Geopolitical factors are increasingly becoming non-negligible variables in cross-border M&A.

Complex noun phrase '不可忽视的变数'.

3

该并购案的法律架构极其复杂,涉及多个司法管辖区。

The legal structure of the M&A case is extremely complex, involving multiple jurisdictions.

Term '司法管辖区' (jurisdiction).

4

通过并购实现的外延式增长需要与内生式增长相平衡。

Extrinsic growth achieved through M&A needs to be balanced with intrinsic growth.

Contrast between '外延式' (extrinsic) and '内生式' (intrinsic).

5

并购后的品牌稀释风险是市场营销部门关注的焦点。

The risk of brand dilution after M&A is the focus of the marketing department.

Abstract concept '品牌稀释' (brand dilution).

6

这种防御性并购旨在防止潜在的恶意收购者。

This defensive M&A is aimed at preventing potential hostile acquirers.

Adjective '防御性' (defensive).

7

并购整合中的人力资本流失可能导致核心竞争力的瓦解。

The loss of human capital during M&A integration may lead to the disintegration of core competitiveness.

Term '人力资本' (human capital) and '瓦解' (disintegration).

8

并购中的估值模型必须考虑到极端的市场波动性。

Valuation models in M&A must take into account extreme market volatility.

Term '波动性' (volatility).

تلازمات شائعة

海外并购
恶意并购
并购重组
并购案
跨境并购
并购溢价
并购目标
并购融资
横向并购
纵向并购

العبارات الشائعة

并购潮

— A wave or trend of many M&A activities happening at once.

科技行业迎来了一波新的并购潮。

并购顾问

— A professional or firm that advises on M&A deals.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!