解渴
解渴 في 30 ثانية
- 解渴 (jiěkě) literally means 'to solve thirst' and is the standard Chinese way to say 'quench thirst.'
- It is commonly used as an adjective (very thirst-quenching) or a purpose-driven verb (drink water to quench thirst).
- Watermelon, tea, and plain water are frequently described using this word in daily Chinese conversation.
- Avoid redundant phrasing like 'quench my thirst' since 'thirst' is already built into the Chinese word.
The term 解渴 (jiěkě) is a fundamental Chinese verb-object compound that literally translates to 'releasing thirst' or 'solving thirst.' In everyday communication, it serves as the standard way to describe the act of quenching or satisfying one's thirst. It is more than just a functional description; it often carries a sense of relief and physical satisfaction. When you have been hiking under a blistering sun or working in a dry office, that first sip of cool water is exactly what people describe as being '解渴'.
- Literal Breakdown
- The first character, 解 (jiě), means to untie, to solve, or to release. The second character, 渴 (kě), means thirsty. Together, they describe the process of removing the state of being thirsty.
This word is ubiquitous in Chinese culture, especially during the long, humid summers of southern China or the dry winters of the north. It is frequently used when discussing beverages, fruits, and even certain types of soups. For example, a watermelon is famously described as the 'king of thirst-quenchers' in Chinese households. You will hear parents telling children to eat watermelon to jiěkě rather than drinking sugary sodas, which are often criticized for not being truly '解渴' because of their high sugar content.
夏天吃西瓜最解渴了。(Xiàtiān chī xīguā zuì jiěkě le.) — Eating watermelon in summer is the best way to quench thirst.
Beyond the physical sensation, the word can occasionally be used in a metaphorical sense, though this is less common than its literal usage. It can refer to satisfying a deep 'thirst' for knowledge or information, though more formal terms like '解惑' (solving confusion) are often preferred for intellectual contexts. However, in advertisements or creative writing, you might see it used to describe something that satisfies a long-held craving or desire.
- Common Contexts
- 1. Sports and Exercise: '喝点运动饮料来解渴。' (Drink some sports drinks to quench thirst.)
2. Fruit Selection: '这种梨水分多,很解渴。' (This kind of pear has a lot of moisture and is very thirst-quenching.)
3. Weather Discussions: '天气太热了,我得找点解渴的东西。' (The weather is too hot; I need to find something to quench my thirst.)
When using this word, it is important to note that it usually functions as an adjective-like verb in modern speech. You don't often say 'I quench thirst' as a direct action on an object in the same way you do in English; rather, you say 'This thing is very quench-thirst' (这东西很解渴) or 'Drink water to quench thirst' (喝水解渴). Understanding this structural nuance helps you sound more like a native speaker.
Using 解渴 (jiěkě) correctly involves understanding its role as a verb-object compound that often behaves like a resultative complement or a descriptive state. Unlike the English transitive verb 'to quench,' which takes an object (e.g., 'to quench one's thirst'), the Chinese '解渴' already contains the object '渴' (thirst). Therefore, you rarely see '解渴我的渴' because that would be redundant. Instead, the focus is on the substance or the action that achieves the state of being no longer thirsty.
- Grammar Pattern 1: Subject + 很/非常 + 解渴
- This is the most common way to describe a drink or fruit. '这杯酸梅汤非常解渴。' (This sour plum drink is very thirst-quenching.) Here, the phrase describes the quality of the drink.
这水一点都不解渴,越喝越渴。(Zhè shuǐ yīdiǎn dōu bù jiěkě, yuè hē yuè kě.) — This water doesn't quench thirst at all; the more I drink, the thirstier I get.
Another frequent usage is in the 'Verb + (Object) + 解渴' structure. In this case, '解渴' acts as the purpose or the result of the action. For example, '喝水解渴' (drink water to quench thirst) or '吃个苹果解解渴' (eat an apple to quench thirst a bit). Notice the reduplication '解解渴' which softens the tone and makes it sound more casual and natural in daily conversation.
- Grammar Pattern 2: (Action) + 来/以 + 解渴
- This structure highlights the intention. '在沙漠里,人们有时通过吃仙人掌来解渴。' (In the desert, people sometimes quench their thirst by eating cacti.)
It is also useful to know how to use '解渴' in the negative. If a drink is too sweet or too thick, it might fail to satisfy your thirst. In Chinese, you would say '不解渴' (bù jiěkě). For example, '奶茶虽然好喝,但是不解渴。' (Milk tea tastes good, but it doesn't quench thirst.) This distinction is important in China, where many people prefer plain warm water or light tea over sugary beverages specifically because they are more '解渴'.
你渴了吗?快喝口水解渴吧。(Nǐ kě le ma? Kuài hē kǒu shuǐ jiěkě ba.) — Are you thirsty? Quick, have a sip of water to quench your thirst.
The word 解渴 (jiěkě) is deeply embedded in the sensory experiences of Chinese life. One of the most common places you will hear it is at a family dinner table during the summer. As a large plate of sliced watermelon is brought out, someone will inevitably comment on how '解渴' it is. This reflects the Chinese emphasis on the cooling and hydrating properties of food, a concept rooted in traditional dietary wisdom.
- Advertising and Marketing
- In the commercial world, beverage companies use '解渴' as a primary selling point. Unlike Western ads that might focus on 'flavor' or 'energy,' Chinese ads for bottled water, iced tea, and herbal drinks (like Wong Lo Kat) emphasize their ability to '解渴' and '去火' (remove internal heat). You will see slogans like '清凉解渴' (cool and thirst-quenching) plastered on vending machines and billboards in subway stations.
You will also hear this word frequently in sports and outdoor settings. Coaches and physical education teachers will tell students to '喝水解渴' during breaks. In these contexts, it is used as a functional command. If you are hiking in a group, someone might offer you a piece of fruit saying, '吃个橘子吧,挺解渴的' (Have an orange, it’s quite thirst-quenching). It shows a level of care for the other person's physical well-being.
老板,来瓶最解渴的饮料!(Lǎobǎn, lái píng zuì jiěkě de yǐnliào!) — Boss, give me the most thirst-quenching drink you have!
In literature and storytelling, '解渴' can be used to build atmosphere. A weary traveler in a historical novel might finally find a mountain spring, and the author will describe the '甘甜解渴' (sweet and thirst-quenching) water to emphasize the traveler's relief. This usage connects the physical act of drinking to a deeper sense of survival and satisfaction. In modern dramas, you might hear a character say '渴死我了,这水真解渴' (I'm dying of thirst, this water really hits the spot) to express extreme gratitude for a simple drink.
- Media and News
- During heatwaves, news reports often provide tips on '如何有效解渴' (how to quench thirst effectively), advising the public to avoid sugary drinks and instead drink mung bean soup or warm tea. This demonstrates the word's role in public health discourse.
While 解渴 (jiěkě) seems straightforward, English speakers often make errors based on direct translation or structural confusion. The most frequent mistake is treating '解渴' as a simple transitive verb that requires an additional object for 'thirst.' Because '渴' is already the object within the word, adding another 'thirst' word creates a grammatical redundancy that sounds very awkward to native ears.
- Mistake 1: Over-specifying the object
- Incorrect: *我想解渴我的渴 (Wǒ xiǎng jiěkě wǒ de kě).
Correct: 我想解渴 (Wǒ xiǎng jiěkě) or 我想喝水解渴 (Wǒ xiǎng hē shuǐ jiěkě).
Explanation: In Chinese, the '渴' is already included. You don't need to say 'quench my thirst' literally.
错误:喝咖啡很解渴。
正确:喝咖啡不解渴,反而会更渴。(Drinking coffee doesn't quench thirst; it actually makes you thirstier.)
Another common mistake is confusing '解渴' with '止渴' (zhǐkě). While they are very similar, '止渴' is more formal and often refers to the functional stopping of the sensation of thirst, whereas '解渴' is more about the satisfaction of the need. '止渴' is frequently used in the idiom '望梅止渴' (gazing at plums to quench thirst), but in daily life, '解渴' is the more natural choice for describing a refreshing drink.
- Mistake 2: Confusing with Hunger
- Incorrect: *吃面包很解渴 (Chī miànbāo hěn jiěkě).
Correct: 吃面包很解饿 (Chī miànbāo hěn jiě'è).
Explanation: '解渴' is strictly for liquids or high-water-content foods. For hunger, use '解饿' (jiě'è) or '填饱肚子' (tiánbǎo dùzi).
Finally, learners sometimes forget that '解渴' is an intransitive state in many contexts. You cannot '解渴' someone else in a direct verb-object way easily. You would say '给他们水喝来解渴' (give them water to drink to quench thirst) rather than '*解渴他们' (quench them). This structural difference from English 'to quench' is a key hurdle for many students. Remembering that '解渴' is a result rather than just an action will help you place it correctly in sentences.
To truly master the concept of quenching thirst in Chinese, it is helpful to explore the nuances between 解渴 (jiěkě) and its synonyms. Each word carries a slightly different 'flavor' and is used in specific contexts ranging from medical to poetic.
- 止渴 (zhǐkě)
- Difference: '止' means to stop. This is more clinical or functional. It is often used in medical descriptions (e.g., '生津止渴' - producing saliva and stopping thirst) or in famous idioms like '望梅止渴'. While '解渴' is about the feeling of relief, '止渴' is about the cessation of the symptom.
这种药有生津止渴的功效。(Zhè zhǒng yào yǒu shēngjīn zhǐkě de gōngxiào.) — This medicine has the effect of promoting fluid production and quenching thirst.
- 润喉 (rùnhóu)
- Difference: '润' means to moisten, and '喉' means throat. This is used when your throat feels dry or scratchy rather than when you are generally dehydrated. You might drink honey water to '润喉', but you drink plain water to '解渴'.
For more intense situations, you might use 解暑 (jiěshǔ). This means to 'relieve summer heat.' In the peak of July, people are often more concerned with '解暑' than just '解渴'. A drink like mung bean soup is considered both '解渴' (hydrating) and '解暑' (cooling the body's internal temperature). If you use '解暑' in the winter, it would sound very strange, whereas '解渴' is applicable year-round.
- Comparison Table
-
- 解渴: Daily use, emphasizes relief and satisfaction.
- 止渴: Functional/Medical, emphasizes stopping the sensation.
- 润喉: Specific to the throat, focuses on moistening.
- 解暑: Specific to heat, focuses on cooling the body.
Finally, if you want to describe the action of drinking a lot in a very satisfying way, you can use '畅饮' (chàngyǐn), which means to drink freely and happily. While '解渴' is the result, '畅饮' is the joyful process of drinking, often used in social contexts like parties or celebrations.
حقيقة ممتعة
In ancient texts, '解渴' was sometimes written using different characters for 'quench,' but the modern form has been stable for centuries. The character '渴' is over 2,000 years old!
دليل النطق
- Pronouncing 'jiě' as 'jie' (1st tone) without the dip.
- Pronouncing 'kě' as 'ke' (neutral tone).
- Forgetting the tone sandhi: you must change 'jiě' to 2nd tone when speaking.
- Aspirating the 'j' in 'jiě' (it should be unaspirated).
- Confusing 'kě' with 'kè' (4th tone).
أمثلة حسب المستوى
喝水解渴。
Drink water to quench thirst.
Basic Verb + Object structure.
西瓜很解渴。
Watermelon is very thirst-quenching.
Subject + 很 + Adjective usage.
我不渴,不用解渴。
I'm not thirsty, no need to quench thirst.
Negative form using '不用'.
这水解渴吗?
Is this water thirst-quenching?
Question form with '吗'.
苹果也解渴。
Apples also quench thirst.
Using '也' for 'also'.
太热了,我要解渴。
It's too hot, I need to quench my thirst.
Expressing a need.
喝口水,解解渴。
Have a sip of water, quench your thirst a bit.
Reduplication '解解渴' for casual tone.
果汁解渴。
Fruit juice quenches thirst.
Simple noun-verb statement.
这种饮料一点都不解渴。
This drink doesn't quench thirst at all.
Using '一点都不' for strong negation.
夏天喝绿茶最解渴。
Drinking green tea in summer is the most thirst-quenching.
Using '最' for superlative.
运动后,喝点水解渴很重要。
After exercise, drinking some water to quench thirst is important.
Using '很重要' to express importance.
这西瓜水分多,真解渴。
This watermelon has a lot of water; it's really thirst-quenching.
Using '真' for emphasis.
你想喝什么来解渴?
What do you want to drink to quench your thirst?
Using '来' to indicate purpose.
甜的饮料有时候不解渴。
Sweet drinks sometimes don't quench thirst.
Using '有时候' for frequency.
我买了一些解渴的水果。
I bought some thirst-quenching fruits.
Using '解渴的' as an adjective.
这矿泉水很凉快,很解渴。
This mineral water is cool and very thirst-quenching.
Double adjectives describing a noun.
与其喝可乐,不如喝白开水解渴。
Instead of drinking Cola, it's better to drink plain boiled water to quench thirst.
Structure '与其...不如...'.
虽然他喝了很多水,但还是不解渴。
Although he drank a lot of water, he's still thirsty.
Structure '虽然...但还是...'.
在漫长的旅途中,这壶水成了我们解渴的唯一希望。
On the long journey, this pot of water became our only hope for quenching thirst.
Using '解渴' as an attributive in a complex sentence.
这种梨不仅甜,而且非常解渴。
This pear is not only sweet but also very thirst-quenching.
Structure '不仅...而且...'.
医生建议多喝温水,因为温水更解渴。
The doctor suggests drinking more warm water because it quenches thirst better.
Using '更' for comparison.
如果你感到口渴,吃个西红柿也能解渴。
If you feel thirsty, eating a tomato can also quench your thirst.
Conditional '如果...也...'.
由于天气炎热,解渴的饮料卖得很快。
Due to the hot weather, thirst-quenching drinks are selling quickly.
Using '由于' to show cause.
这杯酸梅汤是夏日里解渴的佳品。
This sour plum soup is a fine product for quenching thirst in summer.
Formal noun phrase '解渴的佳品'.
广告声称这种运动饮料能快速解渴并补充体力。
The advertisement claims this sports drink can quickly quench thirst and replenish energy.
Using '声称' (claim) and parallel verbs.
在极度缺水的情况下,任何液体都显得格外解渴。
In cases of extreme dehydration, any liquid seems exceptionally thirst-quenching.
Using '格外' (exceptionally) and prepositional phrase.
他喝水的样子看起来就像那水是世界上最解渴的东西。
The way he drank water made it look like it was the most thirst-quenching thing in the world.
Using '的样子' to describe manner.
这种传统的凉茶不仅能解渴,还能清热解毒。
This traditional herbal tea can not only quench thirst but also clear heat and detoxify.
Using TCM terminology '清热解毒'.
为了解渴,他甚至喝下了那杯已经放凉了的苦茶。
To quench his thirst, he even drank that cup of bitter tea that had already gone cold.
Using '为了' and '甚至'.
单纯的糖水并不能真正解渴,反而可能加重口渴感。
Simple sugar water cannot truly quench thirst; instead, it may worsen the feeling of thirst.
Using '并不能' and '反而'.
这种水果的解渴效果非常明显。
The thirst-quenching effect of this fruit is very obvious.
Using '解渴效果' as a noun phrase.
在沙漠中,仙人掌的汁液有时被用来解渴。
In the desert, cactus juice is sometimes used to quench thirst.
Passive-style structure '被用来'.
这部作品不仅是一场视觉盛宴,更像是一场精神上的解渴。
This work is not only a visual feast but also like a spiritual thirst-quenching.
Metaphorical usage.
尽管市面上有很多新型饮料,但最解渴的始终是那一杯清水。
Despite many new drinks on the market, the most thirst-quenching is always that cup of plain water.
Concessive '尽管...但始终...'.
生理上的解渴往往伴随着心理上的极大满足感。
Physiological thirst-quenching is often accompanied by a great sense of psychological satisfaction.
Academic tone with '伴随着'.
专家指出,小口慢饮比大口狂饮更能达到解渴的目的。
Experts point out that sipping slowly is more effective at achieving the goal of quenching thirst than gulping down.
Comparison of methods '比...更能...'.
这种饮料的配方旨在最大程度地提高其解渴性能。
The formula of this drink is designed to maximize its thirst-quenching performance.
Using '旨在' (aimed at) and '性能' (performance).
在那段干旱的日子里,每一滴雨水都显得那么解渴。
During those dry days, every drop of rain seemed so thirst-quenching.
Personification/Metaphorical adjective.
他那番深刻的见解,犹如久旱逢甘霖,让听众感到无比解渴。
His profound insights were like sweet rain after a long drought, making the audience feel incredibly satisfied.
Using a classical idiom '久旱逢甘霖'.
我们应当区分生理需求上的解渴与心理欲望上的满足。
We should distinguish between thirst-quenching for physiological needs and satisfaction for psychological desires.
Formal distinction '区分...与...'.
在文学修辞中,'解渴'常被用来隐喻对知识或真理的极度渴求得到满足。
In literary rhetoric, 'jiěkě' is often used to metaphorically describe the satisfaction of an extreme craving for knowledge or truth.
Rhetorical analysis.
该产品的营销策略巧妙地捕捉了消费者在炎炎夏日对‘瞬间解渴’的生理渴望。
The marketing strategy of this product cleverly captured consumers' physiological desire for 'instant thirst-quenching' during the scorching summer.
Business/Psychological analysis.
这种泉水甘冽清爽,其解渴之效,非寻常井水可比。
This spring water is sweet and refreshing; its thirst-quenching effect is beyond comparison with ordinary well water.
Classical/Literary style '非...可比'.
从生物学角度看,解渴是下丘脑调节水分平衡的反馈结果。
From a biological perspective, thirst-quenching is the feedback result of the hypothalamus regulating water balance.
Scientific terminology.
他以一种近乎虔诚的姿态喝下那碗水,仿佛那不仅是解渴,更是一种洗礼。
He drank that bowl of water with an almost pious posture, as if it were not just quenching thirst but a baptism.
Highly descriptive/Literary.
此茶入口微苦,回甘无穷,实乃解渴祛暑之极品。
This tea is slightly bitter upon entry but leaves a lasting sweet aftertaste; it is truly a supreme product for quenching thirst and removing heat.
Tea culture jargon.
在某些极端环境下,解渴的方式往往决定了生存的几率。
In certain extreme environments, the way thirst is quenched often determines the probability of survival.
Abstract philosophical statement.
对于一个在沙漠中跋涉数日的人来说,任何形容词在‘解渴’二字面前都显得苍白无力。
For someone who has trekked for days in the desert, any adjective pales in comparison to the two words 'quench thirst'.
Meta-linguistic commentary.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To quench thirst a little bit (casual).
我先喝口水解解渴。
— Does not satisfy thirst.
甜饮料越喝越不解渴。
— Really quenches thirst.
这冰水真解渴!
— In order to quench thirst.
他为了解渴喝了路边的泉水。
— Something that quenches thirst.
你有解渴的东西吗?
— Thirst-quenching fruits.
夏天要多吃解渴的水果。
— Ways to quench thirst.
这是最好的解渴办法。
— Extremely thirst-quenching.
这杯柠檬水十分解渴。
— A good 'medicine' for thirst (metaphorical).
这杯冰茶真是我的解渴良药。
— Drink a sip of water to quench thirst.
快去喝口水解渴。
تعبيرات اصطلاحية
— Consoling oneself with illusions; literally 'looking at plums to quench thirst'.
我们现在没钱买车,只能看着画报望梅止渴。
Literary/Common— Drinking poison to quench thirst; taking a remedy that makes the situation worse.
为了短期利益而破坏环境,无异于饮鸩止渴。
Formal/Critical— Digging a well only when one is already thirsty; being unprepared.
平时不复习,考试才努力,真是渴而穿井。
Formal— As if hungry and thirsty; having an intense desire for something (usually knowledge).
他如饥似渴地阅读着这些新书。
Literary— Thirsting for talented people.
这家公司老板求贤若渴,待遇非常好。
Formal— Taking off one's clothes and giving up one's food to help others (generosity).
他对朋友总是解衣推食,非常大方。
Literary— Distant water cannot quench a nearby thirst; a slow remedy cannot solve an urgent problem.
虽然他答应帮我,但远水解不了近渴。
Common Proverb— To produce saliva and quench thirst (often used in TCM).
酸梅汤具有生津止渴的功效。
Medical/Formal— When thirsty, one doesn't choose what to drink; being desperate.
他在最困难的时候,简直是渴不择饮。
Literary— Thinking of someone so much it feels like thirst (rare/poetic).
他对家乡的思渴从未停止。
Poeticعائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'JIE' as 'Just Inject Energy' and 'KE' as 'Kind of Empty'. When you are 'kind of empty' (thirsty), you need to 'inject energy' (water) to solve it!
ربط بصري
Imagine a key (解 - solving) opening a water tap to fill a dry throat (渴).
Word Web
أصل الكلمة
The character '解' (jiě) originally depicted two hands carving a horn off an ox, symbolizing 'to divide' or 'to solve.' The character '渴' (kě) consists of the water radical (氵) and the phonetic component '曷' (hé), which originally meant 'to beg' or 'to exhaust.'
المعنى الأصلي: To resolve the physical state of water exhaustion in the body.
Sino-TibetanSummary
The word 解渴 (jiěkě) is your go-to term for hydration. Whether you're describing a refreshing drink or telling someone to hydrate, it's a versatile and essential piece of summer vocabulary. Example: '夏天喝绿茶最解渴' (Green tea is most thirst-quenching in summer).
- 解渴 (jiěkě) literally means 'to solve thirst' and is the standard Chinese way to say 'quench thirst.'
- It is commonly used as an adjective (very thirst-quenching) or a purpose-driven verb (drink water to quench thirst).
- Watermelon, tea, and plain water are frequently described using this word in daily Chinese conversation.
- Avoid redundant phrasing like 'quench my thirst' since 'thirst' is already built into the Chinese word.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات food
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2أقل قليلاً؛ أقل بعض الشيء. تُستخدم لطلب كمية أو درجة أصغر. (مثال: أريد سكرًا أقل في قهوتي.)
多一点儿
A2أكثر قليلاً. يستخدم لطلب كمية إضافية صغيرة أو لمقارنة شيئين بفرق بسيط.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1زجاجة من.
一碗
B1زبدية من...
一盒
B1صندوق من. على سبيل المثال، صندوق من الشوكولاتة.
一杯
B1كوب من. 'أريد كوباً من القهوة.'