A1 Collocation Neutral

يفتح الباب

yaftah al-bab

Open the door

Bedeutung

To move a door from its closed position to allow entry or exit.

🌍

Kultureller Hintergrund

Hospitality is paramount. Leaving the door 'open' (metaphorically) means you are always ready to host. If someone says 'Babi maftuh lak' (My door is open to you), it is a deep sign of friendship. The 'Bab' is an architectural marvel. Cities like Marrakech are famous for their gates. 'Opening the door' here often refers to the historical gates of the Medina opening at dawn. The 'Majlis' (sitting room) door is a symbol of status and generosity. A 'house with an open door' is a house of a generous man (Karim). The concept of 'Al-Fath' (The Opening) is spiritual. It refers to God opening the heart to faith or opening the way to victory. This gives the phrase a positive, blessed connotation.

💡

The 'Fatha' Rule

Always remember to put a Fatha (a) on 'al-baba' when it's the object. It makes you sound much more educated.

⚠️

No Electronics!

Never use 'yaftahu' for turning on a phone, computer, or light. It's a dead giveaway that you're translating from English.

Bedeutung

To move a door from its closed position to allow entry or exit.

💡

The 'Fatha' Rule

Always remember to put a Fatha (a) on 'al-baba' when it's the object. It makes you sound much more educated.

⚠️

No Electronics!

Never use 'yaftahu' for turning on a phone, computer, or light. It's a dead giveaway that you're translating from English.

💬

Hospitality First

If someone knocks, saying 'Iftah al-bab' quickly is considered polite and welcoming.

🎯

Plural Power

Use the plural 'Abwab' (doors) when talking about big concepts like 'success' or 'knowledge' to sound more natural.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the verb 'fataha' in the present tense.

أَنَا _______ البَابَ لِلضَّيْفِ.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: أَفْتَحُ

The subject is 'Ana' (I), so the verb must start with the prefix 'A-'.

Which sentence uses the phrase figuratively?

Choose the metaphorical usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: هَذَا العَمَلُ يَفْتَحُ البَابَ لِلنَّجَاحِ.

This sentence refers to the 'door of success', which is a metaphor for opportunity.

Match the Arabic phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are standard translations of the phrase in different moods and tenses.

Complete the dialogue with the correct word.

A: هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ _______ البَابَ؟ B: نَعَم، بِكُلِّ سُرُورٍ.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: تَفْتَحَ

The context of asking someone to do something with a door usually involves opening (taftaha) or closing (taghliqa). 'Taftaha' is the most common request.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Open vs. Turn On

يَفْتَحُ (Open)
بَاب Door
نَافِذَة Window
يُشَغِّلُ (Turn On)
ضَوْء Light
تِلِفِزْيُون TV

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the verb 'fataha' in the present tense. Fill Blank A1

أَنَا _______ البَابَ لِلضَّيْفِ.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: أَفْتَحُ

The subject is 'Ana' (I), so the verb must start with the prefix 'A-'.

Which sentence uses the phrase figuratively? Choose A2

Choose the metaphorical usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: هَذَا العَمَلُ يَفْتَحُ البَابَ لِلنَّجَاحِ.

This sentence refers to the 'door of success', which is a metaphor for opportunity.

Match the Arabic phrase with its English meaning. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are standard translations of the phrase in different moods and tenses.

Complete the dialogue with the correct word. dialogue_completion A1

A: هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ _______ البَابَ؟ B: نَعَم، بِكُلِّ سُرُورٍ.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: تَفْتَحَ

The context of asking someone to do something with a door usually involves opening (taftaha) or closing (taghliqa). 'Taftaha' is the most common request.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, 'yaftahu al-kitab' is perfectly correct and very common.

'Fataha' is general opening. 'Iftataha' is used for formal inaugurations, like opening a ceremony or a new building.

It is 'Iftah ya Simsim' (افْتَحْ يَا سِمْسِم).

Yes, it is one of the most stable phrases across all Arabic dialects from Morocco to Iraq.

Yes, 'fataha qalbahu' (he opened his heart) is used when someone starts sharing their feelings.

In historical contexts, yes. 'Fath' is the word for the Islamic conquests.

The opposite is 'yughliqu' (يُغْلِقُ), which means 'to close'.

Yes, 'yaftahu al-nafidhah' is the standard way to say it.

It is neutral. It works in a street market and in a royal palace.

That is the 'Hamzat al-Wasl', a helping vowel used to start the command form.

Verwandte Redewendungen

🔗

يَفْتَحُ صَفْحَةً جَدِيدَةً

similar

To open a new page

🔗

يُغْلِقُ البَابَ

contrast

To close the door

🔗

عَلَى مِصْرَاعَيْهِ

builds on

Wide open

🔗

يَطْرُقُ البَابَ

similar

To knock on the door

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!