نهار
نهار in 30 Sekunden
- Nahar means 'daytime' (sunrise to sunset).
- It is different from 'yawm' (24-hour day).
- It is a masculine noun in Arabic.
- Commonly used in greetings like 'Naharak sa'id'.
The Arabic word نهار (nahār) is a foundational noun in the Arabic language, primarily referring to the period of daylight—the time from dawn (fajr) until sunset (maghrib). For English speakers, the most critical distinction to master is that while English uses the word 'day' to refer to both a 24-hour period and the period of light, Arabic maintains a strict lexical separation. Nahār is exclusively the 'daytime,' whereas yawm (يوم) refers to the full 24-hour cycle. Understanding this distinction is the first step toward natural-sounding Arabic. In the vast landscapes of the Arab world, where the sun plays a central role in daily life, the concept of nahār is deeply tied to activity, visibility, and the rhythm of labor.
- Linguistic Root
- The word originates from the root ن-ه-ر (n-h-r), which is intrinsically linked to the concept of 'streaming' or 'flowing.' This is the same root used for nahr (river). Metaphorically, the nahār is seen as a 'river of light' that flows across the sky, pushing away the darkness of the night.
نحن نعمل في الـنهار وننام في الليل.
(We work during the daytime and sleep at night.)
In social contexts, nahār is used in specific greetings that are more formal or poetic than the standard 'Sabah al-khair' (Good morning). For instance, 'Naharak sa'id' (Your day be happy) is a common way to wish someone a pleasant day once the morning has passed. It is a versatile word that appears in legal texts, poetry, and daily weather reports. Because Arabic culture historically revolved around the solar cycle—especially for agriculture and religious practices like fasting during Ramadan—the boundaries of nahār are strictly defined by the presence of the sun. Unlike the English 'day,' you would never use nahār to describe an event happening at 2:00 AM.
- Grammatical Gender
- In Arabic, nahār is a masculine noun. This means any adjectives describing it, such as tawil (long) or jamil (beautiful), must also be in the masculine form: nahār tawil.
الـنهار في الصيف طويل جداً.
(The daytime in summer is very long.)
Furthermore, the word is often used in the dual form naharayn or the plural anhur, though the plural is quite rare in modern speech, where people prefer to use the plural of yawm (ayyam) even when referring to multiple periods of daylight. In classical literature, however, you might encounter the plural forms to emphasize the recurring nature of light. The word also serves as a symbol of clarity and truth. In many Arabic idioms, something that is 'as clear as the day' uses nahār to signify that there is no room for doubt or darkness. This metaphorical layer adds depth to a seemingly simple vocabulary word.
هذا الأمر واضح كوضح الـنهار.
(This matter is as clear as the clarity of day.)
- Cultural Significance
- In Islamic tradition, the nahār is the time for the five daily prayers that occur while the sun is up (Fajr, Dhuhr, Asr), and it is the mandatory period for fasting during the month of Ramadan. Thus, the word carries a weight of discipline and spiritual awareness.
Finally, when studying nahār, it is helpful to pair it with its antonym layl (night). In Arabic, these two are often mentioned together in the Quran and poetry to represent the totality of time and the duality of existence. By learning nahār, you aren't just learning a word for 'day'; you are learning the Arabic concept of light-filled time, productivity, and clarity.
Using نهار (nahār) correctly requires an understanding of Arabic sentence structure, particularly the use of prepositions and the Idafa (possessive) construction. Because it is a noun, it can function as the subject of a sentence, the object of a verb, or part of a prepositional phrase. One of the most common ways to use it is with the preposition fi (in), as in fi al-nahār (during the day/in the daytime). This is the standard way to describe habits or events that occur while the sun is up.
- As a Subject
- When nahār is the subject, it often describes the quality of the day itself. For example: 'The day was hot.' In Arabic: كان النهار حاراً (Kāna al-nahāru hārran).
الـنهار قصير في الشتاء.
(The daytime is short in winter.)
Another frequent usage is in greetings. While 'Sabah al-khair' is used in the early morning, Naharak sa'id is used throughout the rest of the daylight hours. It is important to note the suffix -ak (masculine) or -ik (feminine) which means 'your'. So, Naharak sa'id literally means 'Your day is happy.' This is a great way to practice possessive endings with a common noun.
- In Time Expressions
- To say 'all day long,' you use the word tūl (length). So, tūl al-nahār (طول النهار) means 'throughout the day.' This is very common in daily conversation.
بقيت في المكتب طول الـنهار.
(I stayed in the office all day long.)
When using nahār with verbs, it usually appears in the accusative case (mansub) if it's acting as an adverb of time (zarf zaman). However, in modern spoken Arabic, case endings are usually dropped, but the prepositional form bi-l-nahār (by day) or fi-l-nahār (in the day) remains the standard. You might also use it to contrast activities. For example, 'I study by day and work by night.' This uses the symmetry of nahār and layl which is a hallmark of rhythmic Arabic speech.
- Comparative Usage
- You can compare the length of days using the word atwal (longer). 'The day is longer than the night': النهار أطول من الليل.
هل تفضل العمل في الـنهار أم في الليل؟
(Do you prefer working in the daytime or at night?)
In more advanced contexts, nahār can be used in an Idafa construction to specify a type of day. For example, nahār al-id (the day of the feast/celebration). Although yawm al-id is more common, nahār al-id specifically highlights the festivities occurring during the daylight hours. This nuance allows for precise description in storytelling and reporting. Mastering these patterns will allow you to transition from simple labels to complex, descriptive Arabic sentences.
The word نهار (nahār) is ubiquitous across the Arabic-speaking world, but the contexts in which you hear it vary from the highly formal to the very casual. In the media, particularly in news broadcasts and weather reports, nahār is the standard term used to describe daytime conditions. A weather forecaster might say, 'The temperature during the nahār will reach 30 degrees.' This is a very common phrase that every learner will encounter when watching Arabic TV or reading a newspaper.
- In Media and News
- News anchors often use the word when reporting on events that took place during the day. Phrases like 'fi wadah al-nahār' (in broad daylight) are used to emphasize that an event was visible to everyone.
حدث الانفجار في وضح الـنهار.
(The explosion happened in broad daylight.)
In the streets of Cairo, Beirut, or Riyadh, you will hear nahār in greetings. While 'Sabah al-khair' is the go-to morning greeting, 'Naharak sa'id' is a polite, slightly more sophisticated way to say 'Good day' or 'Have a nice day.' You will hear this from shopkeepers, colleagues, and even strangers in a lift. In some dialects, like the Lebanese or Syrian dialects, the word might be shortened to 'nhar,' and you'll hear phrases like 'nharak mabrouk' (May your day be blessed).
- In Literature and Music
- Arabic songs and poetry are filled with references to nahār. It often symbolizes hope, the beloved's face, or the end of a long, 'dark' period of separation. Fairuz, the legendary Lebanese singer, has many lyrics that contrast the 'layl' (night) and 'nahār'.
يا ليل يا نهار، أنا بانتظارك.
(O night, O day, I am waiting for you.)
In professional settings, nahār is used to define work shifts. If you work a 'day shift,' you might say you work 'dawam nahari' (daytime shift). This is essential vocabulary for anyone looking to work in an Arabic-speaking environment. You'll also see it on signs for businesses that are 'open 24 hours,' which is often written as '24 sa'a' but sometimes described as 'laylan wa naharan' (night and day) to emphasize their constant availability.
- Religious Context
- The Quran uses the word nahār dozens of times, often pairing it with layl to illustrate the signs of God's creation. For Muslims, hearing these words in the Friday sermon (Khutbah) or in daily recitations is a constant reminder of the passage of time.
Whether you are listening to a pop song on the radio in Dubai, reading a novel by Naguib Mahfouz, or simply greeting a neighbor in Amman, nahār is a word that connects the physical reality of light with the social and spiritual rhythms of Arabic life. Its presence is a constant, much like the sun it represents.
For English speakers, the most common mistake when using نهار (nahār) is confusing it with the word yawm (يوم). In English, 'day' is a catch-all term. You can say 'I spent three days in London' or 'The day is bright.' In Arabic, these require different words. If you say 'Amdaytu thalathat naharat' (I spent three daytimes), it sounds very strange to an Arab ear. You should use 'ayyam' (the plural of yawm). Remember: Nahār is about the light; Yawm is about the calendar.
- Mistake 1: The 'Yawm' vs. 'Nahār' Swap
- Don't use nahār when counting days on a calendar. Use yawm for 'Monday,' 'one day,' or 'three days.' Use nahār only when you are specifically contrasting the time with the night.
❌ سافرت لمدة ثلاثة نهارات.
✅ سافرت لمدة ثلاثة أيام.
(I traveled for three days.)
Another common error is pronunciation. The 'h' in nahār is the letter 'ha' (هـ), which is a soft, breathy sound like the 'h' in 'hello.' Beginners often confuse it with the 'ha' (ح), which is a harsher, throatier sound. If you pronounce nahār with a harsh 'h', it might not be understood or could be confused with other roots. Practice letting out a gentle puff of air from the chest for the middle 'h' sound.
- Mistake 2: Gender Agreement
- Since nahār is masculine, students often mistakenly use feminine adjectives with it, especially if they are thinking of the word 'shams' (sun), which is feminine. Always pair nahār with masculine adjectives.
❌ الـنهار جميلة.
✅ الـنهار جميل.
(The day is beautiful.)
A third mistake involves the use of the definite article 'al-'. In English, we say 'during the day' or 'by day.' In Arabic, if you are talking about the general concept of daytime, you must use 'al-nahār.' Leaving out the 'al-' makes the sentence sound incomplete or like you are talking about a specific, unnamed day in a poetic sense that might not fit the context.
Finally, be careful with the plural. While 'anhur' and 'naharat' exist, they are rarely used in daily life. Using them in a casual conversation might make you sound like you are reciting an ancient poem. Stick to the singular nahār or the plural ayyam (days) for most situations. By avoiding these common pitfalls, your Arabic will sound much more natural and precise.
While نهار (nahār) is the most common word for daytime, Arabic is a language rich in synonyms and time-specific vocabulary. Depending on the time of day or the nuance you want to convey, you might choose a different word. Understanding these alternatives will help you move from basic fluency to a more nuanced command of the language.
- يوم (Yawm) vs. نهار (Nahār)
- Yawm: Refers to the full 24-hour cycle (e.g., 'I will see you in two days').
Nahār: Refers only to the daylight hours (e.g., 'The day is longer than the night').
سأبقى هنا لـيوم واحد، وسأخرج في الـنهار.
(I will stay here for one day, and I will go out during the daytime.)
Other words describe specific parts of the nahār. For example, Subh (صبح) or Sabah (صباح) refers to the morning. Dhuha (ضحى) refers to the late morning or forenoon, when the sun is high but not yet at its zenith. Zahira (ظهيرة) refers specifically to the noon or midday period, often the hottest part of the nahār. Using these words instead of a general nahār shows a higher level of proficiency.
- ضياء (Diya') and نور (Nur)
- These words mean 'light' or 'brightness.' While nahār is the time period, diya' is the actual radiance of the sun that creates the nahār. In poetic contexts, you might hear 'diya' al-nahār' (the brightness of the day).
أحب ضياء الـنهار.
(I love the brightness of the day.)
In some contexts, especially when talking about 'clarity,' you might use the word Wadah (وضوح). The phrase 'fi wadah al-nahār' (in the clarity of the day) is a fixed idiom meaning 'in broad daylight.' If you want to say something is obvious, you could say it is 'bayyin' (clear) or 'zahir' (apparent), but referencing the nahār adds a more descriptive, traditional flair.
Finally, consider the word Asr (عصر). While it technically means 'afternoon,' it also refers to an 'era' or 'time' in a broader sense. However, in the context of a single day, Asr is the late afternoon period before sunset. Knowing when to switch from nahār (the whole daylight period) to Asr (the specific late afternoon) will make your descriptions of time much more accurate and evocative.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
Because 'nahr' (river) and 'nahār' (day) share the same root, Arabic poets often compare the coming of the day to a river of light flooding the world.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'h' as a harsh 'kh' (خ) sound.
- Pronouncing the 'h' as a deep 'h' (ح) sound.
- Making the 'r' too soft like the English 'r' instead of a flap.
- Shortening the final long 'a' vowel.
- Swapping the 'n' and 'h' sounds.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to read as it follows standard phonetic rules.
Simple four-letter word with no complex characters.
Requires care with the middle 'h' sound to avoid confusion.
Distinct sound, easily recognizable in context.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Temporal Adverbs (Zarf Zaman)
كلمة 'نهاراً' تستخدم كظرف زمان منصوب.
Gender Agreement
النهار (مذكر) + جميل (مذكر).
Idafa Construction
ضوءُ النهارِ (Light of the day).
Dual Formation
نهار + ين = نهارين (Two days/daytimes).
Definite Article
إضافة 'ال' للتعريف: النهار.
Beispiele nach Niveau
النهار جميل اليوم.
The daytime is beautiful today.
Simple subject-predicate sentence. 'Al-nahar' is the subject.
أنا أعمل في النهار.
I work in the daytime.
Use of the preposition 'fi' (in) to indicate time.
الشمس في النهار.
The sun is in the daytime.
Basic noun phrase with a prepositional phrase.
هذا نهار طويل.
This is a long day.
Masculine adjective 'tawil' agreeing with 'nahar'.
نحن نلعب في النهار.
We play in the daytime.
Present tense verb followed by a time expression.
النهار حار.
The day is hot.
Simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).
أحب النهار.
I love the daytime.
Verb 'uhibbu' (I love) with 'al-nahar' as the object.
نهارك سعيد!
Have a happy day!
Common greeting with the possessive suffix '-ak'.
أدرس طول النهار في المكتبة.
I study all day long in the library.
Use of 'tul' (length/all) to mean 'throughout'.
النهار في الشتاء قصير جداً.
The daytime in winter is very short.
Comparative structure with the adjective 'qasir'.
هل تفضل النهار أم الليل؟
Do you prefer the day or the night?
Question using 'am' (or) for choices.
أذهب إلى المدرسة في أول النهار.
I go to school at the beginning of the day.
Idafa construction 'awwal al-nahar'.
الجو بارد في هذا النهار.
The weather is cold in this day.
Use of 'hadha' (this) with 'al-nahar'.
نأكل الغداء في وسط النهار.
We eat lunch in the middle of the day.
Idafa construction 'wast al-nahar'.
كان النهار مشمساً أمس.
The day was sunny yesterday.
Use of 'kana' (was) with a masculine predicate.
أريد أن أنام في النهار.
I want to sleep during the day.
Infinitive 'an anama' followed by a time phrase.
تصل درجة الحرارة في النهار إلى أربعين درجة.
The temperature during the day reaches forty degrees.
Standard weather reporting structure.
يستمر النهار لعدة ساعات في الصيف.
The daytime lasts for several hours in summer.
Verb 'yastamirru' (to continue/last).
من الصعب العمل تحت شمس النهار.
It is difficult to work under the daytime sun.
Idafa construction 'shams al-nahar'.
يقضي الفلاح نهاره في الحقل.
The farmer spends his day in the field.
Verb 'yaqdi' (to spend time) with a possessive suffix.
الفرق بين الليل والنهار واضح هنا.
The difference between night and day is clear here.
Noun 'al-farq' (the difference) followed by 'bayna'.
سأنهي هذا العمل قبل نهاية النهار.
I will finish this work before the end of the day.
Preposition 'qabla' (before) with 'nihayat al-nahar'.
ضوء النهار يساعد على التركيز.
Daylight helps with concentration.
Subject 'daw' al-nahar' (light of the day).
كان نهاره مليئاً بالمفاجآت.
His day was full of surprises.
Predicate 'mali'an' (full) in the accusative after 'kana'.
تمت السرقة في وضح النهار أمام الجميع.
The robbery took place in broad daylight in front of everyone.
Idiom 'fi wadah al-nahar' (in broad daylight).
يعمل المصنع بنظام نوبات الليل والنهار.
The factory works on a night and day shift system.
Compound noun 'nawbat al-layl wa al-nahar'.
النهار هو وقت السعي والعمل الجاد.
Daytime is the time for striving and hard work.
Definition-style sentence using 'huwa' as a copula.
يتغير طول النهار حسب الفصول الأربعة.
The length of the day changes according to the four seasons.
Verb 'yataghayyaru' (to change) with a subject phrase.
لا يمكننا إنكار الحقيقة، فهي واضحة كالنهار.
We cannot deny the truth; it is as clear as day.
Simile 'wadaha ka-l-nahar'.
استمرت الرحلة نهارين كاملين.
The journey lasted for two full days.
Dual form 'naharayn' in the accusative case.
يجب علينا استغلال ساعات النهار بشكل أفضل.
We must utilize the daylight hours better.
Verbal noun 'istighlal' (utilizing).
ظهر القمر في كبد النهار بشكل غريب.
The moon appeared in the middle of the day in a strange way.
Poetic expression 'fi kabad al-nahar'.
تتعاقب آيات الليل والنهار لتذكرنا بعظمة الخالق.
The signs of night and day alternate to remind us of the Creator's greatness.
Formal verb 'tata'aqabu' (to alternate/succeed each other).
وصف الشاعر وجه محبوبته بضياء النهار.
The poet described his beloved's face as the brightness of day.
Literary use of 'diya' al-nahar'.
انقضى النهار وهو لا يزال غارقاً في أفكاره.
The day passed while he was still immersed in his thoughts.
Verb 'inqada' (to elapse/pass) for time.
لا يستوي أصحاب الليل مع أصحاب النهار في هذا الميزان.
The people of the night are not equal to the people of the day in this balance.
Negative verb 'la yastawi' (not equal).
كانت المدينة تضج بالحياة طوال ساعات النهار.
The city was bustling with life throughout the daylight hours.
Verb 'tadujju' (to bustle/be noisy).
انبثق فجر جديد ليعلن عن بداية نهار حافل.
A new dawn emerged to announce the beginning of an eventful day.
Adjective 'hafil' (eventful/busy).
رغم طول النهار، إلا أن العمل لم ينتهِ بعد.
Despite the length of the day, the work is not yet finished.
Conjunction 'raghma' (despite) followed by 'illa anna'.
تتجلى الحقيقة في رابعة النهار لمن أراد أن يرى.
The truth manifests in broad daylight for whoever wishes to see.
Idiom 'fi rabi'at al-nahar' (at the height of the day).
إن في اختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب.
Indeed, in the alternation of night and day are signs for those of understanding.
Classical Quranic structure with 'inna' and 'lam' of emphasis.
لقد أضحى الأمر جلياً كفلق النهار بعد هذا البيان.
The matter has become as clear as the break of day after this statement.
Metaphor 'falaq al-nahar' (break of day).
يستبطن النص صراعاً أزلياً بين عتمة الليل ونور النهار.
The text internalizes an eternal struggle between the darkness of night and the light of day.
Sophisticated verb 'yastabtinu' (to internalize/embody).
لم يكن النهار بالنسبة له مجرد وقت، بل حالة ذهنية.
Daytime was not just a time for him, but a state of mind.
Complex negation 'lam yakun... bal' (was not... but rather).
تتداخل ظلال المساء مع بقايا النهار في لوحة فنية رائعة.
Evening shadows intermingle with the remnants of day in a wonderful artistic painting.
Verb 'tatadakhalu' (to intermingle/overlap).
إن فلسفة النهار تقوم على الوضوح والمواجهة.
The philosophy of the day is based on clarity and confrontation.
Abstract noun 'falsafa' (philosophy) in an Idafa.
مهما طال الليل، فلا بد من بزوغ النهار.
No matter how long the night lasts, the dawning of the day is inevitable.
Conditional 'mahma' followed by 'la budda' (inevitable).
كانت عبقريته تتوهج كما يتوهج النهار في أوج عطائه.
His genius glowed as the day glows at its peak of giving.
Simile using 'kama' (as/like).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A common greeting meaning 'Have a happy/good day.' Used after the morning period.
نهارك سعيد يا أستاذ.
— Meaning 'all day long' or 'throughout the day.' Used to describe continuous actions.
كانت تمطر طوال النهار.
— Meaning 'in the middle of the day' or 'at the peak of daylight.' Often implies visibility.
خرجنا في عز النهار.
— An adverbial phrase meaning 'day and night' or 'constantly.'
هو يعمل ليل نهار ليجمع المال.
— A regional greeting (common in Morocco/North Africa) meaning 'May your day be blessed.'
نهارك مبروك يا أخي.
— Meaning 'natural daylight.' Often used in design or photography.
هذه الغرفة بها ضوء نهار طبيعي ممتاز.
Wird oft verwechselt mit
Yawm is 24 hours; Nahar is only the light period.
Nahr means river. It has a short 'a' and no long 'a' in the second syllable.
This is not a common word, but mispronouncing the 'h' can lead to confusion with roots related to 'slaughter'.
Redewendungen & Ausdrücke
— Literally 'clearer than the midday sun.' Used for something extremely obvious.
الحقيقة أوضح من شمس النهار.
Standard— Meaning 'in broad daylight.' Usually used when something surprising happens publicly.
سرقوا البنك في وضح النهار.
Common— Meaning someone is working extremely hard or is very worried.
الأم لا تنام الليل ولا النهار من أجل أطفالها.
Informal— Literally 'between an evening and its morning.' Means 'overnight' or 'suddenly.'
تغيرت حياته بين عشية وضحاها.
Literary— A friendly, informal greeting meaning 'May your day be white (happy/pure).'
يا شباب، نهاركم بيض!
Slang/Dialect— Extremely clear or certain, like the breaking of dawn.
ظهر الحق كفلق النهار.
Classical— The peak of the day; used to emphasize that something happened when everyone could see.
خرج المتظاهرون في رابعة النهار.
Formal— To work so hard or stay up so late that the night becomes like the day.
الطلاب يقلبون الليل نهاراً قبل الامتحانات.
Standard— Literally 'the day has eyes.' Means that people are watching during the day, so be careful.
احذر، فالنهار له عيون.
Proverbial— A poetic way of saying that what is revealed in the day is hidden or forgotten at night.
هذه هي الحياة، ما جلاه النهار يمحوه الليل.
LiteraryLeicht verwechselbar
Both translate to 'day' in English.
Yawm is a unit of time (24h), Nahar is a state of light (daylight).
سأغيب لثلاثة أيام (yawm), وسأعود في النهار (nahar).
They share the same root and look similar in script.
Nahr is a river; Nahar is daytime. Note the long 'a' (alif) in Nahar.
هذا النهر (nahr) جميل في النهار (nahar).
Both refer to times when there is light.
Sabah is specifically the morning; Nahar is the entire period from dawn to dusk.
الصباح جزء من النهار.
Both are associated with light.
Diya' is the light itself; Nahar is the time period characterized by that light.
ضياء الشمس يصنع النهار.
Both are daytime terms.
Zahira is specifically noon; Nahar is the whole day.
الظهيرة هي منتصف النهار.
Satzmuster
النهار + [adjective]
النهار حار.
[verb] + في النهار
أنام في النهار.
طول النهار + [verb phrase]
طول النهار أنتظر المكالمة.
في وضح النهار + [verb]
في وضح النهار هرب اللص.
ما بين [noun] ونهار
تغير كل شيء ما بين ليلة ونهار.
إن في [noun] النهار لـ...
إن في ضياء النهار لعبرة.
نهارك + [adjective]
نهارك مبروك.
ساعات النهار + [adjective]
ساعات النهار طويلة.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high; among the top 500 words in Arabic.
-
Using 'nahār' for calendar days.
→
Using 'yawm'.
You cannot say 'I will stay for three nahars.' You must say 'three ayyam'.
-
Pronouncing 'nahār' as 'nakhar'.
→
Soft 'h' sound.
The 'kh' sound is a different letter (خ). 'Nahar' uses the soft 'h' (هـ).
-
Using feminine adjectives like 'nahār jamila'.
→
nahār jamil.
'Nahār' is a masculine noun, so it requires masculine modifiers.
-
Confusing 'nahār' (day) with 'nahr' (river).
→
Distinguishing the long 'a' vowel.
'Nahar' has a long 'a' sound (alif); 'nahr' is a short syllable.
-
Saying 'fi nahār' instead of 'fi al-nahār'.
→
Using the definite article.
When referring to 'the daytime' in general, the definite article 'al-' is required.
Tipps
Masculine Adjectives
Always remember to use masculine adjectives with 'nahār'. Even if you think of the 'sun' (feminine), the word 'nahār' itself is masculine.
Nahar vs Yawm
If you are counting (1, 2, 3 days), use 'yawm'. If you are describing the light or time of day, use 'nahār'.
The Breathy H
The 'h' in 'nahār' should be very soft. Practice saying 'ha' like a gentle sigh.
Greeting Time
Use 'Naharak sa'id' from late morning until late afternoon. It's a very polite way to acknowledge the time of day.
The Alif
Don't forget the alif! Without it, 'nahār' (نهار) becomes 'nahr' (نهر), which means river.
Idiomatic Clarity
Use 'fi wadah al-nahār' when you want to say something was very obvious or done without shame.
Context Clues
If you hear 'layl' (night), the other word in the sentence is almost certainly 'nahār'.
Flow of Light
Connect 'nahār' to 'nahr' (river). Just as a river flows with water, the 'nahār' flows with light.
Politeness
Wishing someone a 'nahār sa'id' is a great way to build rapport with Arabic speakers in a professional setting.
Pairing
Always learn 'nahār' and 'layl' together. They are inseparable in the Arabic mind.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Near' (Nahar) sun. When the sun is near, it is 'Nahar' (daytime).
Visuelle Assoziation
Imagine a 'River' (Nahr) of light flowing over a city. That flow of light is the 'Nahar'.
Word Web
Herausforderung
Try to use the word 'nahār' three times today: once to greet someone, once to describe the weather, and once to say when you will do a task.
Wortherkunft
The word 'nahār' comes from the Proto-Semitic root N-H-R, which originally meant 'to flow' or 'to stream.' In Arabic, this root branched into two primary meanings: one related to water (nahr - river) and one related to light (nahār - day).
Ursprüngliche Bedeutung: The original sense was likely the 'streaming of light' across the horizon.
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but be aware that during Ramadan, discussing 'nahār' often relates to the difficulty or blessings of the fast.
English speakers often forget that 'day' is two different words in Arabic. They use 'yawm' when they should use 'nahār'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Weather Forecasts
- الجو مشمس نهاراً
- حرارة النهار
- ساعات النهار
- توقعات النهار
Daily Greetings
- نهارك سعيد
- طاب نهارك
- أجمل نهار
- نهاركم مبارك
Work/Schedule
- دوام نهاري
- طول النهار
- في أول النهار
- نهاية النهار
Ramadan/Religion
- صيام النهار
- نهار رمضان
- طول نهار الصيام
- فجر النهار
Literature/Poetry
- بياض النهار
- وضوح النهار
- ليل ونهار
- شمس النهار
Gesprächseinstiege
"كيف كان نهارك اليوم؟ (How was your day today?)"
"هل تفضل العمل في النهار أم في الليل؟ (Do you prefer working in the day or at night?)"
"ماذا تفعل عادة في أول النهار؟ (What do you usually do at the beginning of the day?)"
"النهار طويل جداً اليوم، أليس كذلك؟ (The day is very long today, isn't it?)"
"هل تحب الخروج في وضح النهار؟ (Do you like going out in broad daylight?)"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن روتينك اليومي في النهار. (Write about your daily routine during the day.)
صف أجمل نهار قضيته في حياتك. (Describe the most beautiful day you spent in your life.)
ما هي الأشياء التي لا يمكنك فعلها إلا في النهار؟ (What are the things you can only do during the day?)
قارن بين حياتك في النهار وحياتك في الليل. (Compare your life in the day and your life at night.)
كيف يتغير شعورك عندما يبدأ النهار؟ (How does your feeling change when the day begins?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, for days of the week, you must use 'yawm' (e.g., Yawm al-Ithnayn). 'Nahār' only refers to the daylight.
It is masculine. You say 'nahār jamil' not 'nahār jamila'.
You can say 'tūl al-nahār' or 'tūl al-yawm'. Use 'nahār' if you mean specifically during the light hours.
The plural is 'anhur' or 'naharat', but they are rare. Most people use 'ayyam' (plural of yawm) instead.
'Sabah' is morning (dawn to noon), while 'nahār' is the whole day (dawn to sunset).
Yes, it is used many times, usually paired with 'layl' (night) to show the duality of creation.
You can say 'Naharak as'ad' (May your day be even happier) or simply 'Wa naharak' (And your day).
No, 'river' is 'nahr'. They share a root but are different words.
That is the adverbial form meaning 'by day' or 'during the day,' using the accusative tanwin.
Yes, it is understood everywhere, though some dialects might shorten it to 'nhar'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'Nahar' and 'Layl'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you wish someone a good day in Arabic?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The day is long in summer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I study all day long.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the sun and the day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fi wadah al-nahar' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The temperature during the day is 30 degrees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Naharan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I prefer the day over the night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your routine using 'Nahar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The day of the feast was beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about 'Nahar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must work during the day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Tul al-nahar' to describe a rainy day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The truth is as clear as day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a greeting for a group of people using 'Nahar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Before the end of the day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the winter day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Nahari' in a sentence about a shift.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The light of day is natural.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Nahar' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Good day' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I work in the daytime.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day is long.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'All day long.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Broad daylight.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Day and night.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun is in the day.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Have a blessed day.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two days' (daytimes).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'Nahar' and 'Yawm' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day is hot today.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer the day.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Before the end of the day.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Daylight hours.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A beautiful day.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In the middle of the day.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since the morning.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your day is happy' (to a female).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day is short in winter.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Nahar'. What does it mean?
Listen: 'Naharak sa'id'. Is this a greeting or a question?
Listen: 'Fi al-nahar'. When is the action happening?
Listen: 'Tul al-nahar'. Does it mean 'some of the day' or 'all day'?
Listen: 'Nahar tawil'. Is the day long or short?
Listen: 'Nahar hār'. Is the day hot or cold?
Listen: 'Layl wa nahar'. What are the two times mentioned?
Listen: 'Wadah al-nahar'. Does this imply visibility?
Listen: 'Nahari'. Is this a noun or an adjective?
Listen: 'Anhur'. Is this singular or plural?
Listen: 'Nahar Ramadan'. Which month is mentioned?
Listen: 'Nisf al-nahar'. What time is it?
Listen: 'Awwal al-nahar'. Is it the beginning or end?
Listen: 'Naharakum'. How many people are being addressed?
Listen: 'Daw' al-nahar'. What is being described?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'nahār' specifically refers to the daylight hours. To sound like a native speaker, use 'nahār' when talking about the sun or light, and 'yawm' when counting days or referring to the calendar. Example: 'I work in the nahār.'
- Nahar means 'daytime' (sunrise to sunset).
- It is different from 'yawm' (24-hour day).
- It is a masculine noun in Arabic.
- Commonly used in greetings like 'Naharak sa'id'.
Masculine Adjectives
Always remember to use masculine adjectives with 'nahār'. Even if you think of the 'sun' (feminine), the word 'nahār' itself is masculine.
Nahar vs Yawm
If you are counting (1, 2, 3 days), use 'yawm'. If you are describing the light or time of day, use 'nahār'.
The Breathy H
The 'h' in 'nahār' should be very soft. Practice saying 'ha' like a gentle sigh.
Greeting Time
Use 'Naharak sa'id' from late morning until late afternoon. It's a very polite way to acknowledge the time of day.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr daily_life Wörter
أَعَدَّ
A2Vorbereiten; bereitstellen. Etwas für einen zukünftigen Zweck fertigmachen.
عاش
A1Leben (am Leben sein, existieren). Beispiel: Er lebt in Berlin.
أَعْطَى
A2Geben, überreichen, schenken. Er gab dem Jungen einen Apfel.
أعيش
A1Ich lebe in Berlin mit meiner Schwester. (I live in Berlin with my sister.)
عصراً
A2Am Nachmittag, speziell am späten Nachmittag.
عطلة نهاية الأسبوع
A2Das Wochenende ist die Zeit der wöchentlichen Ruhe.
عيد
A2Ein Feiertag oder Fest; ein Tag der Feier und Freude. Ex: 'Dies ist ein schöner Feiertag.' 'Wir freuen uns auf das Fest.'
عِيد
A2Ein Feiertag oder Festtag. An diesem Tag kommen Familien zusammen, um gemeinsam zu feiern und zu essen.
عيش
B1Das Leben oder der Lebensunterhalt. In Ägypten bedeutet es auch Brot.
أبريل
A2April ist der vierte Monat des Jahres im gregorianischen Kalender.