At the A1 level, think of يُداوي (yudāwī) as a word for 'helping' a sick person. It is closely related to طبيب (doctor) and دواء (medicine). You might use it in very simple sentences like 'The doctor treats the boy.' At this stage, focus on the fact that it involves a doctor and a patient. You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember that دواء is the medicine you take, and يُداوي is what the doctor does with that medicine. It's about making someone feel better when they have a cold or a small cut. Imagine a doctor putting a bandage on a hand—that is يُداوي. It is a helpful, positive word. In your first Arabic classes, you will mostly use يُعالج, but knowing يُداوي makes you sound like you know a bit more about the language of medicine. Just remember: Doctor + Medicine = يُداوي.
At the A2 level, you can start using يُداوي in slightly more detailed sentences. You should understand that it is a verb that takes a person or a wound as an object. For example, 'The mother treats her son's wound.' You should also begin to recognize the pattern: داوى in the past and يُداوي in the present. This verb is part of the Form III group, which means it has an 'alif' after the first letter. You can use it when talking about health, visiting the clinic, or explaining what you did when you were sick. It's a useful word for your 'health and body' vocabulary unit. Try to use the preposition بـ (bi-) to say what is being used for treatment, like 'treats with honey' (يُداوي بالعسل). This adds more detail to your speaking and writing, helping you move past basic descriptions into more specific actions.
At the B1 level, you should be comfortable using يُداوي in both literal and metaphorical contexts. You are now able to talk about more than just physical health. You can say things like 'Music treats my stress' or 'Time treats the pain of loss.' You should also be aware of the verbal noun مُداواة (treatment/remedying). At this stage, you should distinguish يُداوي from يَشفي (to heal). Remember that يُداوي is the process (the treatment), while يَشفي is the result (the cure). You might encounter this word in news articles about medical discoveries or in social discussions. Your understanding of the grammar should include the Jussive and Imperative forms, where the final 'Ya' is dropped (لم يُداوِ, داوِ). This level is about expanding the word's application to everyday life and emotional well-being.
At the B2 level, يُداوي becomes a tool for more sophisticated expression. You should be able to use it in formal essays or debates about social issues. For instance, you could discuss how the government تُداوي (remedies) unemployment or social inequality. You should also be familiar with the passive form يُداوى and use it correctly in sentences like 'This problem cannot be treated with temporary solutions.' Your vocabulary should now include related words like تداوي (seeking treatment/medicating oneself). You will notice this word in more complex literature and formal speeches. You should be sensitive to the nuance that يُداوي often implies a specific remedy or 'antidote' to a problem. At this stage, your use of the word should show an understanding of its Form III characteristics and its ability to handle abstract concepts with precision.
At the C1 level, you should appreciate the historical and literary weight of يُداوي. You will encounter it in classical texts, such as the medical treatises of the Islamic Golden Age or the poetry of the Abbasid era. You should be able to analyze how the word is used to create imagery, particularly the 'healing' of the soul or the 'remedying' of spiritual ailments. Your usage should be flawless, including complex grammatical structures and subtle rhetorical devices. You should be able to compare يُداوي with other high-level synonyms like يُبْرِئ or يُضَمِّد and explain why one is chosen over the other in a specific literary context. At this level, the word is not just a verb; it is a cultural artifact that carries centuries of medical and philosophical thought. You can use it to discuss complex topics like the 'remedying' of historical traumas or the ethical implications of medical treatment.
At the C2 level, you have a near-native grasp of يُداوي. You can use it with all its poetic and philosophical nuances. You are familiar with its use in proverbs and high-level academic discourse. You can write sophisticated critiques using the word metaphorically to describe the 'treatment' of ideological conflicts or the 'healing' of national identities. You understand the deepest etymological roots of the D-W-Y root and how it branches into various meanings. Your ability to use the word in the most formal, classical, or specialized contexts is perfect. You can distinguish between the clinical, the metaphorical, the spiritual, and the historical layers of the word. For you, يُداوي is a versatile instrument of expression, capable of conveying deep empathy, clinical precision, or philosophical reflection, depending on the requirements of the discourse.

يُداوي in 30 Sekunden

  • يُداوي is an Arabic verb meaning 'to treat' or 'to remedy' using medicine or care.
  • It comes from the root D-W-Y, which is the same root for 'dawa' (medicine).
  • Used for physical wounds, diseases, and metaphorical emotional or social problems.
  • Commonly used in medical, literary, and formal contexts across the Arab world.

The Arabic verb يُداوي (yudāwī) is a rich and evocative term that primarily translates to "to treat," "to cure," or "to remedy." At its core, it stems from the noun دواء (dawāʾ), which means medicine or medication. When you use this verb, you are describing the active process of applying a remedy to an ailment, whether that ailment is physical, emotional, or even societal. It is categorized as a Form III verb (فاعَلَ - يُفاعِلُ), which often conveys an interaction or a process directed toward an object. In the context of يُداوي, the interaction is between the healer (or the medicine) and the illness or the patient. This word is not just a clinical term; it carries a sense of care and intentionality. While a doctor in a modern hospital يُعالج (treats) a patient using various methods, يُداوي specifically highlights the use of a دواء (remedy) to bring about healing.

Medical Context
In a healthcare setting, this verb refers to the administration of drugs, ointments, or treatments. It is what a pharmacist or a physician does when they prescribe a specific cure for a specific disease.
Metaphorical Context
Arabic literature and poetry frequently use يُداوي to describe the healing of a broken heart, the mending of a soul, or the resolution of a conflict. Time is often described as a healer that يُداوي الجروح (treats the wounds) of the past.
Societal Context
Reformers and thinkers use this word to talk about fixing the 'ills' of society, such as poverty or ignorance, suggesting that these issues require a specific 'medicine' or policy to be resolved.

الطبيب يُداوي المريض بالدواء المناسب لشفائه سريعا.

— The doctor treats the patient with the appropriate medicine for a quick recovery.

Historically, the concept of مُداواة (mudāwāh - the verbal noun) was central to the Islamic Golden Age of medicine. Scholars like Ibn Sina (Avicenna) wrote extensively on how to يُداوي various conditions using natural and chemical substances. This historical depth gives the word a prestigious and scholarly undertone. When you hear it today, it might sound slightly more formal or classical than the more common يُعالج (yuʿālij), but it remains perfectly understandable and highly expressive in modern standard Arabic. It evokes the image of a remedy being carefully applied to a specific point of pain. Whether it is a mother applying an ointment to her child's scrape or a diplomat trying to 'heal' a relationship between nations, يُداوي is the verb that captures that restorative action.

Understanding the nuance of this word requires looking at its root components. The root D-W-Y is fundamentally linked to the concept of sickness and its opposite, the cure. In modern usage, you will find it in news reports about medical breakthroughs, in song lyrics about unrequited love, and in religious texts. Its versatility is its strength. If you want to sound more sophisticated in your Arabic, using يُداوي instead of the simpler يُعالج in appropriate contexts can demonstrate a higher level of vocabulary mastery. It suggests a deeper understanding of the relationship between the ailment and the specific cure being applied.

الوقت يُداوي جراح القلب مهما كانت عميقة.

— Time heals the wounds of the heart, no matter how deep they are.

In summary, يُداوي is a bridge between the physical and the metaphysical. It is a verb of action, of hope, and of restoration. By learning this word, you are tapping into a linguistic tradition that views every problem as having a potential remedy, and every healer as someone who actively seeks out that remedy to provide relief. It is a vital part of the Arabic medical and emotional lexicon, essential for anyone moving beyond basic conversational skills into more nuanced expression.

Using يُداوي correctly involves understanding its grammatical structure as a Form III verb and its transitive nature. It requires a subject (the healer or the remedy) and a direct object (the person, the wound, or the illness). Because it is a Form III verb, the past tense is داوى (dāwā), the present is يُداوي (yudāwī), and the verbal noun (Masdar) is مُداواة (mudāwāh). Let's explore how this verb functions across different sentence structures and contexts to help you integrate it into your active vocabulary.

Direct Object: The Patient
When the object is a person, the verb means to provide medical treatment to them. Example: يُداوي الطبيبُ المريضَ (The doctor treats the patient).
Direct Object: The Ailment
When the object is a disease or a wound, it means to apply a remedy to that specific problem. Example: هذا المرهم يُداوي الحروق (This ointment treats burns).
Abstract Objects
In metaphorical usage, the object can be an emotion or a situation. Example: الكلمة الطيبة تُداوي الغضب (A kind word remedies anger).

هل يمكنك أن تُداوي هذا الجرح الصغير في يدي؟

— Can you treat this small wound on my hand?

One of the key features of يُداوي is its relationship with the preposition بـ (bi-), which means "with" or "by means of." You often specify the medicine or the method used after this preposition. For example, يُداوي الطبيب المريض بالأعشاب (The doctor treats the patient with herbs). This structure is essential for providing detail in your sentences. It allows you to describe not just the act of treating, but the specific tool or remedy being employed, which is central to the meaning of this verb.

Furthermore, يُداوي is often found in passive constructions in formal writing. The passive form is يُداوى (yudāwā - is being treated/cured). For instance, هذا المرض لا يُداوى بسهولة (This disease is not treated easily). Using the passive voice focuses the attention on the ailment rather than the person doing the treating, which is common in scientific and medical documentation. This flexibility makes it a powerful tool for various registers of speech and writing.

الممرضة تُداوي المصابين في ميدان المعركة بشجاعة.

— The nurse treats the wounded on the battlefield with courage.

To truly master يُداوي, practice using it with different subjects. Note how the verb changes: أنا أُداوي (I treat), نحن نُداوي (we treat), هم يُداوون (they treat). Because it is a Form III verb, the prefix vowel is a 'damma' (u), which is a hallmark of this verb class in the present tense. Paying attention to these small phonetic details will make your spoken Arabic sound more authentic and precise. Whether you are discussing a visit to the clinic or talking about how music heals your soul, يُداوي provides the perfect linguistic framework for expressing the concept of remedial care.

لا أحد يستطيع أن يُداوي أحزانك غيرك أنت.

— No one can remedy your sorrows except you yourself.

Finally, consider the word in the context of imperatives. If you are telling someone to treat a wound, you would say داوِ جرحك (Treat your wound!). The removal of the weak letter in the imperative is a crucial rule for learners to remember. This verb is not just a passive observation; it is often a call to action, urging someone to take the necessary steps to fix a problem or heal a pain. By incorporating these various forms and structures, you will find that يُداوي becomes a versatile and indispensable part of your Arabic communication toolkit.

The word يُداوي (yudāwī) has a broad presence in the Arabic-speaking world, appearing in various domains from high literature to everyday media. Understanding where you are likely to encounter it will help you recognize its nuances and use it more effectively. While it might sound a bit more formal than some colloquial alternatives, it is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is frequently heard in news broadcasts, medical discussions, and artistic expressions.

News and Media
In health segments on channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear presenters discuss how doctors يُداوون certain diseases or how new vaccines are being developed to تُداوي global health crises. It is also used metaphorically in political analysis to talk about 'healing' diplomatic rifts.
Medical Settings
While patients might use simpler words in a doctor's office, medical professionals and health literature use مُداواة and يُداوي to describe pharmacological treatments and therapeutic protocols. You'll see it on medicine packaging and health brochures.
Literature and Poetry
This is perhaps where the word shines most. From classical poetry to modern novels, يُداوي is the go-to verb for describing the healing of emotional pain, the 'remedying' of a lover's heart, or the philosophical treatment of life's hardships.

"داوِني بالتي كانت هي الداء"

— "Treat me with that which was the disease itself." (A famous line by the poet Abu Nuwas).

In the context of music, many famous Arabic songs (Tarab) use this verb. Singers like Umm Kulthum or Abdel Halim Hafez often sang about the pain of love and the search for someone or something to يُداوي their suffering. In these songs, the word carries a heavy emotional weight, suggesting a deep longing for relief. Hearing it in a song gives it a rhythmic and soulful quality that is different from its clinical use in a hospital. This artistic usage ensures that even people who don't read medical journals are very familiar with the word and its emotional resonance.

Religious sermons (Khutbahs) are another place where يُداوي is frequently used. Imams often speak about how faith and prayer تُداوي القلوب (treat the hearts) and provide a remedy for spiritual malaise. In this setting, the word is elevated to a spiritual level, reinforcing the idea that healing is not just physical but also a matter of the spirit and character. The word thus spans the entire spectrum of human experience, from the most mundane physical ache to the highest spiritual aspiration.

تُحاول الحكومة أن تُداوي الأزمة الاقتصادية بحلول جديدة.

— The government is trying to remedy the economic crisis with new solutions.

Social media and blogs also utilize this word, especially in the "self-care" and "mental health" niches which are growing in the Arab world. Influencers might post about how nature or hobbies تُداوي their stress. Even in these modern, digital contexts, the word يُداوي retains its core meaning of applying a restorative remedy. Whether you are reading a 10th-century medical manuscript or scrolling through a 21st-century Instagram feed, يُداوي is a constant, reliable term for the act of making things better through specific care.

سمعتُ الطبيب في التلفاز يقول إن العلم يُداوي ما كان مستحيلاً في الماضي.

— I heard the doctor on TV saying that science treats what was impossible in the past.

In conclusion, يُداوي is a word that bridges the gap between the professional and the personal. It is clinical enough for a laboratory but emotional enough for a love poem. By paying attention to these various contexts, you will begin to feel the 'weight' of the word and understand why it is chosen over other synonyms in specific situations. It is a word that embodies the Arab world's historical and contemporary focus on healing and restoration.

When learning يُداوي (yudāwī), English speakers often encounter several linguistic and cultural hurdles. Because the concept of "treating" or "healing" has multiple equivalents in Arabic, it is easy to pick the wrong word or misapply the grammar of this specific verb. Let's break down the most common errors so you can avoid them and speak with greater precision.

Confusing 'Treat' with 'Heal'
The biggest mistake is using يُداوي when you mean يَشفي (yashfī). يُداوي is the action of treating with medicine. يَشفي is the result of being cured. You can تُداوي someone for years without them ever being يُشفى (cured). Culturally, remember: "The doctor treats, but God heals."
The 'Ya' at the End
Because يُداوي ends in a weak letter (ي), its conjugation can be tricky. Beginners often forget to drop the 'Ya' in the Jussive mood (e.g., after لم) or in the Imperative. Saying لا تُداوي instead of لا تُداوِ (Don't treat!) is a common grammatical slip.
Overusing it for 'Treating' People
In English, we "treat" people to dinner or "treat" them with respect. In Arabic, يُداوي is strictly medical or remedial. If you want to say "He treats people well," you must use يُعامِل (yuʿāmil). Using يُداوي here would imply you are giving them medicine!

خطأ: الطبيب يُشفي المريض.
صواب: الطبيب يُداوي المريض، والله يَشفيه.

— Wrong: The doctor heals the patient. Correct: The doctor treats the patient, and God heals him.

Another subtle mistake involves the preposition. While يُداوي is transitive and takes a direct object, learners sometimes try to use مع (with/accompanying) instead of the correct بـ (by means of) when describing the medicine. For example, يُداوي بالدواء is correct, but يُداوي مع الدواء sounds like the doctor and the medicine are hanging out together! The بـ prefix is vital for indicating the instrument of healing.

Phonetically, learners sometimes mispronounce the first vowel. Because it is a Form III verb, the present tense starts with a 'u' sound (yu-), not an 'a' sound (ya-). Saying yadāwī sounds like a Form I verb, which doesn't exist for this root in this context. Keeping that 'damma' on the first letter is a small but significant marker of grammatical accuracy.

خطأ: هل يمكنك أن تُداوي أصدقاءك في المطعم؟
صواب: هل يمكنك أن تُعامل أصدقاءك بلطف؟

— Wrong: Can you 'treat' (medicate) your friends at the restaurant? Correct: Can you treat (behave toward) your friends with kindness?

Lastly, avoid using يُداوي for mechanical repairs. In English, we might "treat" a piece of wood with oil or "remedy" a mechanical fault. In Arabic, for physical objects or machines, you would use يُصلِح (yuslih - to fix/repair). يُداوي is reserved for living beings or metaphorical 'wounds' of the soul and society. Keeping this distinction in mind will prevent your Arabic from sounding like a literal (and often confusing) translation from English.

By being mindful of these distinctions—result vs. process, medical vs. social treatment, and the specific grammar of weak verbs—you will use يُداوي like a native speaker. It is a word that requires a bit of care, much like the healing process it describes!

Arabic is a language of immense precision, and the field of healing and treatment is no exception. While يُداوي (yudāwī) is a powerful and common word, there are several alternatives that you should know. Each has a slightly different shade of meaning, and choosing the right one can make your Arabic sound more natural and sophisticated.

يُعالج (Yuʿālij)
This is the most common general word for "to treat." It covers medical treatment, data processing, and handling problems. While يُداوي specifically implies a remedy or medicine, يُعالج is the broader term for the whole process of care.
يَشفي (Yashfī)
As discussed earlier, this means "to heal" or "to cure." It refers to the outcome. If يُداوي is the effort, يَشفي is the success. Example: الدواء يُداوي، ولكن الله يَشفي (The medicine treats, but God heals).
يُطبِّب (Yutabbib)
This comes from طبيب (doctor). It means to practice medicine on someone or to act as a doctor. It is slightly more formal or archaic and focuses on the professional role of the healer.
يُسَعِّف (Yusaʿʿif)
This means "to provide first aid" or "to give emergency treatment." It comes from إسعاف (ambulance/first aid). Use this for urgent, immediate medical help.

المقارنة:
1. يُداوي: يُعطي الدواء (Gives medicine).
2. يُعالج: يَقوم بالعملية الطبية (Performs the medical process).
3. يَشفي: يُزيل المرض تماماً (Removes the illness completely).

In a literary context, you might encounter يُبْرِئ (yubriʾ), which means to heal or to clear someone of an illness (often used in religious texts, like when Jesus healed the blind). There is also يُضَمِّد (yudammid), which specifically means "to bandage" or "to dress a wound." If you are talking about a physical cut, يُضَمِّد is more precise than يُداوي, as it describes the physical act of wrapping the injury.

For emotional healing, you might also hear يُواسي (yuwāsī), which means "to console" or "to comfort." While يُداوي suggests fixing the pain, يُواسي suggests being there for the person and sharing their grief. Knowing the difference between "treating" the pain and "consoling" the person is a key part of emotional intelligence in Arabic. Similarly, يُخفف (yukhaffif) means "to alleviate" or "to lighten" the pain, which is often what a treatment aims to do before it can fully cure.

أريد شيئاً يُخفف الألم حتى يُداوي الطبيب الجرح.

— I want something to alleviate the pain until the doctor treats the wound.

In summary, while يُداوي is a versatile and beautiful word, it exists within a larger family of terms related to health and well-being. By learning these alternatives, you can tailor your speech to the specific situation—whether it's an emergency, a clinical setting, a spiritual discussion, or a comforting conversation with a friend. This depth of vocabulary is what transforms a student into a master of the Arabic language.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'dawa' (medicine) from this same root is used in many other languages, including Swahili, Urdu, and Hindi, as a direct loanword from Arabic.

Aussprachehilfe

UK /ju.daː.wiː/
US /ju.daː.wiː/
Second syllable (daː).
Reimt sich auf
يُساوي (yusāwī - equals) يُخاوي (yukhāwī - befriends) يُناوي (yunāwī - opposes) يُداوي (yudāwī - treats) يُهاوي (yuhāwī - loves/falls) يُداوي (yudāwī - remedies) خاوي (khāwī - empty) راوي (rāwī - narrator)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'yadawi' (with an 'a' at the start).
  • Shortening the middle 'a' sound.
  • Failing to drop the final 'i' sound in the jussive mood (lam yudawi).
  • Confusing the 'd' sound with a softer 'th' sound.
  • Mixing it up with 'yudwi' (to resound).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize if you know the word 'Dawa', but the Form III structure can be slightly confusing for absolute beginners.

Schreiben 4/5

Requires knowledge of weak verb conjugations, especially dropping the final 'Ya' in certain moods.

Sprechen 3/5

The pronunciation is straightforward once you master the long 'a' and the initial 'u' sound.

Hören 3/5

Clearly distinguishable in MSA, though it might be replaced by colloquial variants in some dialects.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

دواء (Medicine) مريض (Sick) طبيب (Doctor) جرح (Wound) علاج (Treatment)

Als Nächstes lernen

يَشفي (To heal) يُعالج (To treat/process) مُستشفى (Hospital) صيدلية (Pharmacy) صحة (Health)

Fortgeschritten

يُبْرِئ (To cure completely) يُضَمِّد (To bandage) تداوي (Self-medicating) علة (Ailment) ترياق (Antidote)

Wichtige Grammatik

Form III Verb Conjugation

داوى (Past), يُداوي (Present), داوِ (Imperative).

Weak Final Letter (Ya) in Jussive

لم يُداوِ (The 'ya' is dropped).

Passive Voice of Form III

يُداوى (He/It is treated).

Present Tense Prefix Vowel (Damma)

يُداوي (Starts with 'u' sound for Forms II, III, IV).

Masdar (Verbal Noun) Pattern

مُفاعلة (مُداواة).

Beispiele nach Niveau

1

الطبيب يُداوي المريض.

The doctor treats the patient.

Simple Subject-Verb-Object structure.

2

أنا أُداوي جرحي.

I treat my wound.

First person singular present tense.

3

هل تُداوي القطة؟

Are you treating the cat?

Question form using 'hal'.

4

هو يُداوي يده.

He treats his hand.

Third person masculine present tense.

5

نحن نُداوي الأطفال.

We treat the children.

First person plural present tense.

6

هي تُداوي عصفوراً.

She treats a bird.

Third person feminine present tense.

7

أمي تُداوي أخي.

My mother treats my brother.

Family member as subject.

8

الممرض يُداوي الرجل.

The nurse treats the man.

Professional role as subject.

1

الطبيب يُداوي المريض بالدواء.

The doctor treats the patient with medicine.

Using 'bi-' to show the means of treatment.

2

أمي تُداوي الزكام بالعسل.

My mother treats the cold with honey.

Common home remedy context.

3

يُداوي الممرض الجروح في المستشفى.

The nurse treats wounds in the hospital.

Plural object 'al-juruh'.

4

هل يمكن للطبيب أن يُداوي هذا الألم؟

Can the doctor treat this pain?

Using 'an' + subjunctive (the 'ya' remains).

5

هو يُداوي عينه بقطرة الماء.

He treats his eye with water drops.

Specific medical tool used.

6

نحن نُداوي الحيوانات في المزرعة.

We treat the animals on the farm.

Veterinary context.

7

هي تُداوي الحروق بمرهم خاص.

She treats burns with a special ointment.

Adjective 'khass' modifying 'marham'.

8

الجدة تُداوينا بالأعشاب الطبيعية.

Grandmother treats us with natural herbs.

Object pronoun '-na' attached to the verb.

1

يقولون إن الوقت يُداوي كل شيء.

They say that time treats (heals) everything.

Metaphorical use of 'time' as a subject.

2

الموسيقى تُداوي روحي المتعبة.

Music treats my tired soul.

Abstract object 'ruhi' (my soul).

3

يجب أن نُداوي مشاكلنا بالحوار.

We must remedy our problems with dialogue.

Using 'yajib an' + subjunctive.

4

لم يُداوِ الطبيب المريض لأنه تأخر.

The doctor did not treat the patient because he was late.

Jussive mood after 'lam', the final 'ya' is dropped.

5

هي تُداوي أحزانها بالقراءة.

She treats her sorrows with reading.

Metaphorical treatment of emotions.

6

داوِ جرحك قبل أن يلتهب.

Treat your wound before it gets inflamed.

Imperative form, 'ya' is dropped.

7

الرياضة تُداوي الكثير من الأمراض العصرية.

Exercise treats many modern diseases.

General health benefit context.

8

كان الطبيب يُداوي الفقراء مجاناً.

The doctor used to treat the poor for free.

Past continuous using 'kana' + present.

1

تحاول الدولة أن تُداوي الفقر بمشاريع تنموية.

The state is trying to remedy poverty with development projects.

Societal application of the verb.

2

هذا المرض المزمن لا يُداوى بالأدوية التقليدية.

This chronic disease is not treated with traditional medicines.

Passive voice 'yudawa'.

3

علينا أن نُداوي الانقسام في المجتمع.

We must remedy the division in society.

Abstract social concept.

4

إن مداواة الجراح النفسية تتطلب وقتاً طويلاً.

Remedying psychological wounds requires a long time.

Using the Masdar 'mudawah' as a subject.

5

يُداوي العلم ما عجز عنه الجهل.

Science remedies what ignorance failed to do.

Philosophical comparison.

6

كان الجراح يُداوي الإصابات الخطيرة في الحرب.

The surgeon was treating serious injuries in the war.

Intensive medical context.

7

لا يمكننا أن نُداوي الخطأ بخطأ آخر.

We cannot remedy a mistake with another mistake.

Ethical/logical application.

8

تُداوي هذه المادة الكيميائية التآكل في المعادن.

This chemical substance treats corrosion in metals.

Technical/scientific usage.

1

يسعى الفيلسوف لكي يُداوي أمراض العصر بفكر مستنير.

The philosopher seeks to remedy the ills of the age with enlightened thought.

High-level intellectual context.

2

داوى الشاعر لوعته بنظم القصائد الحزينة.

The poet treated his burning passion by composing sad poems.

Classical literary 'dawa' in the past tense.

3

إنها لمُداواةٌ صعبة تلك التي تحتاجها الأمم بعد الحروب.

It is a difficult remedy, that which nations need after wars.

Emphatic structure using 'inna' and 'lam'.

4

يُداوي الحكيم القلوب بكلمات الحكمة والزهد.

The wise man treats hearts with words of wisdom and asceticism.

Spiritual/ethical context.

5

لم يكن من السهل مُداواة الصدع الذي أصاب العلاقات الدولية.

It was not easy to remedy the rift that struck international relations.

Masdar used in a complex negative structure.

6

يُداوي الطبيب النطاسي علل الجسد بدقة متناهية.

The skilled physician treats the body's ailments with utmost precision.

Use of 'Natasi' (skilled physician) and 'ilal' (ailments).

7

تُداوي الطبيعة نفسها إذا كفّ الإنسان عن تدميرها.

Nature treats itself if man stops destroying it.

Reflexive use of the verb.

8

هل يُداوي الندم ما أفسده الدهر؟

Does regret remedy what time has corrupted?

Rhetorical question in a literary style.

1

في نصوصه، يُداوي الكاتب الاغتراب بالعودة إلى الجذور.

In his texts, the writer remedies alienation by returning to roots.

Advanced literary analysis context.

2

لقد استعصى الجرح على من يُداويه حتى أضحى عضالاً.

The wound defied whoever treated it until it became incurable.

Classical phrasing using 'istasa' and 'adha'.

3

تتجلى عبقرية الطب العربي في كيفية مُداواة الروح والبدن معاً.

The genius of Arabic medicine is manifest in how it treats both soul and body together.

Academic historical discussion.

4

لا يُداوي صولة الباطل إلا صولة الحق.

Nothing remedies the assault of falsehood except the assault of truth.

Philosophical/Political maxim style.

5

كان يُداوي جراح الذاكرة بالنسيان المتعمد.

He was treating the wounds of memory with deliberate forgetting.

Deep psychological/literary metaphor.

6

يُداوي المصلحون ترهل المؤسسات بصرامة القانون.

Reformers remedy the flabbiness of institutions with the rigor of law.

Institutional/Administrative context.

7

مُداواة العليل بالعلة نفسها فلسفة قديمة في الطب.

Treating the sick with the ailment itself is an ancient philosophy in medicine.

Discussion of homeopathic-like philosophy.

8

إنما يُداوي اللبيبُ عيوبه بالتقويم المستمر.

The wise man only remedies his flaws through constant rectification.

Ethical maxim using 'innama' and 'Labib'.

Häufige Kollokationen

يُداوي الجراح
يُداوي المريض
يُداوي بالأعشاب
يُداوي بالدواء
يُداوي أحزانه
يُداوي قلبه
يُداوي الصدع
لا يُداوى
يُداوي العيوب
يُداوي بالكي

Häufige Phrasen

داوِها بالتي كانت هي الداء

— Treat it with what caused the disease. A famous poetic phrase about using the cause of a problem to solve it.

يقول الشاعر: وداوني بالتي كانت هي الداء.

الوقت يُداوي كل شيء

— Time heals/treats everything. A common saying about emotional recovery.

لا تحزن، فالوقت يُداوي كل شيء.

يُداوي جراحه بنفسه

— He treats his own wounds. Implies self-reliance and inner strength.

هو رجل قوي يُداوي جراحه بنفسه.

طبيب يُداوي الناس وهو عليل

— A doctor treating people while he himself is sick. Used for someone who helps others but cannot help himself.

هو يعطي نصائح للجميع لكنه لا يتبعها، كطبيب يُداوي الناس وهو عليل.

يُداوي الألم بالأمل

— Treating pain with hope. A rhyming, optimistic expression.

علينا أن نُداوي الألم بالأمل في غدٍ أفضل.

مُداواة العقول

— Treating/remedying minds. Refers to education or intellectual reform.

التعليم هو السبيل الوحيد لمُداواة العقول.

يُداوي بالصبر

— Treating with patience. Using patience as a remedy for life's hardships.

المؤمن يُداوي مصائبه بالصبر.

يُداوي الغضب بالحلم

— Treating anger with forbearance. A moral advice.

حاول أن تُداوي غضبك بالحلم والأناة.

مُداواة الفقر

— Remedying poverty. Used in political and social discourse.

تعمل الجمعية على مُداواة الفقر في القرى.

يُداوي النقص

— Treating/compensating for a deficiency. Used in technical or personal contexts.

هذا التدريب يُداوي النقص في مهاراتك.

Wird oft verwechselt mit

يُداوي vs يُدوي

Means to resound or echo. It lacks the 'alif' after the 'dal'.

يُداوي vs يَشفي

Means to heal/cure (the result). 'Yudawi' is the process of treating.

يُداوي vs يُعامل

Means to treat/behave toward someone socially. 'Yudawi' is only for medical/remedial treatment.

Redewendungen & Ausdrücke

"داوِ جرحك لا يتسع"

— Treat your wound so it doesn't expand. Address a problem early before it gets worse.

يجب أن نحل الخلاف الآن، داوِ جرحك لا يتسع.

Literary/Proverbial
"يُداوي السم بالسم"

— Treating poison with poison. Using a dangerous method to solve a dangerous problem.

في هذه الحرب، هم يُداوون السم بالسم.

General
"يداوي الناس وهو مريض"

— Treating others while sick. Helping others despite having the same problem.

المستشار النفسي يداوي الناس وهو مريض بالاكتئاب.

Common
"يُداوي جراح الماضي"

— Treating the wounds of the past. Moving on from trauma or history.

تحاول الدولتان مُداواة جراح الماضي لبدء صفحة جديدة.

Political/Diplomatic
"يداوي بالتي هي أحسن"

— Treating with that which is better. Responding to negativity with positivity.

هو دائماً يُداوي الإساءة بالتي هي أحسن.

Religious/Ethical
"مُداواة الداء بالدواء"

— Treating the disease with the medicine. Using the logical/correct solution.

علينا مُداواة الداء بالدواء الصحيح دون تأخير.

Formal
"يُداوي العلة بالعلة"

— Treating the ailment with the ailment. Similar to 'fighting fire with fire'.

أحياناً يُداوي الحكماء العلة بالعلة.

Philosophical
"يُداوي قلباً مكسوراً"

— Treating a broken heart. Comforting someone after a romantic or personal loss.

لا شيء يُداوي قلباً مكسوراً مثل حب جديد.

Informal/Poetic
"يُداوي بالصمت"

— Treating with silence. Using silence as a way to heal or avoid further conflict.

أحياناً يكون من الأفضل أن نُداوي الخلاف بالصمت.

Literary
"يداوي جرح الكرامة"

— Treating the wound of dignity. Restoring honor or self-respect.

الاعتذار الصادق يُداوي جرح الكرامة.

Formal/Social

Leicht verwechselbar

يُداوي vs يُعالج

Both mean 'to treat'.

'Yualij' is broader and can refer to data or problems. 'Yudawi' specifically implies using a remedy (dawa).

الطبيب يُعالج المريض (Treats the patient generally) vs الطبيب يُداوي الجرح (Treats the wound specifically with medicine).

يُداوي vs يَشفي

Both are related to health.

'Yashfi' is the successful outcome (healing). 'Yudawi' is the medical effort (treating).

الدواء يُداوي الألم، والله يَشفي المريض.

يُداوي vs يُبْرِئ

Both mean to heal.

'Yubri' is more formal/religious and implies a miraculous or complete cure.

كان عيسى عليه السلام يُبْرِئ الأكمه والأبرص.

يُداوي vs يُضَمِّد

Both involve medical care.

'Yudammid' is specific to bandaging/wrapping a wound. 'Yudawi' is the general application of medicine.

الممرضة تُضَمِّد الجرح بعد أن يُداويه الطبيب.

يُداوي vs يُواسي

Both are used for emotional pain.

'Yuwasi' is social support (consoling). 'Yudawi' is remedial action (fixing the pain).

الصديق يُواسي صديقه، والزمن يُداوي جراحه.

Satzmuster

A1

[Subject] يُداوي [Object].

أنا أُداوي القطة.

A2

[Subject] يُداوي [Object] بـ [Remedy].

أمي تُداوي الجرح بالعسل.

B1

[Abstract Subject] يُداوي [Abstract Object].

الوقت يُداوي الأحزان.

B2

[Subject] يجب أن يُداوي [Object].

يجب أن نُداوي الفقر.

B2

[Object] لا يُداوى بسهولة.

هذا المرض لا يُداوى بسهولة.

C1

إنَّ [Masdar] [Object] أمرٌ [Adjective].

إنَّ مُداواة الجهل أمرٌ ضروري.

C1

داوى [Subject] [Object] بـ [Abstract Remedy].

داوى الحكيم القلوب بالحكمة.

C2

يُداوي [Subject] ما أعجز [Other Subject].

يُداوي العلم ما أعجز الجهل.

Wortfamilie

Substantive

دواء (dawāʾ - medicine)
مُداواة (mudāwāh - treatment)
مُداوٍ (mudāwin - healer/treater)
أدوية (adwiyah - medicines/plural)

Verben

داوى (dāwā - he treated/past)
يُداوي (yudāwī - he treats/present)
تداوى (tadāwā - he sought treatment/medicated himself)
يُداوى (yudāwā - he is being treated/passive)

Adjektive

دوائي (dawāʾī - medicinal/pharmaceutical)

Verwandt

طبيب (doctor)
مستشفى (hospital)
علاج (treatment)
شفاء (healing)
مرض (illness)

So verwendest du es

frequency

Common in MSA; slightly less common in some spoken dialects where 'yualij' or local words are preferred.

Häufige Fehler
  • Using 'yudawi' for social treatment (treating someone to dinner). Using 'yu'zim' or 'yukrim'.

    In Arabic, 'yudawi' is strictly medical or remedial. Using it for dinner sounds like you're giving your friend medicine.

  • Saying 'yadawi' instead of 'yudawi'. يُداوي (yudāwī).

    Form III verbs in the present tense must start with a damma (u) on the prefix.

  • Forgetting to drop the 'ya' in the jussive: 'lam yudawi'. لم يُداوِ (lam yudawi).

    Verbs ending in a weak letter drop that letter in the jussive and imperative moods.

  • Using 'yudawi' when the person is already cured. Using 'shafa' or 'bari'a'.

    'Yudawi' describes the act of treating, not the state of being cured.

  • Using 'yudawi' for repairing a machine. يُصلِح (yuslih).

    'Yudawi' is for living beings or metaphorical emotional/social 'wounds'.

Tipps

Watch the Vowels

Remember that the present tense starts with a 'u' sound (yudawi). This is a key feature of Form III verbs. If you say 'yadawi', it sounds like a different verb form entirely.

Link to 'Dawa'

Always keep the noun 'dawa' (medicine) in mind. If you are using a remedy to fix something, 'yudawi' is the perfect verb to use.

The Healer's Nuance

In many Arab cultures, people are careful to distinguish between 'treating' and 'healing'. Use 'yudawi' for the human effort and 'yashfi' for the ultimate result.

Metaphorical Power

Don't be afraid to use 'yudawi' for emotional topics. It adds a poetic and caring touch to your descriptions of friendship and recovery.

Drop the 'Ya'

When giving an order (Imperative), remember to drop the final 'ya': 'داوِ' (dawi!). It sounds more authentic and grammatically correct.

Song Lyrics

Listen to Arabic Tarab music. You will hear 'yudawi' used frequently to describe the pain of love and the search for a cure.

Use 'bi-'

When describing the treatment, always use the prefix 'bi-' for the medicine. It's the most natural way to structure the sentence.

Not for Repairs

Remember, you can't 'yudawi' a broken car or a computer. Use 'yuslih' for machines and 'yudawi' for hearts and bodies.

Verbal Noun

In exams, if you see 'mudawah' (مُداواة), recognize it immediately as the noun form of 'yudawi'. It's a common term in reading comprehension.

Long 'A'

Make sure to clearly pronounce the long 'a' in the second syllable. It's 'yu-DAA-wi', not 'yu-da-wi'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the English word 'DO' and 'WAY'. You 'DO' a 'WAY' to fix the pain. Or associate it with 'DAWA' (medicine) which sounds like 'Dough-ah' - you need the 'dough' (medicine) to 'DAWA' (treat) the sick.

Visuelle Assoziation

Imagine a doctor holding a bottle of medicine (Dawa) and pouring it onto a wound to 'yudawi' it. The 'u' sound at the start is like 'you' helping someone.

Word Web

دواء (Medicine) طبيب (Doctor) مستشفى (Hospital) شفاء (Cure) صيدلية (Pharmacy) مرض (Disease) جرح (Wound) علاج (Therapy)

Herausforderung

Try to write three sentences: one about a doctor treating a patient, one about time treating a broken heart, and one about using honey to treat a cold. Use 'yudawi' in all three.

Wortherkunft

From the Arabic root D-W-Y (د-و-ي), which is primarily associated with illness and its remedy. It is an ancient Semitic root found in various forms across Arabic literature.

Ursprüngliche Bedeutung: The root originally referred to being sick or ailing, and the Form III verb 'dawa' was developed to mean the counter-action: providing the remedy for that ailment.

Semitic / Afroasiatic

Kultureller Kontext

When discussing 'yudawi' in a religious context, it is polite to add 'Insha'Allah' or acknowledge that while the doctor treats, the ultimate healing comes from a higher power.

English speakers often use 'treat' for both medical and social interactions (e.g., 'treat someone to dinner'). Arabic speakers must be careful to only use 'yudawi' for medical or remedial contexts.

The poetry of Abu Nuwas ('Treat me with that which was the disease'). Ibn Sina's 'The Canon of Medicine' which discusses the 'mudawah' of various diseases. Numerous modern Arabic songs by artists like Fairuz and Umm Kulthum.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Doctor's Office

  • كيف تُداوي هذا الألم؟
  • هل سأُداوى بالدواء أم بالجراحة؟
  • الطبيب يُداوي المرضى هنا.
  • أريد شيئاً يُداوي الزكام.

In a Pharmacy

  • هذا المرهم يُداوي الحروق.
  • هل هذا الدواء يُداوي السعال؟
  • أبحث عن علاج يُداوي الحساسية.
  • كيف أُداوي هذا الجرح؟

Talking about Emotions

  • الوقت يُداوي الأحزان.
  • كلماتك تُداوي قلبي.
  • أحاول أن أُداوي جراحي النفسية.
  • الصداقة تُداوي الوحدة.

Social/Political Discussion

  • يجب أن نُداوي الفقر في بلادنا.
  • التعليم يُداوي الجهل.
  • كيف نُداوي هذا الخلاف السياسي؟
  • الحوار يُداوي الصراعات.

First Aid Scenarios

  • داوِ الجرح بسرعة!
  • الممرض يُداوي المصاب.
  • هل تعرف كيف تُداوي الحرق؟
  • نحن نُداوي الإصابات البسيطة.

Gesprächseinstiege

"هل تعتقد أن الوقت يُداوي حقاً كل الجراح العاطفية؟"

"كيف تُداوي نفسك عندما تشعر بالزكام في الشتاء؟"

"ما هو أفضل دواء يُداوي التوتر في رأيك؟"

"هل سمعت عن الطبيب الذي يُداوي الفقراء مجاناً في مدينتنا؟"

"كيف يمكننا أن نُداوي المشاكل البيئية في العالم اليوم؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن موقف ساعدت فيه شخصاً لكي يُداوي جرحاً جسدياً أو نفسياً.

هل هناك كتاب أو أغنية شعرت أنها تُداوي روحك في وقت صعب؟

ما هي العلاجات الطبيعية التي تستخدمها عائلتك لكي تُداوي الأمراض البسيطة؟

تخيل أنك طبيب في المستقبل، كيف ستُداوي الأمراض المستعصية؟

ناقش مقولة 'الوقت يُداوي كل شيء' من وجهة نظرك الشخصية.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that is a common mistake. In Arabic, 'yudawi' is strictly for medical or remedial contexts. To treat a friend to lunch, you should use the verb 'yu'zim' (to invite) or 'yukrim' (to honor/treat well).

'Yualij' is a general term for treating or handling something (like a doctor treating a patient or a computer processing data). 'Yudawi' specifically emphasizes the use of a remedy or medicine ('dawa').

Yes, it is used, but it sounds a bit more formal or 'classic' than 'yualij'. You'll hear it more in songs, literature, and news than in a very casual street conversation.

You can say: 'الوقت يُداوي كل الجراح' (Al-waqt yudawi kull al-jirah). It is a very common and natural expression.

While it comes from the word for medicine, it can be used metaphorically for anything that acts as a remedy, such as kind words, patience, or music.

The past tense is 'dāwā' (داوى). For example: 'داوى الطبيبُ المريضَ' (The doctor treated the patient).

In the jussive mood (after 'lam'), the 'ya' is dropped: 'لم يُداوِ' (lam yudawi). This is a rule for all verbs ending in a weak letter.

Yes, it can be used for any living being that requires medical treatment or a remedy.

Yes, the active participle is 'mudāwin' (مُداوٍ), meaning 'healer' or 'one who treats'. However, 'tabib' (doctor) is much more common for the profession.

It follows the pattern 'فاعَلَ' (fā'ala), which often implies an interaction or a process directed at an object, fitting for the act of treating an illness.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'يُداوي' and 'طبيب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about treating a cold with honey.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'يُداوي' in a metaphorical sense about time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a doctor in a war zone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'يُداوي' and 'يَشفي' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write an imperative sentence telling someone to treat their wound.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a home remedy you use for a headache using 'يُداوي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about remedying a social problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a dialogue between a patient and a doctor using 'يُداوي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the passive form 'يُداوى'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'مُداواة' in a sentence about psychological health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a veterinarian treating an animal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Music treats the soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'لم يُداوِ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'يُداوي' to describe a mother's care.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a historical healer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a slogan for a hospital using 'يُداوي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about science and ignorance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Can you treat this small burn?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a pharmacist's role.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe what a doctor does in a hospital using 'يُداوي'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain a home remedy for a cold using 'يُداوي'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss if time really heals all wounds using 'يُداوي'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about how hobbies can help mental health using 'يُداوي'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a situation where you helped someone 'yudawi' a problem.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you treat a small burn at home?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the best way to 'yudawi' ignorance in society?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Do you prefer traditional or modern medicine for 'mudawah'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How does music 'yudawi' your mood?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a famous healer or doctor in your country.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Can money 'yudawi' everything? Why or why not?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you 'yudawi' a broken friendship?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What treats boredom for you?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the phrase 'Treating poison with poison'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How can we 'yudawi' the planet from pollution?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the role of a nurse in 'mudawah'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a story about a wound that took a long time to 'yudawi'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How does faith 'yudawi' the heart for some people?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is 'self-medication' and is it dangerous?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the feeling of being cured after a long 'mudawah'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'الطبيب يُداوي المريض بالدواء.' What is used for treatment?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'لم يُداوِ الطبيب الجرح.' Did the doctor treat the wound?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'أمي تُداوينا بالعسل.' Who is the healer in this sentence?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مُداواة الجهل صعبة.' Is treating ignorance easy or hard?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'داوِ جرحك الآن.' Is this a question or a command?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'الوقت يُداوي الأحزان.' What does time treat?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'هذا المرض لا يُداوى.' Can this disease be treated?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نحن نُداوي الحيوانات.' Who is being treated?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'يُداوي العلم عيوب المجتمع.' What treats society's flaws?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'داوى الشاعر قلبه بالقصائد.' What did the poet use to treat his heart?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'هل تُداوي الحروق بالماء؟' What is the question asking about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'الممرض يُداوي المصابين.' Who is the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'يجب مُداواة الصدع بسرعة.' What must be remedied quickly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'يُداوي بالتي هي أحسن.' How does he treat (others' actions)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تداوي ذاتي خطير.' Is self-medication safe?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!