At the A1 level, 'yurīdu' (يريد) is one of the first verbs you will learn. It is essential for basic survival and communication. You will use it primarily in the first person ('Urīdu' - I want) to ask for things like food, water, or help. At this stage, you should focus on the 'Verb + Noun' structure. For example, 'Urīdu qahwa' (I want coffee). You will also learn the basic question 'Mādhā turīdu?' (What do you want?). The goal at A1 is to use the verb to satisfy immediate needs and express simple preferences. You don't need to worry about complex grammar yet, just focus on the 'I want' and 'You want' forms in daily scenarios like shopping or dining out. You will also learn to negate it with 'lā' to say 'I don't want.'
At the A2 level, you begin to expand your use of 'yurīdu' to include the 'an + verb' structure. This allows you to express intentions, such as 'I want to go to the market' (Urīdu an adhhaba ilā al-sūq). You will also learn to conjugate the verb for all pronouns (he, she, we, they). You should start noticing the difference between 'yurīdu' (want) and 'yahtāju' (need). At this level, you can use the verb to talk about your daily routine and simple future plans. You will also become more comfortable with the feminine form 'turīdīna' (you want) and the plural 'yurīdūna' (they want). Your sentences will become longer as you add details about where, when, and with whom you want to do things.
At the B1 level, you use 'yurīdu' to describe more complex desires, such as career goals, educational aspirations, and personal opinions. You will start to use the verb in the past tense ('Arāda' - he wanted) to tell stories or explain past motivations. You will also learn to use 'yurīdu' in the subjunctive mood more accurately, ensuring the following verb has the correct 'fatha' ending. At this stage, you can handle more nuanced conversations, such as 'I wanted to call you, but I didn't have time.' You will also begin to encounter 'yurīdu' in slightly more formal texts, like news articles or simple literature, and you should be able to identify the subject even when it is not explicitly stated (pro-drop).
At the B2 level, you are expected to use 'yurīdu' with a high degree of grammatical accuracy, including correct mood and case endings. You will use it to discuss abstract concepts and social issues, such as 'The people want social justice.' You will also start to use synonyms like 'raghiba fī' (to desire) to vary your vocabulary and sound more sophisticated. You can use 'yurīdu' in conditional sentences (e.g., 'If he wants to succeed, he must study'). At this level, you should also be aware of the passive form 'yurādu' and how it is used in formal writing. You can participate in debates and express not just what you want, but what you believe others should want or what a society intends to achieve.
At the C1 level, 'yurīdu' is used with stylistic flair. You understand its etymological roots and can use related words like 'Iradah' (will) or 'Murīd' (aspirant/disciple) in philosophical or academic contexts. You can appreciate the use of 'yurīdu' in classical poetry and the Quran, understanding the subtle differences between human desire and divine will. Your use of the verb is precise; you choose between 'yurīdu,' 'ibtahghā,' and 'tamannā' based on the exact shade of meaning you wish to convey. You can write formal essays where 'yurīdu' is used to analyze the intentions of historical figures or the objectives of complex legal frameworks. You are also comfortable with the verb's usage in various Arabic dialects, even if you primarily speak MSA.
At the C2 level, you have a near-native command of 'yurīdu' and its entire semantic field. You can use the verb to express the most subtle nuances of volition, intention, and longing. You can engage in deep literary analysis of texts where 'yurīdu' plays a central role in character development or thematic progression. You are aware of the rarest grammatical constructions involving the verb and can use them correctly in highly formal or archaic styles of writing. You can navigate the most complex social and professional situations, using the verb and its alternatives to negotiate, persuade, and lead. Your understanding of the word is not just linguistic but cultural and historical, recognizing its power in the history of Arabic thought and political discourse.

يريد in 30 Sekunden

  • The primary Arabic verb for 'to want' or 'to desire.'
  • Used with nouns (accusative) or verbs (an + subjunctive).
  • Derived from the root R-W-D, meaning to seek or scout.
  • Essential for A1 learners for daily survival and basic needs.

The Arabic verb يريد (yurīdu) is one of the most fundamental building blocks of the Arabic language, serving as the primary way to express desire, intention, and volition. At its core, it translates to 'he wants' or 'he desires' in the present tense. It is derived from the triliteral root ر-و-د (R-W-D), which carries the underlying sense of 'seeking,' 'going to and fro,' or 'searching for something.' In the Form IV (Af'ala) pattern, this root transforms into Arāda (past tense) and Yurīdu (present tense), shifting the meaning from a physical search to a mental or emotional state of wanting.

Daily Interaction
In daily life, this word is used constantly. Whether you are at a restaurant ordering food, in a market haggling over prices, or talking to friends about your future plans, 'yurīdu' is the go-to verb. It is versatile enough to cover everything from a fleeting craving for coffee to a lifelong ambition to become a doctor.
Grammatical Structure
Grammatically, it is a transitive verb that can take a direct object in the accusative case (Mansub) or be followed by the particle 'an' (أن) and a verb in the subjunctive mood (Mansub) to express 'wanting to do' something. This dual capacity makes it incredibly flexible in sentence construction.

الطالب يريد أن ينجح في الامتحان.

— The student wants to succeed in the exam.

Understanding 'yurīdu' also requires understanding its cultural weight. In many Arabic-speaking cultures, expressing a want is often tempered with the phrase 'Insha'Allah' (If God wills), acknowledging that human desire is always subject to divine decree. This creates a linguistic environment where 'yurīdu' is frequently paired with expressions of humility and hope. Furthermore, the word 'Iradah' (willpower or volition), which comes from the same root, is a central concept in Arabic literature and philosophy, representing the human capacity to choose and act.

ماذا تريد أن تشرب؟

— What do you want to drink?
Formal Contexts
In legal or political documents, 'yurīdu' can take on a more formal tone, signifying intent or official desire. For example, a treaty might state that a country 'wants' to establish peace, using this verb to formalize a diplomatic goal.

The root R-W-D also gives us the word 'Ra'id' (pioneer), someone who goes ahead to seek out a path for others. This connection highlights that 'wanting' in Arabic is not just a passive feeling but an active seeking of a goal. When you say 'yurīdu,' you are essentially saying that someone is mentally 'scouting' for a particular outcome or object. This nuance is vital for learners who wish to move beyond simple translation and into the heart of the language's conceptual framework.

الطفل يريد لعبة جديدة.

— The child wants a new toy.

Finally, it is worth noting that 'yurīdu' is often used in the famous slogan of the Arab Spring: 'Ash-sha'b yurīd isqāt an-nizām' (The people want the downfall of the regime). This usage catapulted the word into global political consciousness, demonstrating its power to express collective will and revolutionary demand. Whether used for a simple glass of water or a change in government, 'yurīdu' remains the quintessential Arabic verb of desire.

Mastering the use of يريد (yurīdu) requires an understanding of its two primary syntactic structures. The first is the 'Verb + Noun' structure, and the second is the 'Verb + Particle + Verb' structure. Each has its own rules for case and mood, which are essential for achieving fluency in Modern Standard Arabic. Because 'yurīdu' is a Form IV verb, its conjugation is predictable but requires attention to the initial hamza in the present tense.

Structure 1: Wanting a Thing
When you want a physical object or a concept (a noun), the noun following 'yurīdu' must be in the accusative case (Mansub). This usually means adding a 'fatha' to the end of the word or an 'alif-tanween' for indefinite masculine nouns. For example, 'I want a book' becomes 'Urīdu kitāban' (أريد كتاباً).

الرجل يريد المساعدة من الجميع.

— The man wants help from everyone.
Structure 2: Wanting to Do Something
To express 'wanting to [verb],' Arabic uses the particle 'an' (أن) followed by the present tense verb in the subjunctive mood (Mansub). This is equivalent to the English infinitive 'to.' For example, 'He wants to travel' is 'Yurīdu an yusāfira' (يريد أن يسافر). Note the 'fatha' on the end of 'yusāfira' caused by the particle 'an'.

Negation is another critical aspect. In the present tense, 'yurīdu' is negated using 'lā' (لا). For example, 'Lā urīdu' means 'I do not want.' In the past tense, the verb becomes 'Arāda' (أراد), and it is negated using 'mā' (ما), as in 'Mā arādtu' (I did not want). Understanding these temporal shifts is key to accurate communication. Furthermore, the verb can be used in the passive voice 'yurādu' (it is wanted/intended), though this is much rarer and found mostly in formal or religious texts.

هل تريدين الذهاب إلى السينما الليلة؟

— Do you (feminine) want to go to the cinema tonight?

In complex sentences, 'yurīdu' can act as the main verb that governs several subordinate clauses. You might say, 'The manager wants the employees to finish the report before they leave.' In Arabic, this would be: 'Yurīdu al-mudīru min al-muwazzafīn an yunhū al-taqrīr...' Here, the 'min' (from) is often used to specify who the subject wants the action from. This adds a layer of precision to the sentence that is very common in professional Arabic.

لا أحد يريد أن يفتعل المشاكل هنا.

— No one wants to cause problems here.
Interrogative Usage
When asking questions, 'yurīdu' is often preceded by 'mādhā' (what) or 'hal' (the question particle). 'Mādhā turīdu?' (What do you want?) is perhaps the most common question a learner will hear. It is direct and requires a noun or an 'an + verb' phrase as an answer.

Finally, consider the agreement in gender and number. If the subject is 'they' (masculine), the verb becomes 'yurīdūna' (يريدون). If the subject is 'they' (feminine), it becomes 'yuridna' (يردن). Notice how the long 'ī' sound drops in the feminine plural form to accommodate the 'nūn al-niswa.' These morphological changes are a hallmark of Arabic's logical but intricate system of verb conjugation.

The word يريد (yurīdu) is ubiquitous, but its presence varies significantly between the formal atmosphere of Modern Standard Arabic (MSA) and the vibrant, diverse world of spoken dialects. If you are watching Al Jazeera, reading a novel by Naguib Mahfouz, or listening to a Friday sermon, you will hear 'yurīdu' in its pure, classical form. It is the language of the news, the law, and the classroom. However, once you step into a café in Cairo or a shop in Beirut, the word might change its 'clothes' while keeping its soul.

In the Media
News anchors use 'yurīdu' to describe the intentions of world leaders. 'The President wants to sign the agreement' (Ar-ra'īs yurīdu an yuwaqqi' al-ittifāq). In this context, the word is precise, formal, and carries the weight of official policy. It is also common in headlines where space is at a premium, as it clearly defines the objective of a political move.

العالم يريد السلام لا الحرب.

— The world wants peace, not war.
In Literature and Poetry
Arabic literature is rich with the exploration of 'Iradah' (will). Poets use 'yurīdu' to express the longing of the soul or the defiance of the spirit. A famous line by the Tunisian poet Aboul-Qacem Echebbi says: 'If the people one day want life, then fate must respond.' Here, 'yurīdu' is not just a simple want; it is a powerful, existential demand for existence.

In religious contexts, 'yurīdu' is used to describe the Will of God. The Quran contains many verses using this verb, such as 'Allah wants ease for you and does not want hardship' (Yurīdu Allāhu bikum al-yusra wa lā yurīdu bikum al-'usra). This usage embeds the word deeply into the spiritual consciousness of Arabic speakers, making it a word that carries both mundane and divine significance.

الله يريد بكم اليسر.

— God wants ease for you.

You will also hear 'yurīdu' in educational settings. A teacher might ask a student, 'What do you want to be in the future?' (Mādhā turīdu an takūna fī al-mustaqbal?). This is a standard part of classroom discourse. Similarly, in professional environments, during meetings or negotiations, participants use 'yurīdu' to clarify their positions: 'Our company wants to expand its operations' (Sharikatunā turīdu tawsi' 'amaliyyātihā).

المدير يريد رؤيتك الآن.

— The manager wants to see you now.
In Pop Culture
Songs and movies often use the dialectal versions, but 'yurīdu' appears in more 'high-brow' or historical dramas. If you are watching a series about the Abbasid Caliphate, the characters will exclusively use 'yurīdu' to express their desires, maintaining the historical linguistic accuracy.

Ultimately, 'yurīdu' is the bridge between the ancient and the modern, the formal and the universal. It is a word that every learner must not only know but feel comfortable using in a variety of social and linguistic settings. From the revolutionary streets to the quiet halls of a library, 'yurīdu' is the voice of Arabic intention.

Learning يريد (yurīdu) seems straightforward, but English speakers often fall into several common traps. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of Arabic's unique grammatical requirements for Form IV verbs and subordinate clauses. Avoiding these errors will immediately elevate your Arabic from 'beginner' to 'intermediate' and make your speech sound much more natural to native ears.

Mistake 1: Omitting the 'An' (أن)
In English, we say 'I want to go.' Many learners try to translate this literally as 'Urīdu adhabu,' skipping the 'to.' In Arabic, you MUST use the particle 'an' (أن) between 'yurīdu' and the following verb. The correct form is 'Urīdu an adhhaba.' Without 'an,' the sentence is grammatically broken.

خطأ: هو يريد يذهب. صح: هو يريد أن يذهب.

— Wrong: He wants go. Right: He wants to go.
Mistake 2: Forgetting the Subjunctive Mood
The particle 'an' is a 'nāsib' (an accusative agent for verbs). This means the verb following 'an' must be in the subjunctive mood (Mansub). For most singular verbs, this means changing the final 'damma' to a 'fatha.' Saying 'Urīdu an adhabu' (with a damma) is a common mistake; it should be 'Urīdu an adhhaba.'

Another frequent error is confusing 'yurīdu' (he wants) with 'yurādu' (it is wanted). Because the spelling in Arabic script without vowels is identical (يريد), learners often struggle with the passive voice. Remember that 'yurīdu' has a 'kasra' under the 'rā,' while the passive 'yurādu' has a 'fatha' and an 'alif' sound. Additionally, learners often confuse the root R-W-D with R-D-D (to return/respond). While they look similar, 'yurīdu' (wants) and 'yaruddu' (responds) are completely different verbs.

لا تخلط بين يريد (wants) و يرد (responds).

— Do not confuse 'yurīdu' and 'yaruddu'.

Gender agreement is another hurdle. Learners often use the masculine 'yurīdu' for everyone. Remember: 'She wants' is 'Turīdu' (تريد), which is the same form as 'You (masculine) want.' Forgetting to change the prefix based on the subject is a hallmark of early learners. Furthermore, when using the plural 'they want' (yurīdūna), learners often forget to drop the 'nūn' if it follows 'an' (e.g., 'yurīdūna an yadhhabū' – they want to go).

Mistake 3: Confusing 'Want' and 'Need'
In English, we sometimes use 'want' when we mean 'need.' In Arabic, these are distinct. 'Yurīdu' is for desire (want), while 'Yahtāju' (يحتاج) is for necessity (need). Using 'yurīdu' when you actually need something essential (like medicine or help in an emergency) might sound less urgent than you intend.

Finally, watch out for the preposition 'min' (from). If you want someone ELSE to do something, the structure is 'Urīdu minka an...' (I want from you that...). English speakers often try to say 'Urīduka an...' which is less common and can sound slightly awkward in certain contexts. Using 'min' makes the request clearer and more idiomatic.

While يريد (yurīdu) is the most common way to express 'want,' Arabic is a language of immense depth and synonymy. Depending on the level of intensity, the nature of the desire, and the formality of the situation, several other verbs might be more appropriate. Understanding these alternatives will help you express nuance—whether you are talking about a casual preference, a deep spiritual longing, or a firm demand.

1. رغب في (Raghiba fī)
This verb is often translated as 'to desire' or 'to be interested in.' It is slightly more formal than 'yurīdu' and implies a deeper inclination. Crucially, it must be followed by the preposition 'fī.' If you use 'raghiba 'an' (عن), the meaning flips to 'to be disinterested in' or 'to dislike'!
2. شاء (Shā'a)
This is the verb used for 'will' or 'divine volition.' It is most famously found in 'Insha'Allah' (If God wills). In daily speech, it is less common for human 'wants' and more common for philosophical or religious discussions about fate and choice.

أنا أرغب في دراسة الأدب العربي.

— I desire (am interested in) studying Arabic literature.
3. تمنى (Tamannā)
This means 'to wish.' It is used for things that are desired but might be unlikely or impossible. While 'yurīdu' is for achievable goals, 'tamannā' is for dreams and aspirations. For example, 'I wish I could fly' would use 'atamannā.'
4. ابتغى (Ibtaghā)
A highly formal and literary verb meaning 'to seek' or 'to aspire to.' You will find this in the Quran and classical poetry. It implies a purposeful, noble seeking of a goal, such as seeking knowledge or seeking God's pleasure.

In the realm of 'needing,' as mentioned before, 'yahtāju' (يحتاج) is the primary alternative. If your 'want' is actually a 'requirement,' switching to 'yahtāju' makes your Arabic much more precise. Another interesting alternative is 'vadda' (ودّ), which means 'to would like' or 'to love to.' It is very polite and often used in invitations: 'A-waddu an ad'ūka...' (I would like to invite you...).

كل شخص يصبو إلى النجاح.

— Everyone aspires to (longs for) success.

For very strong desires, you might use 'ishtāqa' (اشتاق), which means 'to long for' or 'to miss' something intensely. This is emotional and often used for people or places. Lastly, 'qasada' (قصد) means 'to intend' or 'to mean.' While 'yurīdu' focuses on the desire, 'qasada' focuses on the intention behind an action. Knowing when to swap 'yurīdu' for one of these more specific verbs is a sign of a truly advanced speaker.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word for 'pioneer' (Rā'id) comes from the same root, as a pioneer is someone who 'wants' or 'seeks' a new path for others.

Aussprachehilfe

UK /ju.riː.du/
US /ju.riː.du/
The stress is on the second syllable 'rī'.
Reimt sich auf
yasfīdu yufīdu yuzīdu yu'īdu yushīdu yurīdu yajīdu yubīdu
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'r' as an American 'r'.
  • Shortening the long 'ī' sound.
  • Adding a vowel sound after the final 'u' in casual speech.
  • Confusing the 'yu' prefix with 'ya'.
  • Failing to roll the 'r'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize once the root is known.

Schreiben 2/5

Requires knowledge of Form IV conjugation and subjunctive mood.

Sprechen 1/5

Essential and used in almost every conversation.

Hören 2/5

Must distinguish from similar sounding roots like R-D-D.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

أنا هو هي ماء خبز

Als Nächstes lernen

يحتاج يستطيع يذهب يأكل

Fortgeschritten

ابتغى رغب شاء تمنى قصد

Wichtige Grammatik

Form IV Verb Conjugation

أراد / يريد

Subjunctive Mood after 'An'

يريد أن يذهبَ

Accusative Case for Objects

أريد كتاباً

Hollow Verb Weakness

The 'waw' becomes 'ya' in Form IV present.

Negation of Present Tense

لا يريد

Beispiele nach Niveau

1

أريد ماء.

I want water.

First person singular 'Urīdu'.

2

هل تريد قهوة؟

Do you want coffee?

Second person masculine 'Turīdu'.

3

هو يريد كتاباً.

He wants a book.

Third person masculine 'Yurīdu'.

4

أنا لا أريد هذا.

I do not want this.

Negation with 'lā'.

5

ماذا تريد؟

What do you want?

Interrogative 'mādhā'.

6

هي تريد تفاحة.

She wants an apple.

Third person feminine 'Turīdu'.

7

أريد الحساب، من فضلك.

I want the bill, please.

Polite request.

8

نحن نريد طعاماً.

We want food.

First person plural 'Nurīdu'.

1

أريد أن أشرب الشاي.

I want to drink tea.

Urīdu + an + subjunctive verb.

2

هل تريد أن تذهب معنا؟

Do you want to go with us?

Turīdu + an + subjunctive verb.

3

هي تريد أن تدرس الطب.

She wants to study medicine.

Expressing a simple goal.

4

هم يريدون أن يلعبوا كرة القدم.

They want to play football.

Plural 'yurīdūna' and dropping 'nūn' after 'an'.

5

أريد أن أشتري قميصاً جديداً.

I want to buy a new shirt.

Accusative noun 'qamīsan'.

6

لا يريد الطالب أن يدرس اليوم.

The student does not want to study today.

Negation of 'an + verb' structure.

7

أريد أن أتكلم العربية جيداً.

I want to speak Arabic well.

Using an adverb 'jayyidan'.

8

ماذا تريد أن تفعل في العطلة؟

What do you want to do on the holiday?

Question about future plans.

1

أراد أخي أن يسافر إلى لندن الصيف الماضي.

My brother wanted to travel to London last summer.

Past tense 'Arāda'.

2

كنت أريد أن أتصل بك ولكن نسيت.

I wanted to call you but I forgot.

Compound past 'Kuntu urīdu'.

3

يريد المدير من الموظفين أن يعملوا بجد.

The manager wants the employees to work hard.

Yurīdu min + noun + an.

4

هل تريدين أن تصبحي معلمة في المستقبل؟

Do you (f) want to become a teacher in the future?

Second person feminine 'Turīdīna'.

5

لم يرد الرجل أن يخبر أحداً بسره.

The man did not want to tell anyone his secret.

Negation with 'lam' + jussive (rare for Form IV).

6

أريد أن أفهم لماذا حدث هذا.

I want to understand why this happened.

Expressing a desire for knowledge.

7

كانوا يريدون بناء بيت جديد.

They wanted to build a new house.

Past continuous 'Kānū yurīdūna'.

8

أريد أن أعتذر عن التأخير.

I want to apologize for the delay.

Formal social expression.

1

الشعب يريد تغيير النظام السياسي.

The people want to change the political system.

Political usage of 'yurīdu'.

2

إذا كنت تريد النجاح، فعليك بالصبر.

If you want success, you must have patience.

Conditional sentence structure.

3

يريد الكاتب أن يوصل رسالة هامة من خلال روايته.

The author wants to convey an important message through his novel.

Literary analysis context.

4

لا أحد يريد أن يتحمل مسؤولية هذا الفشل.

No one wants to take responsibility for this failure.

Abstract concept 'responsibility'.

5

أريد منك أن تفكر ملياً قبل اتخاذ القرار.

I want you to think deeply before making the decision.

Urīdu minka + an.

6

تريد الحكومة تحسين مستوى المعيشة للمواطنين.

The government wants to improve the standard of living for citizens.

Formal policy expression.

7

هل تريد أن تقول إنني كنت مخطئاً؟

Do you want to say that I was wrong?

Nuanced conversational challenge.

8

يريد الباحثون اكتشاف علاج جديد لهذا المرض.

Researchers want to discover a new cure for this disease.

Scientific context.

1

إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي، وهي تريد الخلود.

The soul commands evil except those my Lord has mercy on, and it wants immortality.

Philosophical/Religious context.

2

أراد الشاعر أن يجسد معاناة شعبه في قصيدته.

The poet intended to embody the suffering of his people in his poem.

Using 'Arāda' for artistic intent.

3

لم يكن يريد سوى استعادة كرامته المسلوبة.

He wanted nothing but to reclaim his stolen dignity.

Nuanced negation 'lam yakun yurīdu suwā'.

4

تريد الفلسفة الوجودية أن تجيب على أسئلة الوجود الكبرى.

Existential philosophy wants to answer the great questions of existence.

Abstract academic subject.

5

ماذا تريد من وراء هذا التصرف الغريب؟

What do you intend (want) behind this strange behavior?

Idiomatic 'mādhā turīdu min warā'.

6

يريد القانون حماية حقوق الأفراد في المجتمع.

The law intends to protect the rights of individuals in society.

Legal personification of 'want'.

7

أريد أن أوضح أن موقفي لم يتغير بتغير الظروف.

I want to clarify that my position has not changed with changing circumstances.

Formal clarification.

8

تريد الطبيعة أن تستعيد توازنها بعد الكارثة.

Nature wants to reclaim its balance after the disaster.

Metaphorical usage.

1

إذا الشعب يوماً أراد الحياة، فلا بد أن يستجيب القدر.

If the people one day want life, then fate must respond.

Classical poetic usage.

2

يريد الباري عز وجل بعباده اليسر والرحمة.

The Creator, Mighty and Sublime, wants ease and mercy for His servants.

High theological register.

3

أراد الكاتب من خلال هذا التناص أن يحاور التراث.

The writer intended through this intertextuality to dialogue with heritage.

Literary criticism terminology.

4

لم يرد في النص ما يشير إلى تورط الشخصية في الجريمة.

Nothing appeared (was intended/wanted) in the text indicating the character's involvement.

Passive-like usage in textual analysis.

5

تريد هذه النظرية تقويض الأسس التي قامت عليها الحداثة.

This theory wants to undermine the foundations upon which modernity was built.

Advanced intellectual discourse.

6

أراد القدر أن نلتقي في هذا المكان وفي هذا الزمان.

Fate willed (wanted) that we meet in this place and at this time.

Personification of fate.

7

ما أراده الله كان، وما لم يرده لم يكن.

What God willed happened, and what He did not will did not happen.

Theological determinism.

8

يريد الخطاب السياسي المعاصر إعادة تعريف الهوية الوطنية.

Contemporary political discourse wants to redefine national identity.

Sociopolitical analysis.

Häufige Kollokationen

يريد أن يعرف
يريد أن يذهب
يريد المساعدة
يريد السلام
كما تريد
ماذا تريد؟
يريد النجاح
يريد التغيير
يريد السفر
يريد أن ينام

Häufige Phrasen

أريد ذلك بشدة

— I want that very much.

أريد هذا المنصب بشدة.

كما تريد تماماً

— Exactly as you want.

سأفعل كل شيء كما تريد تماماً.

لا أريد إزعاجك

— I don't want to bother you.

لا أريد إزعاجك، ولكن عندي سؤال.

ماذا تريد مني؟

— What do you want from me?

تكلم بوضوح، ماذا تريد مني؟

أريد أن أقول شيئاً

— I want to say something.

قبل أن نبدأ، أريد أن أقول شيئاً.

يريد أن يرى

— He wants to see.

يريد أن يرى النتائج بنفسه.

أريد أن أتعلم

— I want to learn.

أريد أن أتعلم العزف على العود.

لا أريد أن أسمع

— I don't want to hear.

لا أريد أن أسمع أي أعذار.

يريد أن يرحل

— He wants to leave.

الضيف يريد أن يرحل الآن.

أريد أن أفهم

— I want to understand.

أريد أن أفهم سبب المشكلة.

Wird oft verwechselt mit

يريد vs يرد (yaruddu)

Means 'to respond' or 'to return.' It has a double 'd' sound.

يريد vs يرتاد (yartādu)

Means 'to frequent' a place. It comes from the same root but a different form.

يريد vs يراد (yurādu)

The passive form meaning 'it is intended/wanted.'

Redewendungen & Ausdrücke

"الشعب يريد"

— The people demand/will (famous revolutionary slogan).

الشعب يريد إسقاط النظام.

Political
"ماذا تريد من وراء ذلك؟"

— What is your ulterior motive?

أنت تساعدني كثيراً، ماذا تريد من وراء ذلك؟

Informal
"يفعل ما يريد"

— He does whatever he wants (often implying lack of control).

هو غني ويفعل ما يريد.

Neutral
"أراد به خيراً"

— He intended good for him.

الله أراد بك خيراً بهذا الحادث.

Religious
"أراد به سوءاً"

— He intended harm for him.

أعداؤه أرادوا به سوءاً.

Neutral
"كما أراد القدر"

— As fate willed.

التقينا مجدداً كما أراد القدر.

Literary
"لا يريد أن يرى وجهه"

— He doesn't want to see his face (he is very angry with him).

بعد الخيانة، لا يريد أن يرى وجهه.

Informal
"يريد المستحيل"

— He wants the impossible.

أنت تطلب الكثير، أنت تريد المستحيل.

Neutral
"أراد أن يكحلها فعماها"

— He wanted to fix it but he made it worse (lit: he wanted to put kohl but blinded her).

حاول إصلاح الساعة فكسرها، أراد أن يكحلها فعماها.

Informal/Proverb
"يريد أن يطير"

— He wants to fly (he is very ambitious or unrealistic).

هو يحلم كثيراً، يريد أن يطير بلا أجنحة.

Literary

Leicht verwechselbar

يريد vs يحتاج

Both express a lack of something.

Yurīdu is for desire; Yahtāju is for necessity.

أريد حلوى ولكن أحتاج دواء.

يريد vs يشاء

Both mean to will or want.

Shā'a is more formal/divine; Yurīdu is more common/human.

يفعل الله ما يشاء.

يريد vs يرغب

Both mean to want.

Raghiba is more about interest or inclination and needs 'fī'.

أرغب في السفر.

يريد vs يتمنى

Both mean to want something.

Tamannā is for wishing, often for things out of reach.

أتمنى أن أطير.

يريد vs يقصد

Both involve intention.

Qasada is 'to mean' or 'to intend' an action's purpose.

ماذا تقصد؟

Satzmuster

A1

أريد + [Noun]

أريد حليباً.

A2

أريد أن + [Verb]

أريد أن ألعب.

B1

كنت أريد أن + [Verb]

كنت أريد أن أتصل بك.

B2

يريد من + [Person] + أن + [Verb]

يريد المعلم من الطالب أن يكتب.

C1

ما أراده هو + [Noun/Clause]

ما أراده هو العدل.

C2

لو أراد لـ + [Verb]

لو أراد لنجح.

A1

هل تريد + [Noun]؟

هل تريد شاي؟

A2

لا أريد أن + [Verb]

لا أريد أن أخرج.

Wortfamilie

Substantive

إرادة (irādah - will)
مريد (murīd - aspirant)
مراد (murād - desired/goal)

Verben

أراد (arāda - he wanted)
يريد (yurīdu - he wants)
أرِد (arid - want! imperative)

Adjektive

مريد (murīd - willing)
مسترد (mustarād - sought after)

Verwandt

راد
ارتاد
تردد
مرتاد
رواد

So verwendest du es

frequency

Extremely high in all domains.

Häufige Fehler
  • Urīdu adhabu Urīdu an adhhaba

    Missing the particle 'an' and the subjunctive ending.

  • Urīdu fī al-mā' Urīdu al-mā'

    Adding a preposition where none is needed for a direct object.

  • Huwa turīdu Huwa yurīdu

    Incorrect gender agreement for the third person masculine.

  • Mā urīdu Lā urīdu

    Using 'mā' to negate the present tense instead of 'lā'.

  • Yurīdūna an yadhhabūna Yurīdūna an yadhhabū

    Forgetting to drop the 'nūn' in the plural subjunctive.

Tipps

Subjunctive Alert

Always remember that the verb after 'an' (أن) takes a fatha at the end. It's 'Urīdu an adhhaba,' not 'adhhabu.'

Want vs Need

Don't use 'yurīdu' if you are in an emergency. Use 'yahtāju' (need) to sound more urgent.

Politeness

Add 'min fadlak' (please) after 'Urīdu...' to avoid sounding demanding.

Divine Will

Arabic speakers often add 'Insha'Allah' when talking about what they want to do in the future.

Egyptian Context

If you are in Egypt, use 'āyiz' instead of 'yurīdu' for daily tasks.

Case Endings

In formal writing, ensure the noun after 'yurīdu' is in the accusative (Mansub).

Prefixes

The 'yu-' prefix is a strong clue that you are hearing a Form IV present tense verb.

Root Power

Remembering the root R-W-D will help you learn 'Iradah' (will) and 'Ra'id' (pioneer) later.

Direct Object

You can put the object directly after the verb: 'Urīdu al-mā'' (I want the water).

Long Vowels

Don't rush the 'ī' in 'yurīdu.' It should be a clear, long 'ee' sound.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Road' (sounds like R-W-D). You are on a road because you 'want' to get somewhere.

Visuelle Assoziation

Imagine a person looking through a telescope (scouting/seeking) for something they desire.

Word Web

Want Desire Will Intention Seek Scout Pioneer Goal

Herausforderung

Try to use 'Urīdu' in five different sentences today: for a drink, a place to go, a person to see, a feeling, and a future goal.

Wortherkunft

Derived from the triliteral root R-W-D (ر-و-د). In Form I, it means to go to and fro seeking something. Form IV (Af'ala) shifts the meaning to 'causing to seek' or 'intending/wanting.'

Ursprüngliche Bedeutung: To seek out pasture or water for a tribe (scouting).

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Kultureller Kontext

Be careful when using 'want' with elders; use 'I would like' (a-waddu) to be more respectful.

English speakers might find 'Urīdu' too direct. In Arabic, it's common but often softened with polite phrases.

The Arab Spring slogan: Ash-sha'b yurīd... Quranic verse: Yurīdu Allāhu bikum al-yusra... Poem by Echebbi: Idhā ash-sha'bu yawman arāda al-hayāh...

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Restaurant

  • أريد القائمة
  • أريد ماء
  • ماذا تريد أن تأكل؟
  • أريد الحساب

Travel

  • أريد تذكرة
  • أريد الذهاب إلى المطار
  • هل تريد خريطة؟
  • أريد حجز غرفة

School

  • أريد أن أسأل سؤالاً
  • أريد قلماً
  • هل تريد أن تدرس معي؟
  • أريد أن أفهم الدرس

Shopping

  • أريد هذا القميص
  • كم تريد ثمنه؟
  • لا أريد هذا اللون
  • أريد مقاساً أكبر

Home

  • أريد أن أنام
  • ماذا تريد للعشاء؟
  • أريد مشاهدة التلفاز
  • هل تريد مساعدة؟

Gesprächseinstiege

"ماذا تريد أن تفعل في نهاية الأسبوع؟"

"هل تريد أن تشرب شيئاً بارداً؟"

"أين تريد أن تسافر في عطلتك القادمة؟"

"ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟"

"هل تريد أن تذهب إلى السينما الليلة؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن ثلاثة أشياء تريد تحقيقها هذا العام.

ماذا تريد أن تتعلم في اللغة العربية ولماذا؟

صف يوماً مثالياً تريد أن تقضيه مع أصدقائك.

هل تريد أن تعيش في بلد آخر؟ أين ولماذا؟

اكتب رسالة إلى نفسك في المستقبل عما تريده الآن.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You say 'Urīdu' (أريد). It is the first-person singular form of the verb 'yurīdu'.

No, you don't need a preposition if a noun follows it. If a verb follows, use 'an' (أن).

'Yurīdu' is Modern Standard Arabic (formal), while 'biddo' is Levantine dialect (spoken).

Use 'lā' (لا) before the verb: 'Lā urīdu' (I don't want).

Yes, it is used in the Quran to describe what God wants for humanity.

The past tense is 'Arāda' (أراد), meaning 'he wanted'.

You say 'Urīdu minka an tadhhaba' (I want from you that you go).

Yes, 'she wants' is 'turīdu' (تريد).

Yes, but 'a-waddu' (أود) is more polite for 'I would like'.

The root is R-W-D (ر-و-د), which relates to seeking or scouting.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'I want to eat' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'What do you (m) want?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'She wants a book' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We want to go' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He does not want coffee' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I wanted to sleep' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'They (m) want to play' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Do you (f) want help?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The student wants to succeed' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want you (m) to read' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The people want the truth' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I wish I could travel' (using tamannā) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'God wants ease for you' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'What do you intend by this?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I have a strong will' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He wants to become a doctor' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We don't want to wait' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'As the manager wants' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want to understand the lesson' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'No one wants war' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want water' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What do you want?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to go to the market' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We want to eat' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do you want coffee?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't want this' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She wants to study' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'They want to play' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to sleep' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'What do you want to drink?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to learn Arabic' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I wanted to call you' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'As you want' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to help you' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Do you (f) want anything?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to see the menu' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He wants to travel' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to understand' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We want peace' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to go home' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'أريد قهوة' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'ماذا تريد؟' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'هو يريد أن ينام' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'نحن نريد المساعدة' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'هل تريدين شاي؟' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'لا أريد هذا' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'أريد أن أذهب' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'أراد أن يسافر' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'ماذا تريد أن تأكل؟' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'أريد الحساب' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'هم يريدون اللعب' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'أريد أن أفهم' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'كما تريد' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'أريد قلماً' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'لا أحد يريد الحرب' and translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!