يريد
يريد در ۳۰ ثانیه
- The primary Arabic verb for 'to want' or 'to desire.'
- Used with nouns (accusative) or verbs (an + subjunctive).
- Derived from the root R-W-D, meaning to seek or scout.
- Essential for A1 learners for daily survival and basic needs.
The Arabic verb يريد (yurīdu) is one of the most fundamental building blocks of the Arabic language, serving as the primary way to express desire, intention, and volition. At its core, it translates to 'he wants' or 'he desires' in the present tense. It is derived from the triliteral root ر-و-د (R-W-D), which carries the underlying sense of 'seeking,' 'going to and fro,' or 'searching for something.' In the Form IV (Af'ala) pattern, this root transforms into Arāda (past tense) and Yurīdu (present tense), shifting the meaning from a physical search to a mental or emotional state of wanting.
- Daily Interaction
- In daily life, this word is used constantly. Whether you are at a restaurant ordering food, in a market haggling over prices, or talking to friends about your future plans, 'yurīdu' is the go-to verb. It is versatile enough to cover everything from a fleeting craving for coffee to a lifelong ambition to become a doctor.
- Grammatical Structure
- Grammatically, it is a transitive verb that can take a direct object in the accusative case (Mansub) or be followed by the particle 'an' (أن) and a verb in the subjunctive mood (Mansub) to express 'wanting to do' something. This dual capacity makes it incredibly flexible in sentence construction.
الطالب يريد أن ينجح في الامتحان.
— The student wants to succeed in the exam.
Understanding 'yurīdu' also requires understanding its cultural weight. In many Arabic-speaking cultures, expressing a want is often tempered with the phrase 'Insha'Allah' (If God wills), acknowledging that human desire is always subject to divine decree. This creates a linguistic environment where 'yurīdu' is frequently paired with expressions of humility and hope. Furthermore, the word 'Iradah' (willpower or volition), which comes from the same root, is a central concept in Arabic literature and philosophy, representing the human capacity to choose and act.
ماذا تريد أن تشرب؟
— What do you want to drink?
- Formal Contexts
- In legal or political documents, 'yurīdu' can take on a more formal tone, signifying intent or official desire. For example, a treaty might state that a country 'wants' to establish peace, using this verb to formalize a diplomatic goal.
The root R-W-D also gives us the word 'Ra'id' (pioneer), someone who goes ahead to seek out a path for others. This connection highlights that 'wanting' in Arabic is not just a passive feeling but an active seeking of a goal. When you say 'yurīdu,' you are essentially saying that someone is mentally 'scouting' for a particular outcome or object. This nuance is vital for learners who wish to move beyond simple translation and into the heart of the language's conceptual framework.
الطفل يريد لعبة جديدة.
— The child wants a new toy.
Finally, it is worth noting that 'yurīdu' is often used in the famous slogan of the Arab Spring: 'Ash-sha'b yurīd isqāt an-nizām' (The people want the downfall of the regime). This usage catapulted the word into global political consciousness, demonstrating its power to express collective will and revolutionary demand. Whether used for a simple glass of water or a change in government, 'yurīdu' remains the quintessential Arabic verb of desire.
Mastering the use of يريد (yurīdu) requires an understanding of its two primary syntactic structures. The first is the 'Verb + Noun' structure, and the second is the 'Verb + Particle + Verb' structure. Each has its own rules for case and mood, which are essential for achieving fluency in Modern Standard Arabic. Because 'yurīdu' is a Form IV verb, its conjugation is predictable but requires attention to the initial hamza in the present tense.
- Structure 1: Wanting a Thing
- When you want a physical object or a concept (a noun), the noun following 'yurīdu' must be in the accusative case (Mansub). This usually means adding a 'fatha' to the end of the word or an 'alif-tanween' for indefinite masculine nouns. For example, 'I want a book' becomes 'Urīdu kitāban' (أريد كتاباً).
الرجل يريد المساعدة من الجميع.
— The man wants help from everyone.
- Structure 2: Wanting to Do Something
- To express 'wanting to [verb],' Arabic uses the particle 'an' (أن) followed by the present tense verb in the subjunctive mood (Mansub). This is equivalent to the English infinitive 'to.' For example, 'He wants to travel' is 'Yurīdu an yusāfira' (يريد أن يسافر). Note the 'fatha' on the end of 'yusāfira' caused by the particle 'an'.
Negation is another critical aspect. In the present tense, 'yurīdu' is negated using 'lā' (لا). For example, 'Lā urīdu' means 'I do not want.' In the past tense, the verb becomes 'Arāda' (أراد), and it is negated using 'mā' (ما), as in 'Mā arādtu' (I did not want). Understanding these temporal shifts is key to accurate communication. Furthermore, the verb can be used in the passive voice 'yurādu' (it is wanted/intended), though this is much rarer and found mostly in formal or religious texts.
هل تريدين الذهاب إلى السينما الليلة؟
— Do you (feminine) want to go to the cinema tonight?
In complex sentences, 'yurīdu' can act as the main verb that governs several subordinate clauses. You might say, 'The manager wants the employees to finish the report before they leave.' In Arabic, this would be: 'Yurīdu al-mudīru min al-muwazzafīn an yunhū al-taqrīr...' Here, the 'min' (from) is often used to specify who the subject wants the action from. This adds a layer of precision to the sentence that is very common in professional Arabic.
لا أحد يريد أن يفتعل المشاكل هنا.
— No one wants to cause problems here.
- Interrogative Usage
- When asking questions, 'yurīdu' is often preceded by 'mādhā' (what) or 'hal' (the question particle). 'Mādhā turīdu?' (What do you want?) is perhaps the most common question a learner will hear. It is direct and requires a noun or an 'an + verb' phrase as an answer.
Finally, consider the agreement in gender and number. If the subject is 'they' (masculine), the verb becomes 'yurīdūna' (يريدون). If the subject is 'they' (feminine), it becomes 'yuridna' (يردن). Notice how the long 'ī' sound drops in the feminine plural form to accommodate the 'nūn al-niswa.' These morphological changes are a hallmark of Arabic's logical but intricate system of verb conjugation.
The word يريد (yurīdu) is ubiquitous, but its presence varies significantly between the formal atmosphere of Modern Standard Arabic (MSA) and the vibrant, diverse world of spoken dialects. If you are watching Al Jazeera, reading a novel by Naguib Mahfouz, or listening to a Friday sermon, you will hear 'yurīdu' in its pure, classical form. It is the language of the news, the law, and the classroom. However, once you step into a café in Cairo or a shop in Beirut, the word might change its 'clothes' while keeping its soul.
- In the Media
- News anchors use 'yurīdu' to describe the intentions of world leaders. 'The President wants to sign the agreement' (Ar-ra'īs yurīdu an yuwaqqi' al-ittifāq). In this context, the word is precise, formal, and carries the weight of official policy. It is also common in headlines where space is at a premium, as it clearly defines the objective of a political move.
العالم يريد السلام لا الحرب.
— The world wants peace, not war.
- In Literature and Poetry
- Arabic literature is rich with the exploration of 'Iradah' (will). Poets use 'yurīdu' to express the longing of the soul or the defiance of the spirit. A famous line by the Tunisian poet Aboul-Qacem Echebbi says: 'If the people one day want life, then fate must respond.' Here, 'yurīdu' is not just a simple want; it is a powerful, existential demand for existence.
In religious contexts, 'yurīdu' is used to describe the Will of God. The Quran contains many verses using this verb, such as 'Allah wants ease for you and does not want hardship' (Yurīdu Allāhu bikum al-yusra wa lā yurīdu bikum al-'usra). This usage embeds the word deeply into the spiritual consciousness of Arabic speakers, making it a word that carries both mundane and divine significance.
الله يريد بكم اليسر.
— God wants ease for you.
You will also hear 'yurīdu' in educational settings. A teacher might ask a student, 'What do you want to be in the future?' (Mādhā turīdu an takūna fī al-mustaqbal?). This is a standard part of classroom discourse. Similarly, in professional environments, during meetings or negotiations, participants use 'yurīdu' to clarify their positions: 'Our company wants to expand its operations' (Sharikatunā turīdu tawsi' 'amaliyyātihā).
المدير يريد رؤيتك الآن.
— The manager wants to see you now.
- In Pop Culture
- Songs and movies often use the dialectal versions, but 'yurīdu' appears in more 'high-brow' or historical dramas. If you are watching a series about the Abbasid Caliphate, the characters will exclusively use 'yurīdu' to express their desires, maintaining the historical linguistic accuracy.
Ultimately, 'yurīdu' is the bridge between the ancient and the modern, the formal and the universal. It is a word that every learner must not only know but feel comfortable using in a variety of social and linguistic settings. From the revolutionary streets to the quiet halls of a library, 'yurīdu' is the voice of Arabic intention.
Learning يريد (yurīdu) seems straightforward, but English speakers often fall into several common traps. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of Arabic's unique grammatical requirements for Form IV verbs and subordinate clauses. Avoiding these errors will immediately elevate your Arabic from 'beginner' to 'intermediate' and make your speech sound much more natural to native ears.
- Mistake 1: Omitting the 'An' (أن)
- In English, we say 'I want to go.' Many learners try to translate this literally as 'Urīdu adhabu,' skipping the 'to.' In Arabic, you MUST use the particle 'an' (أن) between 'yurīdu' and the following verb. The correct form is 'Urīdu an adhhaba.' Without 'an,' the sentence is grammatically broken.
خطأ: هو يريد يذهب. صح: هو يريد أن يذهب.
— Wrong: He wants go. Right: He wants to go.
- Mistake 2: Forgetting the Subjunctive Mood
- The particle 'an' is a 'nāsib' (an accusative agent for verbs). This means the verb following 'an' must be in the subjunctive mood (Mansub). For most singular verbs, this means changing the final 'damma' to a 'fatha.' Saying 'Urīdu an adhabu' (with a damma) is a common mistake; it should be 'Urīdu an adhhaba.'
Another frequent error is confusing 'yurīdu' (he wants) with 'yurādu' (it is wanted). Because the spelling in Arabic script without vowels is identical (يريد), learners often struggle with the passive voice. Remember that 'yurīdu' has a 'kasra' under the 'rā,' while the passive 'yurādu' has a 'fatha' and an 'alif' sound. Additionally, learners often confuse the root R-W-D with R-D-D (to return/respond). While they look similar, 'yurīdu' (wants) and 'yaruddu' (responds) are completely different verbs.
لا تخلط بين يريد (wants) و يرد (responds).
— Do not confuse 'yurīdu' and 'yaruddu'.
Gender agreement is another hurdle. Learners often use the masculine 'yurīdu' for everyone. Remember: 'She wants' is 'Turīdu' (تريد), which is the same form as 'You (masculine) want.' Forgetting to change the prefix based on the subject is a hallmark of early learners. Furthermore, when using the plural 'they want' (yurīdūna), learners often forget to drop the 'nūn' if it follows 'an' (e.g., 'yurīdūna an yadhhabū' – they want to go).
- Mistake 3: Confusing 'Want' and 'Need'
- In English, we sometimes use 'want' when we mean 'need.' In Arabic, these are distinct. 'Yurīdu' is for desire (want), while 'Yahtāju' (يحتاج) is for necessity (need). Using 'yurīdu' when you actually need something essential (like medicine or help in an emergency) might sound less urgent than you intend.
Finally, watch out for the preposition 'min' (from). If you want someone ELSE to do something, the structure is 'Urīdu minka an...' (I want from you that...). English speakers often try to say 'Urīduka an...' which is less common and can sound slightly awkward in certain contexts. Using 'min' makes the request clearer and more idiomatic.
While يريد (yurīdu) is the most common way to express 'want,' Arabic is a language of immense depth and synonymy. Depending on the level of intensity, the nature of the desire, and the formality of the situation, several other verbs might be more appropriate. Understanding these alternatives will help you express nuance—whether you are talking about a casual preference, a deep spiritual longing, or a firm demand.
- 1. رغب في (Raghiba fī)
- This verb is often translated as 'to desire' or 'to be interested in.' It is slightly more formal than 'yurīdu' and implies a deeper inclination. Crucially, it must be followed by the preposition 'fī.' If you use 'raghiba 'an' (عن), the meaning flips to 'to be disinterested in' or 'to dislike'!
- 2. شاء (Shā'a)
- This is the verb used for 'will' or 'divine volition.' It is most famously found in 'Insha'Allah' (If God wills). In daily speech, it is less common for human 'wants' and more common for philosophical or religious discussions about fate and choice.
أنا أرغب في دراسة الأدب العربي.
— I desire (am interested in) studying Arabic literature.
- 3. تمنى (Tamannā)
- This means 'to wish.' It is used for things that are desired but might be unlikely or impossible. While 'yurīdu' is for achievable goals, 'tamannā' is for dreams and aspirations. For example, 'I wish I could fly' would use 'atamannā.'
- 4. ابتغى (Ibtaghā)
- A highly formal and literary verb meaning 'to seek' or 'to aspire to.' You will find this in the Quran and classical poetry. It implies a purposeful, noble seeking of a goal, such as seeking knowledge or seeking God's pleasure.
In the realm of 'needing,' as mentioned before, 'yahtāju' (يحتاج) is the primary alternative. If your 'want' is actually a 'requirement,' switching to 'yahtāju' makes your Arabic much more precise. Another interesting alternative is 'vadda' (ودّ), which means 'to would like' or 'to love to.' It is very polite and often used in invitations: 'A-waddu an ad'ūka...' (I would like to invite you...).
كل شخص يصبو إلى النجاح.
— Everyone aspires to (longs for) success.
For very strong desires, you might use 'ishtāqa' (اشتاق), which means 'to long for' or 'to miss' something intensely. This is emotional and often used for people or places. Lastly, 'qasada' (قصد) means 'to intend' or 'to mean.' While 'yurīdu' focuses on the desire, 'qasada' focuses on the intention behind an action. Knowing when to swap 'yurīdu' for one of these more specific verbs is a sign of a truly advanced speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word for 'pioneer' (Rā'id) comes from the same root, as a pioneer is someone who 'wants' or 'seeks' a new path for others.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' as an American 'r'.
- Shortening the long 'ī' sound.
- Adding a vowel sound after the final 'u' in casual speech.
- Confusing the 'yu' prefix with 'ya'.
- Failing to roll the 'r'.
سطح دشواری
Very easy to recognize once the root is known.
Requires knowledge of Form IV conjugation and subjunctive mood.
Essential and used in almost every conversation.
Must distinguish from similar sounding roots like R-D-D.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form IV Verb Conjugation
أراد / يريد
Subjunctive Mood after 'An'
يريد أن يذهبَ
Accusative Case for Objects
أريد كتاباً
Hollow Verb Weakness
The 'waw' becomes 'ya' in Form IV present.
Negation of Present Tense
لا يريد
مثالها بر اساس سطح
أريد ماء.
I want water.
First person singular 'Urīdu'.
هل تريد قهوة؟
Do you want coffee?
Second person masculine 'Turīdu'.
هو يريد كتاباً.
He wants a book.
Third person masculine 'Yurīdu'.
أنا لا أريد هذا.
I do not want this.
Negation with 'lā'.
ماذا تريد؟
What do you want?
Interrogative 'mādhā'.
هي تريد تفاحة.
She wants an apple.
Third person feminine 'Turīdu'.
أريد الحساب، من فضلك.
I want the bill, please.
Polite request.
نحن نريد طعاماً.
We want food.
First person plural 'Nurīdu'.
أريد أن أشرب الشاي.
I want to drink tea.
Urīdu + an + subjunctive verb.
هل تريد أن تذهب معنا؟
Do you want to go with us?
Turīdu + an + subjunctive verb.
هي تريد أن تدرس الطب.
She wants to study medicine.
Expressing a simple goal.
هم يريدون أن يلعبوا كرة القدم.
They want to play football.
Plural 'yurīdūna' and dropping 'nūn' after 'an'.
أريد أن أشتري قميصاً جديداً.
I want to buy a new shirt.
Accusative noun 'qamīsan'.
لا يريد الطالب أن يدرس اليوم.
The student does not want to study today.
Negation of 'an + verb' structure.
أريد أن أتكلم العربية جيداً.
I want to speak Arabic well.
Using an adverb 'jayyidan'.
ماذا تريد أن تفعل في العطلة؟
What do you want to do on the holiday?
Question about future plans.
أراد أخي أن يسافر إلى لندن الصيف الماضي.
My brother wanted to travel to London last summer.
Past tense 'Arāda'.
كنت أريد أن أتصل بك ولكن نسيت.
I wanted to call you but I forgot.
Compound past 'Kuntu urīdu'.
يريد المدير من الموظفين أن يعملوا بجد.
The manager wants the employees to work hard.
Yurīdu min + noun + an.
هل تريدين أن تصبحي معلمة في المستقبل؟
Do you (f) want to become a teacher in the future?
Second person feminine 'Turīdīna'.
لم يرد الرجل أن يخبر أحداً بسره.
The man did not want to tell anyone his secret.
Negation with 'lam' + jussive (rare for Form IV).
أريد أن أفهم لماذا حدث هذا.
I want to understand why this happened.
Expressing a desire for knowledge.
كانوا يريدون بناء بيت جديد.
They wanted to build a new house.
Past continuous 'Kānū yurīdūna'.
أريد أن أعتذر عن التأخير.
I want to apologize for the delay.
Formal social expression.
الشعب يريد تغيير النظام السياسي.
The people want to change the political system.
Political usage of 'yurīdu'.
إذا كنت تريد النجاح، فعليك بالصبر.
If you want success, you must have patience.
Conditional sentence structure.
يريد الكاتب أن يوصل رسالة هامة من خلال روايته.
The author wants to convey an important message through his novel.
Literary analysis context.
لا أحد يريد أن يتحمل مسؤولية هذا الفشل.
No one wants to take responsibility for this failure.
Abstract concept 'responsibility'.
أريد منك أن تفكر ملياً قبل اتخاذ القرار.
I want you to think deeply before making the decision.
Urīdu minka + an.
تريد الحكومة تحسين مستوى المعيشة للمواطنين.
The government wants to improve the standard of living for citizens.
Formal policy expression.
هل تريد أن تقول إنني كنت مخطئاً؟
Do you want to say that I was wrong?
Nuanced conversational challenge.
يريد الباحثون اكتشاف علاج جديد لهذا المرض.
Researchers want to discover a new cure for this disease.
Scientific context.
إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي، وهي تريد الخلود.
The soul commands evil except those my Lord has mercy on, and it wants immortality.
Philosophical/Religious context.
أراد الشاعر أن يجسد معاناة شعبه في قصيدته.
The poet intended to embody the suffering of his people in his poem.
Using 'Arāda' for artistic intent.
لم يكن يريد سوى استعادة كرامته المسلوبة.
He wanted nothing but to reclaim his stolen dignity.
Nuanced negation 'lam yakun yurīdu suwā'.
تريد الفلسفة الوجودية أن تجيب على أسئلة الوجود الكبرى.
Existential philosophy wants to answer the great questions of existence.
Abstract academic subject.
ماذا تريد من وراء هذا التصرف الغريب؟
What do you intend (want) behind this strange behavior?
Idiomatic 'mādhā turīdu min warā'.
يريد القانون حماية حقوق الأفراد في المجتمع.
The law intends to protect the rights of individuals in society.
Legal personification of 'want'.
أريد أن أوضح أن موقفي لم يتغير بتغير الظروف.
I want to clarify that my position has not changed with changing circumstances.
Formal clarification.
تريد الطبيعة أن تستعيد توازنها بعد الكارثة.
Nature wants to reclaim its balance after the disaster.
Metaphorical usage.
إذا الشعب يوماً أراد الحياة، فلا بد أن يستجيب القدر.
If the people one day want life, then fate must respond.
Classical poetic usage.
يريد الباري عز وجل بعباده اليسر والرحمة.
The Creator, Mighty and Sublime, wants ease and mercy for His servants.
High theological register.
أراد الكاتب من خلال هذا التناص أن يحاور التراث.
The writer intended through this intertextuality to dialogue with heritage.
Literary criticism terminology.
لم يرد في النص ما يشير إلى تورط الشخصية في الجريمة.
Nothing appeared (was intended/wanted) in the text indicating the character's involvement.
Passive-like usage in textual analysis.
تريد هذه النظرية تقويض الأسس التي قامت عليها الحداثة.
This theory wants to undermine the foundations upon which modernity was built.
Advanced intellectual discourse.
أراد القدر أن نلتقي في هذا المكان وفي هذا الزمان.
Fate willed (wanted) that we meet in this place and at this time.
Personification of fate.
ما أراده الله كان، وما لم يرده لم يكن.
What God willed happened, and what He did not will did not happen.
Theological determinism.
يريد الخطاب السياسي المعاصر إعادة تعريف الهوية الوطنية.
Contemporary political discourse wants to redefine national identity.
Sociopolitical analysis.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to respond' or 'to return.' It has a double 'd' sound.
Means 'to frequent' a place. It comes from the same root but a different form.
The passive form meaning 'it is intended/wanted.'
اصطلاحات و عبارات
— The people demand/will (famous revolutionary slogan).
الشعب يريد إسقاط النظام.
Political— What is your ulterior motive?
أنت تساعدني كثيراً، ماذا تريد من وراء ذلك؟
Informal— He does whatever he wants (often implying lack of control).
هو غني ويفعل ما يريد.
Neutral— He doesn't want to see his face (he is very angry with him).
بعد الخيانة، لا يريد أن يرى وجهه.
Informal— He wanted to fix it but he made it worse (lit: he wanted to put kohl but blinded her).
حاول إصلاح الساعة فكسرها، أراد أن يكحلها فعماها.
Informal/Proverb— He wants to fly (he is very ambitious or unrealistic).
هو يحلم كثيراً، يريد أن يطير بلا أجنحة.
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both express a lack of something.
Yurīdu is for desire; Yahtāju is for necessity.
أريد حلوى ولكن أحتاج دواء.
Both mean to will or want.
Shā'a is more formal/divine; Yurīdu is more common/human.
يفعل الله ما يشاء.
Both mean to want.
Raghiba is more about interest or inclination and needs 'fī'.
أرغب في السفر.
Both mean to want something.
Tamannā is for wishing, often for things out of reach.
أتمنى أن أطير.
Both involve intention.
Qasada is 'to mean' or 'to intend' an action's purpose.
ماذا تقصد؟
الگوهای جملهسازی
أريد + [Noun]
أريد حليباً.
أريد أن + [Verb]
أريد أن ألعب.
كنت أريد أن + [Verb]
كنت أريد أن أتصل بك.
يريد من + [Person] + أن + [Verb]
يريد المعلم من الطالب أن يكتب.
ما أراده هو + [Noun/Clause]
ما أراده هو العدل.
لو أراد لـ + [Verb]
لو أراد لنجح.
هل تريد + [Noun]؟
هل تريد شاي؟
لا أريد أن + [Verb]
لا أريد أن أخرج.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in all domains.
-
Urīdu adhabu
→
Urīdu an adhhaba
Missing the particle 'an' and the subjunctive ending.
-
Urīdu fī al-mā'
→
Urīdu al-mā'
Adding a preposition where none is needed for a direct object.
-
Huwa turīdu
→
Huwa yurīdu
Incorrect gender agreement for the third person masculine.
-
Mā urīdu
→
Lā urīdu
Using 'mā' to negate the present tense instead of 'lā'.
-
Yurīdūna an yadhhabūna
→
Yurīdūna an yadhhabū
Forgetting to drop the 'nūn' in the plural subjunctive.
نکات
Subjunctive Alert
Always remember that the verb after 'an' (أن) takes a fatha at the end. It's 'Urīdu an adhhaba,' not 'adhhabu.'
Want vs Need
Don't use 'yurīdu' if you are in an emergency. Use 'yahtāju' (need) to sound more urgent.
Politeness
Add 'min fadlak' (please) after 'Urīdu...' to avoid sounding demanding.
Divine Will
Arabic speakers often add 'Insha'Allah' when talking about what they want to do in the future.
Egyptian Context
If you are in Egypt, use 'āyiz' instead of 'yurīdu' for daily tasks.
Case Endings
In formal writing, ensure the noun after 'yurīdu' is in the accusative (Mansub).
Prefixes
The 'yu-' prefix is a strong clue that you are hearing a Form IV present tense verb.
Root Power
Remembering the root R-W-D will help you learn 'Iradah' (will) and 'Ra'id' (pioneer) later.
Direct Object
You can put the object directly after the verb: 'Urīdu al-mā'' (I want the water).
Long Vowels
Don't rush the 'ī' in 'yurīdu.' It should be a clear, long 'ee' sound.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Road' (sounds like R-W-D). You are on a road because you 'want' to get somewhere.
تداعی تصویری
Imagine a person looking through a telescope (scouting/seeking) for something they desire.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Urīdu' in five different sentences today: for a drink, a place to go, a person to see, a feeling, and a future goal.
ریشه کلمه
Derived from the triliteral root R-W-D (ر-و-د). In Form I, it means to go to and fro seeking something. Form IV (Af'ala) shifts the meaning to 'causing to seek' or 'intending/wanting.'
معنای اصلی: To seek out pasture or water for a tribe (scouting).
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.بافت فرهنگی
Be careful when using 'want' with elders; use 'I would like' (a-waddu) to be more respectful.
English speakers might find 'Urīdu' too direct. In Arabic, it's common but often softened with polite phrases.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Restaurant
- أريد القائمة
- أريد ماء
- ماذا تريد أن تأكل؟
- أريد الحساب
Travel
- أريد تذكرة
- أريد الذهاب إلى المطار
- هل تريد خريطة؟
- أريد حجز غرفة
School
- أريد أن أسأل سؤالاً
- أريد قلماً
- هل تريد أن تدرس معي؟
- أريد أن أفهم الدرس
Shopping
- أريد هذا القميص
- كم تريد ثمنه؟
- لا أريد هذا اللون
- أريد مقاساً أكبر
Home
- أريد أن أنام
- ماذا تريد للعشاء؟
- أريد مشاهدة التلفاز
- هل تريد مساعدة؟
شروعکنندههای مکالمه
"ماذا تريد أن تفعل في نهاية الأسبوع؟"
"هل تريد أن تشرب شيئاً بارداً؟"
"أين تريد أن تسافر في عطلتك القادمة؟"
"ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟"
"هل تريد أن تذهب إلى السينما الليلة؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن ثلاثة أشياء تريد تحقيقها هذا العام.
ماذا تريد أن تتعلم في اللغة العربية ولماذا؟
صف يوماً مثالياً تريد أن تقضيه مع أصدقائك.
هل تريد أن تعيش في بلد آخر؟ أين ولماذا؟
اكتب رسالة إلى نفسك في المستقبل عما تريده الآن.
سوالات متداول
10 سوالYou say 'Urīdu' (أريد). It is the first-person singular form of the verb 'yurīdu'.
No, you don't need a preposition if a noun follows it. If a verb follows, use 'an' (أن).
'Yurīdu' is Modern Standard Arabic (formal), while 'biddo' is Levantine dialect (spoken).
Use 'lā' (لا) before the verb: 'Lā urīdu' (I don't want).
Yes, it is used in the Quran to describe what God wants for humanity.
The past tense is 'Arāda' (أراد), meaning 'he wanted'.
You say 'Urīdu minka an tadhhaba' (I want from you that you go).
Yes, 'she wants' is 'turīdu' (تريد).
Yes, but 'a-waddu' (أود) is more polite for 'I would like'.
The root is R-W-D (ر-و-د), which relates to seeking or scouting.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'I want to eat' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'What do you (m) want?' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'She wants a book' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We want to go' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He does not want coffee' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I wanted to sleep' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'They (m) want to play' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Do you (f) want help?' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The student wants to succeed' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I want you (m) to read' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The people want the truth' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I wish I could travel' (using tamannā) in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'God wants ease for you' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'What do you intend by this?' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I have a strong will' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He wants to become a doctor' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We don't want to wait' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'As the manager wants' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I want to understand the lesson' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'No one wants war' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I want water' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'What do you want?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to go to the market' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We want to eat' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Do you want coffee?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I don't want this' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She wants to study' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They want to play' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to sleep' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'What do you want to drink?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to learn Arabic' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I wanted to call you' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'As you want' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to help you' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Do you (f) want anything?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to see the menu' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He wants to travel' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to understand' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We want peace' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to go home' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'أريد قهوة' and translate.
Listen to 'ماذا تريد؟' and translate.
Listen to 'هو يريد أن ينام' and translate.
Listen to 'نحن نريد المساعدة' and translate.
Listen to 'هل تريدين شاي؟' and translate.
Listen to 'لا أريد هذا' and translate.
Listen to 'أريد أن أذهب' and translate.
Listen to 'أراد أن يسافر' and translate.
Listen to 'ماذا تريد أن تأكل؟' and translate.
Listen to 'أريد الحساب' and translate.
Listen to 'هم يريدون اللعب' and translate.
Listen to 'أريد أن أفهم' and translate.
Listen to 'كما تريد' and translate.
Listen to 'أريد قلماً' and translate.
Listen to 'لا أحد يريد الحرب' and translate.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'yurīdu' is the most versatile way to express desire in Arabic. Remember to always use the particle 'an' (أن) when following it with another verb, such as 'Urīdu an adhhaba' (I want to go).
- The primary Arabic verb for 'to want' or 'to desire.'
- Used with nouns (accusative) or verbs (an + subjunctive).
- Derived from the root R-W-D, meaning to seek or scout.
- Essential for A1 learners for daily survival and basic needs.
Subjunctive Alert
Always remember that the verb after 'an' (أن) takes a fatha at the end. It's 'Urīdu an adhhaba,' not 'adhhabu.'
Want vs Need
Don't use 'yurīdu' if you are in an emergency. Use 'yahtāju' (need) to sound more urgent.
Politeness
Add 'min fadlak' (please) after 'Urīdu...' to avoid sounding demanding.
Divine Will
Arabic speakers often add 'Insha'Allah' when talking about what they want to do in the future.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
أعجب
A2خوش آمدن؛ جالب یا جذاب یافتن.
عاطفي
A2عاطفی یا احساساتی. او فردی بسیار احساساتی است.
اعتزاز
A2احساس رضایت و احترام به نفس ناشی از دستاوردها یا ویژگی های خود.
عداء
B1دشمنی یا خصومت بین دو طرف.
عجب
A2شگفتی یا تحسین؛ احساس غافلگیری همراه با ستایش.
عقل
A1عقل، خرد، هوش. توانایی اندیشیدن.
عصبي
A2عصبی، زودرنج، به راحتی آزرده. (او قبل از مصاحبه عصبی است. او وقتی خسته است زودرنج می شود.)
عصبية
A2حالت عصبی بودن یا زودرنجی.
عطف
A2احساس مهربانی، دلسوزی یا محبت.
عذاب
A2کلمه «عذاب» به معنای شکنجه، درد و رنج شدید است.