A2 noun #3,000 پرکاربردترین 10 دقیقه مطالعه

爱情

aiqing
At the A1 level, learners are primarily introduced to the verb 爱 (ài), meaning 'to love'. You learn to say simple sentences like '我爱你' (I love you) or '我爱吃苹果' (I love eating apples). The noun 爱情 (ài qíng) is usually not a core vocabulary word at this absolute beginner stage because abstract nouns are harder to use. However, you might encounter 爱情 if you listen to Chinese pop music or watch dramas, as it is an extremely common word in media. At this level, the most important thing to know is that 爱情 means 'romantic love' and that it is a noun, not a verb. You cannot say '我爱情你'. Just recognizing the characters and understanding the general meaning when you hear it in a song is sufficient for an A1 learner. You might also learn simple phrases like 爱情电影 (romance movie) as a vocabulary chunk.
At the A2 level, 爱情 (ài qíng) becomes a core vocabulary word. You are now learning to distinguish between different types of words, and understanding that 爱情 is the noun form of romantic love is a key step. You will learn to use it in simple descriptive sentences, such as '他们的爱情很浪漫' (Their love is very romantic) or '这是一个爱情故事' (This is a love story). You should be able to recognize it in reading passages about relationships or daily life. A critical grammar point at this level is learning the correct measure words. You will learn to use 一段爱情 (a period/relationship of love) or 一份爱情 (a portion/kind of love). You will also start to contrast it with other basic relationship words you know, like 朋友 (friend) and 家人 (family), understanding that 爱情 is strictly reserved for boyfriends, girlfriends, husbands, and wives.
At the B1 level, your ability to discuss abstract concepts expands, and your use of 爱情 (ài qíng) becomes more sophisticated. You will learn common verb collocations, such as 追求爱情 (to pursue love), 相信爱情 (to believe in love), and 失去爱情 (to lose love). You will be able to express your own opinions about love, perhaps saying things like '我认为爱情需要互相理解' (I think love requires mutual understanding). You will also encounter 爱情 in more complex reading materials, such as short stories or opinion pieces in textbooks. At this stage, you must clearly distinguish 爱情 from 感情 (feelings/affection) and 恋爱 (dating). You will learn that while you can have 感情 for a friend, you only have 爱情 for a romantic partner. You will also start using it in conjunction with conjunctions to form complex sentences, like '虽然他们很穷,但他们的爱情很伟大' (Although they are poor, their love is great).
At the B2 level, you are expected to discuss 爱情 (ài qíng) fluently in a variety of contexts, including social issues, cultural differences, and psychological aspects. You will encounter vocabulary related to modern dating culture in China, such as 爱情观 (values/views on love) and the conflict between 爱情 and 物质 (material wealth/bread). You should be able to debate topics like 'Is love more important than money in marriage?' using 爱情 naturally as the subject or object of your arguments. Your vocabulary will expand to include more advanced adjectives and idioms describing love, such as 刻骨铭心的爱情 (unforgettable love) or 盲目的爱情 (blind love). You will read authentic materials, such as blog posts or magazine articles, that analyze relationship dynamics, and you will be able to understand the nuances of how Chinese people express romantic feelings indirectly versus directly.
At the C1 level, your understanding of 爱情 (ài qíng) reaches near-native proficiency. You will encounter the word in literary texts, classical references, and high-level academic or sociological discussions. You will understand how the concept of 爱情 has evolved in Chinese history, from the arranged marriages of ancient times to the May Fourth Movement's advocacy for free love (自由恋爱), up to contemporary issues like the 'leftover women' (剩女) phenomenon and changing marriage rates. You will use highly sophisticated collocations, such as 捍卫爱情 (to defend love), 歌颂爱情 (to extol love), or 爱情的结晶 (the crystallization of love - referring to children). You can comfortably read and analyze Chinese poetry or modern literature that explores the profound, often tragic, depths of 爱情, recognizing subtle shifts in tone and register. You will also be adept at using rhetorical devices involving 爱情 in your own writing and speaking.
At the C2 mastery level, you possess a deep, intuitive, and culturally rich understanding of 爱情 (ài qíng). You can effortlessly navigate philosophical and psychological discourses regarding human relationships. You understand the etymological roots of the characters 爱 and 情 and how they interact in classical versus vernacular Chinese. You can discuss the intersection of 爱情 with concepts like 缘分 (destiny/fate) and 孝顺 (filial piety), understanding the unique cultural tensions these create in Chinese society. You are capable of critiquing literary works, films, and sociological studies centered on 爱情, employing a vast array of idioms (成语) like 海枯石烂 (even if the seas run dry and the rocks crumble) or 相濡以沫 (mutual help and relief in time of poverty) to articulate complex emotional states. Your use of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker, perfectly calibrated to the specific emotional and intellectual register of any conversation.

爱情 در ۳۰ ثانیه

  • Strictly romantic love.
  • Always a noun, never a verb.
  • Cannot be used for family or friends.
  • Often paired with words like 浪漫 (romantic) or 追求 (pursue).

The Chinese word 爱情 (ài qíng) specifically refers to romantic love between two people. Unlike the English word 'love', which can be applied to family, friends, pets, or even food, 爱情 is strictly reserved for romantic relationships. It is a noun composed of two characters: 爱 (ài), meaning 'love' or 'affection', and 情 (qíng), meaning 'feeling', 'emotion', or 'sentiment'. When combined, they denote the deep emotional bond and romantic feelings shared by a couple.

Understanding the nuance of 爱情 is crucial for Chinese learners because misusing it can lead to awkward situations. For instance, you would never use 爱情 to describe your feelings for your parents; that would be 亲情 (qīn qíng), meaning family affection. Similarly, love between friends is 友情 (yǒu qíng). The specificity of Chinese emotional vocabulary reflects a cultural emphasis on categorizing relationships and the distinct duties and feelings associated with them.

Morphological Breakdown
爱 (ài): Verb/Noun - to love, affection. 情 (qíng): Noun - feeling, emotion, situation.
Semantic Scope
Strictly romantic love. Cannot be used for objects, hobbies, or platonic relationships.
Grammatical Function
Functions exclusively as a noun. It cannot take an object directly like the verb 爱.

他们之间产生了真正的爱情

True romantic love developed between them.

这是一部经典的爱情电影。

This is a classic romantic movie.

她对爱情充满了美好的幻想。

She is full of beautiful fantasies about romantic love.

爱情需要两个人共同经营。

Romantic love requires mutual effort to maintain.

金钱买不到真正的爱情

Money cannot buy true romantic love.

In modern Chinese society, the concept of 爱情 has evolved significantly. Historically, marriages were often arranged based on social status and family alliances (门当户对), and romantic love was considered secondary or even disruptive. Today, however, 爱情 is widely viewed as the essential foundation for marriage, heavily influenced by Western concepts of romance and individualism. This shift is reflected in contemporary literature, pop music, and television dramas, where the pursuit of true 爱情 is a dominant theme. Despite this modern view, traditional values still play a role, and the balance between passionate 爱情 and practical considerations (like housing and income) remains a frequent topic of social discussion and personal anxiety among young adults in China.

Using 爱情 correctly involves understanding its collocations—the verbs and adjectives it frequently pairs with. As an abstract noun, it is often treated as something that can be possessed, pursued, lost, or cultivated. Common verbs used with 爱情 include 追求 (zhuī qiú - to pursue), 拥有 (yōng yǒu - to possess/have), 失去 (shī qù - to lose), 相信 (xiāng xìn - to believe in), and 经营 (jīng yíng - to manage/cultivate). The verb 产生 (chǎn shēng - to produce/generate) is often used to describe the beginning of love between two people.

When describing 爱情, Chinese speakers use a variety of adjectives. Some of the most common include 真正的 (zhēn zhèng de - true/real), 浪漫的 (làng màn de - romantic), 伟大的 (wěi dà de - great), 纯洁的 (chún jié de - pure), and 盲目的 (máng mù de - blind). It is also frequently used as a modifier for other nouns, creating compound concepts such as 爱情故事 (ài qíng gù shì - love story), 爱情电影 (ài qíng diàn yǐng - romance movie), 爱情小说 (ài qíng xiǎo shuō - romance novel), and 爱情长跑 (ài qíng cháng pǎo - long-term relationship, literally 'love marathon').

Verb Collocations
追求爱情 (pursue love), 相信爱情 (believe in love), 渴望爱情 (long for love).
Adjective Collocations
浪漫的爱情 (romantic love), 纯真的爱情 (pure love), 刻骨铭心的爱情 (unforgettable love).
Noun Compounds
爱情观 (view on love), 爱情片 (romance film), 爱情结晶 (crystallization of love - often refers to a child).

年轻人总是勇敢地追求爱情

Young people always bravely pursue romantic love.

经历过背叛后,他不再相信爱情了。

After experiencing betrayal, he no longer believes in romantic love.

他们的爱情故事感动了所有人。

Their love story moved everyone.

婚姻不仅仅是爱情,更是责任。

Marriage is not just romantic love; it is even more about responsibility.

她渴望拥有一份平淡却真实的爱情

She longs to have an ordinary yet real romantic love.

In sentence structures, 爱情 often serves as the subject or object. For example, '爱情使人盲目' (Love makes people blind) uses it as a subject. '他为了爱情放弃了事业' (He gave up his career for love) uses it as the object of the preposition 为了 (for the sake of). Understanding these syntactic roles helps in constructing more complex and natural-sounding Chinese sentences. Furthermore, in formal or literary contexts, you might encounter more poetic expressions involving 爱情, such as 歌颂爱情 (to extol love) or 捍卫爱情 (to defend love), which elevate the emotional weight of the discourse.

The word 爱情 is ubiquitous in Chinese media and daily conversation, particularly among teenagers and young adults. It is a central theme in Mandopop (Mandarin pop music), where countless songs explore the joy, heartbreak, and complexities of romantic relationships. If you turn on any Chinese music streaming service, you will likely hear the word 爱情 within the first few songs. It is also the driving force behind the massive industry of Chinese idol dramas (偶像剧) and romantic comedies, where the plot almost always revolves around the protagonists' journey to find and secure their 爱情.

In everyday life, you will hear 爱情 discussed in cafes, dormitories, and workplaces as people share gossip, seek relationship advice, or discuss their dating lives. It frequently appears in phrases like '你相信爱情吗?' (Do you believe in love?) or '祝你们爱情甜蜜' (Wishing you sweet love), a common blessing for couples. Social media platforms like WeChat, Weibo, and Xiaohongshu are filled with posts analyzing 爱情观 (views on love), sharing 爱情语录 (love quotes), or debating the merits of 爱情 versus material wealth (面包 - bread, a metaphor for material sustenance).

Pop Culture
Frequently used in song lyrics, movie titles, and TV show dialogues to denote the central romantic theme.
Social Media
Common in hashtags, relationship advice columns, and personal reflections on platforms like Weibo.
Daily Conversation
Used when discussing dating, marriage prospects, and evaluating the relationships of friends or celebrities.

这首歌唱出了很多人对爱情的无奈。

This song expresses many people's helplessness regarding romantic love.

在现实面前,爱情有时候显得很脆弱。

In the face of reality, romantic love sometimes appears very fragile.

我们经常在宿舍里讨论各自的爱情观。

We often discuss our respective views on love in the dorm.

这部小说描绘了一段跨越阶级的爱情

This novel depicts a romantic love that crosses class boundaries.

今天是情人节,祝大家爱情美满!

Today is Valentine's Day, wishing everyone a happy romantic love!

Furthermore, 爱情 is a frequent topic in Chinese literature, from classical poetry to modern novels. While classical Chinese had other terms for romance and affection (such as 情, 恋, or 相思), the modern two-character compound 爱情 became standard in the early 20th century during the May Fourth Movement, when intellectuals advocated for free love (自由恋爱) over arranged marriages. Therefore, when you hear or read the word 爱情 in a historical context, it often carries the weight of modernization and the struggle for personal autonomy in romantic choices.

One of the most frequent mistakes learners make with 爱情 is confusing it with the verb 爱 (ài). Because English uses the same word 'love' for both the noun and the verb, English speakers often try to use 爱情 as an action. For example, a learner might incorrectly say '我爱情你' (Wǒ ài qíng nǐ) instead of the correct '我爱你' (Wǒ ài nǐ). 爱情 is strictly a noun; it represents the concept or the entity of romantic love, not the act of loving someone.

Another major pitfall is ignoring the specific romantic connotation of 爱情. Learners might try to use it to describe their love for their family, friends, or even inanimate objects. Saying '我对我的狗有爱情' (I have 'ài qíng' for my dog) sounds incredibly bizarre and inappropriate to a native speaker, as it implies a romantic relationship with the animal. For pets, hobbies, or general affection, you should use 喜爱 (xǐ ài), 感情 (gǎn qíng), or simply the verb 爱.

Mistake: Using as a Verb
Incorrect: 他爱情她。 Correct: 他爱她。 (He loves her.)
Mistake: Platonic/Family Love
Incorrect: 父母对孩子的爱情。 Correct: 父母对孩子的爱/亲情。 (Parents' love for their children.)
Mistake: Wrong Measure Word
Incorrect: 一个爱情。 Correct: 一段爱情 / 一份爱情。 (A romance / A kind of love.)

❌ 我非常爱情吃中国菜。
✅ 我非常喜欢吃中国菜。

Love for food is '喜欢' or '爱', never '爱情'.

❌ 他对朋友的爱情很深。
✅ 他对朋友的感情很深。

Love between friends is '友情' or '感情', not '爱情'.

❌ 这是一个很美的爱情
✅ 这是一段很美的爱情

Use the correct measure word '段' (duàn) for a romantic relationship.

❌ 母亲的爱情是无私的。
✅ 母爱是无私的。

Maternal love is '母爱' (mǔ ài), not '爱情'.

❌ 他们正在爱情
✅ 他们正在谈恋爱。

To be dating or in love is '谈恋爱' (tán liàn ài).

Finally, learners sometimes struggle with the distinction between 爱情 and 感情 (gǎn qíng). While 爱情 is strictly romantic, 感情 is a broader term meaning 'feelings', 'emotion', or 'affection'. 感情 can be used for family, friends, and romantic partners. For example, a couple might say '我们的感情很好' (Our relationship/feelings are very good). However, if they want to specifically emphasize the romantic spark or the concept of romance, they would use 爱情. Overusing 爱情 where 感情 is more natural can make your speech sound overly dramatic or like a line from a soap opera.

Chinese has a rich vocabulary for expressing different types of love and affection, making it important to distinguish 爱情 from its near-synonyms. The most common related words are 感情 (gǎn qíng), 恋爱 (liàn ài), 恩爱 (ēn ài), and 恋情 (liàn qíng). Understanding the subtle differences between these terms will greatly enhance your precision and fluency in Chinese.

As mentioned previously, 感情 (gǎn qíng) is a broader term for 'feelings' or 'affection'. It applies to all types of relationships—family, platonic, and romantic. 恋爱 (liàn ài) is typically used as a verb meaning 'to date' or 'to be in a romantic relationship' (often used in the phrase 谈恋爱), but it can also function as a noun referring to the act of dating. 恋情 (liàn qíng) specifically refers to a romantic affair or relationship, often focusing on the narrative or the specific instance of the romance rather than the abstract concept of love. 恩爱 (ēn ài) is an adjective used exclusively to describe a deeply affectionate and loving married couple.

感情 (gǎn qíng)
Feelings, emotion, affection. Broad scope (family, friends, lovers).
恋爱 (liàn ài)
Romantic relationship, dating. Often focuses on the process or act of being in love.
恩爱 (ēn ài)
Affectionate (of a married couple). Used to describe the quality of a marital bond.

虽然他们结婚多年,但依然像初恋般爱情甜蜜。(Slightly unnatural)
虽然他们结婚多年,但依然非常恩爱。(More natural)

Use '恩爱' for loving married couples.

这段爱情让他成长了许多。
这段恋情让他成长了许多。

Both are acceptable, but '恋情' emphasizes the specific relationship/affair.

他们正在谈爱情。(Incorrect)
他们正在谈恋爱。(Correct)

The set phrase for dating is '谈恋爱'.

我对这个地方有很深的爱情。(Incorrect)
我对这个地方有很深的感情。(Correct)

Use '感情' for emotional attachment to places or things.

爱情是人类永恒的主题。

When talking about the abstract, universal concept of romantic love, '爱情' is the best choice.

By mastering these distinctions, you avoid sounding like a textbook and start speaking more like a native. For instance, if a friend breaks up, you wouldn't say '你失去了爱情' (You lost romantic love) — that sounds overly dramatic. You would more likely say '你们的感情结束了' (Your relationship ended) or '你失恋了' (You are heartbroken/lost your love). Reserving 爱情 for discussions about the concept of love, movie genres, or profound emotional declarations will make your Chinese much more authentic and nuanced.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

غیر رسمی

""

عامیانه

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这是爱情。

This is love.

Basic 'Noun + 是 + Noun' structure.

2

我喜欢爱情电影。

I like romance movies.

爱情 used as a modifier for 电影 (movie).

3

爱情很美。

Love is beautiful.

Subject + Adverb + Adjective.

4

他不懂爱情。

He doesn't understand love.

Verb 懂 (to understand) taking 爱情 as an object.

5

你相信爱情吗?

Do you believe in love?

Yes/No question using 吗.

6

爱情是什么?

What is love?

Basic question using 什么 (what).

7

他们有爱情。

They have love.

Verb 有 (to have) indicating possession of an abstract concept.

8

这是一首爱情歌。

This is a love song.

Using measure word 首 for songs.

1

他们的爱情故事很感人。

Their love story is very touching.

Compound noun 爱情故事 (love story).

2

金钱买不到爱情。

Money cannot buy love.

Potential complement 买不到 (cannot buy).

3

她对爱情充满了希望。

She is full of hope for love.

Preposition 对 (towards) indicating the target of an attitude.

4

这是一段浪漫的爱情。

This is a romantic love.

Measure word 段 (duàn) used for relationships/love.

5

爱情需要两个人一起努力。

Love requires two people to work hard together.

Verb 需要 (to need/require).

6

我希望拥有一份真正的爱情。

I hope to have a true love.

Measure word 份 (fèn) used for abstract concepts like love.

7

在爱情面前,人人平等。

In the face of love, everyone is equal.

Phrase 在...面前 (in the face of...).

8

他们因为爱情而结婚。

They married because of love.

Conjunction 因为...而... (because of... therefore...).

1

随着时间的推移,他们的爱情变成了亲情。

As time passed, their romantic love turned into family affection.

Contrast between 爱情 (romantic love) and 亲情 (family love).

2

经营一段长久的爱情并不容易。

Managing a long-lasting love is not easy.

Verb 经营 (to manage/cultivate) used with love.

3

这部小说探讨了现代人的爱情观。

This novel explores modern people's views on love.

Compound noun 爱情观 (view/concept of love).

4

即使遇到困难,他们也没有放弃对爱情的追求。

Even when facing difficulties, they did not give up the pursuit of love.

Noun phrase 对爱情的追求 (the pursuit of love).

5

盲目的爱情往往会让人受伤。

Blind love often leads to people getting hurt.

Adjective 盲目的 (blind) modifying love.

6

真正的爱情能够经受住时间的考验。

True love can withstand the test of time.

Phrase 经受住...的考验 (withstand the test of...).

7

为了爱情,他毅然决然地离开了家乡。

For the sake of love, he resolutely left his hometown.

Preposition 为了 (for the sake of).

8

很多人在现实的压力下,选择了向爱情妥协。

Under the pressure of reality, many people choose to compromise on love.

Phrase 向...妥协 (to compromise with/on...).

1

在物质至上的社会里,纯粹的爱情显得尤为珍贵。

In a materialistic society, pure love appears especially precious.

Adverb 尤为 (especially) modifying an adjective.

2

这段刻骨铭心的爱情,成为了他一生中最难忘的记忆。

This unforgettable love became the most memorable memory of his life.

Idiom 刻骨铭心 (unforgettable/engraved in one's bones and heart).

3

他们之间的爱情并非一见钟情,而是日久生情。

The love between them was not love at first sight, but grew over time.

Contrast using 并非...而是... (not... but rather...).

4

爱情不应该是单方面的付出,而应该是双向的奔赴。

Love shouldn't be a one-sided effort, but a two-way journey towards each other.

Modern internet slang/poetic phrasing 双向的奔赴 (two-way rush/effort).

5

面对父母的强烈反对,他们的爱情遭遇了前所未有的危机。

Facing strong opposition from their parents, their love encountered an unprecedented crisis.

Phrase 遭遇危机 (to encounter a crisis).

6

这部电影深刻地剖析了婚姻中爱情逐渐消退的现实。

This film deeply analyzes the reality of love gradually fading in marriage.

Verb 剖析 (to analyze/dissect).

7

她始终坚信,建立在互相尊重基础上的爱情才能长久。

She firmly believes that only love built on the foundation of mutual respect can last.

Structure 建立在...基础上的 (built on the foundation of...).

8

与其在一段消耗自己的爱情中挣扎,不如勇敢地放手。

Rather than struggling in a love that drains you, it's better to bravely let go.

Structure 与其...不如... (rather than... it is better to...).

1

文学作品中的爱情往往被赋予了超越世俗的理想主义色彩。

Love in literary works is often endowed with an idealistic color that transcends the secular world.

Passive voice 被赋予 (to be endowed with) and complex modifiers.

2

在探讨两性关系时,我们不能将爱情与权力结构完全剥离开来。

When discussing gender relations, we cannot completely separate love from power structures.

Structure 将...与...剥离开来 (to separate... from...).

3

古人云“情不知所起,一往而深”,道出了爱情那不可理喻的非理性本质。

The ancients said, 'Love comes from nowhere, yet grows ever deeper,' expressing the inexplicably irrational nature of love.

Quoting classical literature to explain a modern concept.

4

消费主义通过各种营销手段,将爱情物化为昂贵的钻石和玫瑰。

Consumerism, through various marketing tactics, objectifies love into expensive diamonds and roses.

Verb 物化 (to objectify/materialize).

5

这段旷世绝恋不仅是两个人情感的交融,更是两个家族命运的博弈。

This epic romance is not only the blending of two people's emotions but also the gamble of two families' destinies.

Structure 不仅是...更是... (not only... but even more...).

6

在那个动荡的年代,能够拥有一份安稳的爱情简直是一种奢侈。

In that turbulent era, being able to have a stable love was simply a luxury.

Adverb 简直 (simply/virtually) emphasizing an extreme situation.

7

她对爱情的执念最终演变成了一种作茧自缚的心理病态。

Her obsession with love eventually evolved into a self-entrapping psychological pathology.

Idiom 作茧自缚 (to spin a cocoon around oneself / to be caught in one's own trap).

8

真正的爱情应当是灵魂的契合,而非仅仅是荷尔蒙的短暂分泌。

True love should be the alignment of souls, rather than just the temporary secretion of hormones.

Formal phrasing 应当是...而非... (should be... rather than...).

1

爱情,这一人类永恒的母题,在不同的时代语境下被不断地解构与重塑。

Love, this eternal motif of humanity, is constantly deconstructed and reshaped in different historical contexts.

Academic vocabulary: 母题 (motif), 解构 (deconstruct), 重塑 (reshape).

2

与其说他们是在追求爱情,不如说他们是在寻找一个能填补内心虚无的客体。

Rather than saying they are pursuing love, it is better to say they are seeking an object to fill their inner emptiness.

Psychological terminology 客体 (object).

3

在叔本华的悲观主义哲学中,爱情不过是物种延续其生命意志的盲目冲动罢了。

In Schopenhauer's pessimistic philosophy, love is nothing but the blind impulse of a species to continue its will to live.

Philosophical discourse using 不过是...罢了 (nothing but...).

4

那段风花雪月的爱情终究抵不过柴米油盐的消磨,最终走向了貌合神离的结局。

That romantic and poetic love ultimately could not withstand the wear and tear of daily necessities, eventually leading to an ending where they were together in appearance but divided in spirit.

Contrast of idioms 风花雪月 (romance) vs 柴米油盐 (daily necessities), and 貌合神离 (ostensibly in harmony but actually at variance).

5

他试图用理性的手术刀去解剖爱情,却发现那些幽微的情感褶皱根本无法被量化。

He tried to dissect love with the scalpel of rationality, only to find that those subtle emotional folds could not be quantified at all.

Metaphorical language 理性的手术刀 (scalpel of rationality).

6

爱情的吊诡之处在于,它既能让人在自我牺牲中获得升华,也能让人在占有欲中彻底堕落。

The paradox of love lies in the fact that it can both allow one to achieve sublimation through self-sacrifice and cause one to completely degenerate in possessiveness.

Advanced vocabulary 吊诡 (paradox), 升华 (sublimation), 堕落 (degenerate).

7

在这个光怪陆离的后现代社会,传统的爱情叙事正面临着前所未有的合法性危机。

In this bizarre postmodern society, traditional love narratives are facing an unprecedented crisis of legitimacy.

Sociological phrasing 后现代社会 (postmodern society), 叙事 (narrative).

8

真正的爱情绝非莬丝子般的依附,而是两棵橡树在风雨中的并肩挺立。

True love is by no means a dodder-like dependence, but rather two oak trees standing shoulder to shoulder in the wind and rain.

Literary allusion to Shu Ting's poem 'To the Oak' (致橡树), contrasting 莬丝子 (dodder/parasitic plant) with 橡树 (oak).

ترکیب‌های رایج

真正的爱情
追求爱情
爱情故事
浪漫的爱情
失去爱情
爱情长跑
相信爱情
爱情电影
伟大的爱情
经营爱情

عبارات رایج

爱情长跑

爱情结晶

爱情观

爱情盲目

爱情故事

收获爱情

渴望爱情

背叛爱情

爱情保鲜

爱情至上

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

爱情 vs 爱 (ài - verb: to love)

爱情 vs 感情 (gǎn qíng - noun: feelings/affection in general)

爱情 vs 恋爱 (liàn ài - verb/noun: to date/dating)

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

爱情 vs

爱情 vs

爱情 vs

爱情 vs

爱情 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Carries a weight of 'true romance' or 'ideal love' compared to the practical reality of marriage (婚姻).

formality

Appropriate for both formal writing and casual conversation, though slightly more elevated than just saying 'dating'.

اشتباهات رایج
  • Using 爱情 as a verb (e.g., 我爱情你).

    爱情 is a noun meaning 'romantic love'. You cannot use a noun as a verb in this context.

  • Using 爱情 for family members (e.g., 我对妈妈有爱情).

    爱情 strictly implies romantic and sexual attraction. Using it for family is highly inappropriate.

  • Using the measure word 个 (e.g., 一个爱情).

    Abstract concepts like love require specific measure words. 个 sounds unnatural.

  • Confusing 爱情 with 喜欢 for hobbies (e.g., 我对画画有爱情).

    爱情 is only for people. You cannot have romantic love for an activity.

  • Saying 谈爱情 instead of 谈恋爱.

    The set phrase for dating or being in a romantic relationship is 谈恋爱. 谈爱情 sounds like you are having an academic discussion about the concept of love.

نکات

Noun, Not Verb

Never use 爱情 as an action. It is the 'thing' you feel, not the 'action' of feeling it.

No Pets Allowed

Do not use 爱情 to describe your feelings for your dog, cat, or favorite food. It sounds very weird to native speakers.

Common Verbs

Learn verbs that go with it: 追求 (pursue), 拥有 (have), 失去 (lose), 相信 (believe in).

Pop Culture Staple

If you want to practice listening, just search for '爱情歌曲' (love songs) on any Chinese music app. You will hear it constantly.

Use 段 or 份

Remember 一段爱情 (a romance) or 一份爱情 (a love). Do not use 个 (gè).

爱情 vs 感情

When in doubt, 感情 is safer because it covers all relationships. Use 爱情 only when you want to emphasize romance.

Level Up with Idioms

Pair 爱情 with idioms like 一见钟情 (love at first sight) to sound very fluent.

Subject or Object

In writing, 爱情 often acts as the subject (爱情是...) or the object of a preposition (为了爱情...).

Internet Slang

Look out for terms like '母胎单身' (single since birth) which often appear in discussions about lacking 爱情.

Ideal vs Reality

爱情 often represents the ideal, romanticized version of a relationship, contrasted with the practical reality of 婚姻 (marriage).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine your HEART (心 in 爱) having a strong FEELING (情) for someone. 爱 (Love) + 情 (Feeling) = Romantic Love.

ریشه کلمه

The word is a modern compound. 爱 originally meant 'to hide' or 'to walk slowly' in oracle bone script, later evolving to mean 'affection' or 'grace'. 情 originally meant 'nature' or 'disposition', later 'emotion'. The specific combination 爱情 to mean 'romantic love' became widespread in the early 20th century to translate Western romantic concepts.

بافت فرهنگی

Modern youth sometimes joke about being '单身狗' (single dogs) who are '吃狗粮' (eating dog food - watching others show off their 爱情).

In China, dating (谈恋爱) is often seen as a direct path to marriage, especially in one's late 20s. 爱情 is expected to lead to a family.

China celebrates Western Valentine's Day (Feb 14), '520' (May 20, sounds like 'I love you'), and the traditional Qixi Festival (七夕), all of which heavily feature the theme of 爱情.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你相信一见钟情的爱情吗? (Do you believe in love at first sight?)"

"你觉得爱情和金钱哪个更重要? (Do you think love or money is more important?)"

"你最喜欢的爱情电影是哪一部? (What is your favorite romance movie?)"

"你认为长久的爱情需要什么? (What do you think long-lasting love requires?)"

"在现代社会,找到真正的爱情难吗? (Is it hard to find true love in modern society?)"

موضوعات نگارش

描述一段你见过的最美好的爱情。(Describe the most beautiful romantic love you have ever seen.)

你理想中的爱情是什么样的?(What is your ideal romantic love like?)

写一写‘爱情与面包’(物质基础)的冲突。(Write about the conflict between 'love and bread' - material foundation.)

分析一部你喜欢的爱情小说或电影。(Analyze a romance novel or movie you like.)

爱情在你的生活中占据多大的比重?(How much weight does romantic love hold in your life?)

سوالات متداول

10 سوال

No. 爱情 is a noun, not a verb. To say 'I love you', you must use the verb 爱: 我爱你 (Wǒ ài nǐ).

No. 爱情 is strictly for romantic relationships. For family, use 亲情 (qīn qíng) or simply the verb 爱.

The most common measure words are 段 (duàn) for a period or episode of love, and 份 (fèn) for a kind or portion of love.

Yes, very frequently. It is common in daily conversations about dating, marriage, movies, and gossip.

爱情 is the abstract noun for 'romantic love'. 恋爱 is usually a verb meaning 'to date' or the act of being in a relationship (谈恋爱).

You do not use 爱情 directly as a verb. You can say 坠入爱河 (zhuì rù ài hé - literally 'fall into the river of love') or 产生爱情 (chǎn shēng ài qíng - develop love).

No. 爱情 is only for romantic love between people. For passion or hobbies, use 热爱 (rè ài) or 爱好 (ài hào).

It literally means 'love marathon'. It refers to a couple who has been dating for a very long time, usually before finally getting married.

It is standard vocabulary. It is formal enough for literature and academic papers, but common enough for everyday speech and pop songs.

'面包' (bread) is a metaphor for material wealth or financial stability. The phrase discusses the conflict between marrying for love (爱情) versus marrying for financial security (面包).

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!