心不在焉
心不在焉 در ۳۰ ثانیه
- 心不在焉 (xīn bù zài yān) is a Chinese idiom meaning 'absent-minded' or 'preoccupied.' It literally translates to 'the heart is not here.'
- It is used to describe someone who is physically present but mentally elsewhere, often due to daydreaming, worry, or lack of interest.
- Common in both formal and informal contexts, it can be used as a simple description (He is distracted) or an adverb (He ate distracted-ly).
- Key synonyms include '走神' (zǒu shén - to zone out) and '发呆' (fā dāi - to stare blankly). It is a versatile and essential idiom.
The Chinese idiom 心不在焉 (xīn bù zài yān) is a cornerstone of describing a specific mental state where a person's physical presence does not match their mental focus. Literally translated, it means 'the heart/mind is not here.' In Chinese culture, the 'heart' (心) is traditionally viewed as the seat of both emotion and intellect, so when your 'heart' is absent, you are effectively operating on autopilot. This is much more than just being 'bored'; it describes a profound disconnection between one's current environment and their internal thoughts. Imagine a student sitting in a classroom, staring at the blackboard, but internally they are playing a video game or thinking about what to eat for dinner. That student is the personification of 心不在焉.
- Core Concept
- The total absence of mental focus on the task at hand, often due to preoccupation with other worries or interests.
- Emotional Nuance
- It can imply a lack of respect if used in a formal setting, or deep concern/worry if used among friends.
他在开会,可是显然心不在焉,连老板叫他都没听到。(He is in a meeting, but clearly preoccupied; he didn't even hear the boss call his name.)
The usage of this phrase is incredibly versatile. It can be a mild observation or a sharp criticism. If a friend is acting distant during dinner, you might ask them if they are 心不在焉 because they are worried about something. However, if a teacher tells a student they are 心不在焉, it is a reprimand for not paying attention. It is important to note that this is not a permanent personality trait but a temporary state of being. You wouldn't say someone *is* an 'absent-minded person' using only this phrase; rather, you say they are *acting* or *being* absent-minded in a specific moment. This distinction is crucial for A2 learners to grasp as they move into more complex sentence structures.
Historically, this phrase finds its roots in 'The Great Learning' (大学), one of the Four Books of Confucianism. The original text suggests that if the mind is not present, one can look without seeing, listen without hearing, and eat without tasting. This highlights the ancient Chinese emphasis on 'Mindfulness' (though not in the modern Western sense) and the integration of body and spirit. When you use 心不在焉, you are tapping into thousands of years of philosophical history regarding the importance of focus and presence. In modern workplace environments, it is often used to describe 'burnout' or 'lack of engagement.' If a team member is consistently 心不在焉, it is a red flag for managers that the employee might be looking for a new job or dealing with personal crisis.
自从失恋后,她做什么事都心不在焉。(Ever since the breakup, she has been distracted in everything she does.)
Grammatically, 心不在焉 functions as a four-character idiom (Chengyu). While Chengyu can be tricky, this one is quite flexible. It can serve as a predicate, an adverbial adjunct, or a complement. For an A2 learner, the most common way to use it is as a predicate following a subject. For example, '他心不在焉' (He is absent-minded). You can also use it with degree modifiers like '很' (hěn - very) or '非常' (fēi cháng - extremely), though some traditionalists argue that Chengyu shouldn't be modified this way. In spoken Chinese, it is very common to say '有点儿心不在焉' (a bit absent-minded).
- As a Predicate
- Subject + 心不在焉。 Example: 你今天怎么心不在焉的? (Why are you so distracted today?)
- As an Adverbial
- 心不在焉 + 地 + Verb. Example: 他心不在焉地回答了我的问题。(He answered my question absent-mindedly.)
看你心不在焉的样子,是不是有什么心事?(Looking at your distracted manner, do you have something on your mind?)
When using it as an adverbial, the particle '地' (de) is often used to link the idiom to the action. This helps the listener understand that the *manner* in which the action was performed was distracted. For instance, if someone is '心不在焉地吃饭' (eating absent-mindedly), they might be poking at their food while staring into space. This construction is very useful for storytelling and describing characters in literature or daily conversation. Another common structure is '心不在焉的样子' (an absent-minded appearance/manner). This turns the idiom into an adjective phrase that describes someone's current state or look.
It's also important to consider the 'why'. In Chinese, if you say someone is 心不在焉, the natural follow-up is to ask why. Are they tired (累 lèi)? Are they sick (生病 shēng bìng)? Or are they thinking about someone they like (想念 xiǎng niàn)? This phrase is a great 'conversation opener' because it identifies an observable state and invites an explanation. By using this phrase, you show a high level of social awareness and linguistic proficiency. For A2 learners, mastering the 'Subject + (Degree) + 心不在焉' pattern is the first step toward natural-sounding Chinese.
You will encounter 心不在焉 in a variety of real-life scenarios. In a school setting, teachers frequently use it to scold students who are daydreaming. You might hear: '张三,你上课总是心不在焉,在想什么呢?' (Zhang San, you are always distracted in class, what are you thinking about?). In the workplace, it appears during performance reviews or casual feedback between colleagues. If a project is full of mistakes, a manager might remark that the employee seemed 心不在焉 during the production process. This implies that the mistakes weren't due to lack of skill, but lack of focus.
他在跟女朋友约会时居然心不在焉,结果惹她生气了。(He was actually distracted during his date with his girlfriend, and as a result, he made her angry.)
In Chinese TV dramas (C-dramas), this phrase is a staple for romantic plotlines. When a character falls in love, they often become 心不在焉 at work or home because they are constantly thinking about their love interest. Their friends will notice this and tease them, saying '你看你,整天心不在焉的,是不是恋爱了?' (Look at you, distracted all day, are you in love?). Similarly, in suspense or mystery dramas, a character who is 心不在焉 might be hiding a secret or feeling guilty about a crime. Their lack of focus is a clue to their internal turmoil.
Socially, it's used when someone is noticeably 'not there.' If you are at a party and someone is constantly checking their phone, they are 心不在焉. If you are telling a story and the listener is looking around the room, they are 心不在焉. It is a very useful word for describing social friction or emotional distance. In literature, authors use it to provide 'show, don't tell' characterization. Instead of saying 'He was worried,' an author might write '他坐在书桌前,心不在焉地翻着书' (He sat at the desk, absent-mindedly flipping through a book). This paints a much more vivid picture of the character's state of mind.
One of the most common mistakes for English speakers is treating 心不在焉 as a simple adjective that can be used before a noun without '的'. You cannot say '一个心不在焉学生'. You must say '一个心不在焉的学生'. However, even that is less common than using it as a predicate. Another mistake is confusing it with '漫不经心' (màn bù jīng xīn). While both mean 'careless' or 'unfocused,' 漫不经心 implies a casual, almost arrogant lack of concern, whereas 心不在焉 simply means the mind is elsewhere. If you are 心不在焉, you might be worried; if you are 漫不经心, you just don't care.
- Mistake 1: Word Order
- Incorrect: 他心不在焉做了作业。 Correct: 他心不在焉地做了作业。 (He did his homework absent-mindedly.)
- Mistake 2: Contextual Misuse
- Don't use it to mean 'stupid' or 'lazy'. It specifically refers to the *location* of one's attention.
错误:他是个心不在焉的人。(Incorrect: He is an absent-minded person - sounds unnatural). 正确:他今天总是心不在焉的。(Correct: He is always [acting] absent-minded today.)
Learners also often forget the '焉' (yān) at the end. Because '焉' is a classical Chinese particle that isn't used much in modern speech outside of idioms, students might try to shorten the phrase to '心不在'. While '心不在' literally means 'heart is not here,' it isn't a standard idiom and sounds incomplete to a native speaker. Always use all four characters. Additionally, be careful not to confuse 心不在焉 with '走神' (zǒu shén). '走神' is a verb meaning 'to daydream' or 'to let one's mind wander.' You can say '我走神了' (I daydreamed), but you say '我心不在焉' (I am in a state of being preoccupied).
Lastly, avoid using it for physical absence. If your friend didn't show up to a meeting, they are '不在' (not present), not '心不在焉'. The 'absence' in this idiom is strictly mental. If you say '他今天心不在焉' when he is actually at home sleeping, people will be very confused. They will think he is at the meeting but staring at the wall! Ensure that the subject is physically present but mentally absent. This distinction is vital for clear communication.
There are several words that overlap with 心不在焉, and knowing the differences will help you sound more like a native speaker. The most common informal alternative is 走神 (zǒu shén). This is a verb and is much more common in casual conversation. If you are talking to a friend and you miss what they said, you would say '对不起,我刚才走神了' (Sorry, I just zoned out). 心不在焉 is slightly more formal and describes a more prolonged state of distraction rather than a momentary 'zoning out.'
- 走神 (zǒu shén)
- Informal verb. Literally 'the spirit leaves'. Used for short lapses in concentration.
- 发呆 (fā dāi)
- Verb. To stare blankly; to be in a daze. Focuses on the physical look of being distracted.
- 漫不经心 (màn bù jīng xīn)
- Idiom. Careless; casual; negligent. Implies a lack of effort or respect.
对比:他心不在焉是因为担心家事;他漫不经心是因为他不重视工作。(Comparison: He is distracted because he's worried about family; he is careless because he doesn't value the work.)
Another word is 恍惚 (huǎng hū), which means 'absent-minded' or 'in a trance,' but usually due to extreme fatigue, illness, or emotional shock. If someone is 恍惚, they might look pale and confused. 心不在焉 is usually just 'thinking about something else.' Then there is 三心二意 (sān xīn èr yì), which literally means 'three hearts and two minds.' This is used when someone is indecisive or half-hearted about something because they are trying to do two things at once or can't make up their mind. It’s different from 心不在焉 because it implies a lack of commitment rather than just a wandering mind.
In summary, while 心不在焉 is a very safe and common choice, choosing the specific alternative can add precision to your Chinese. For an A2 learner, being able to distinguish between 'I am thinking of something else' (心不在焉) and 'I am staring into space' (发呆) is a sign of great progress. As you advance, you will find that native speakers use a mix of these depending on the severity and the cause of the distraction.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '焉' (yān) in this idiom is a 'contracted' form of '于之' or '于此', meaning 'in it' or 'here'. So the phrase literally means 'The heart is not in it/here.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'yan' as 'yahn' (it should be like 'yen').
- Missing the 'x' sound and making it a hard 's'.
- Incorrect tones, especially the 4th tone on 'bu' and 'zai'.
- Confusing the 'in' in 'xin' with 'ing'.
- Dropping the final 'n' in 'yan'.
سطح دشواری
Idioms are generally harder, but the characters in this one are common.
Writing the character '焉' can be tricky for beginners.
The pronunciation is straightforward and follows standard patterns.
It is a very distinct-sounding phrase that is easy to catch.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Chengyu as Predicates
他心不在焉。(He is absent-minded.)
The use of '地' to form adverbs
他心不在焉地写作业。(He does homework absent-mindedly.)
Softening with '有点儿'
他今天有点儿心不在焉。(He is a bit absent-minded today.)
Descriptive '的' at the end of a sentence
他整个人都心不在焉的。(He is entirely absent-minded.)
Idioms in 'Because... therefore...' structures
因为他心不在焉,所以没听见。(Because he was distracted, he didn't hear.)
مثالها بر اساس سطح
他心不在焉。
He is absent-minded.
Simple Subject + Predicate structure.
你心不在焉吗?
Are you distracted?
Adding '吗' to make a question.
老师,我心不在焉。
Teacher, I am not focused.
Direct address to a teacher.
他不听,他心不在焉。
He isn't listening, he is preoccupied.
Using two short clauses to explain a situation.
为什么你心不在焉?
Why are you absent-minded?
Using '为什么' (why) with the idiom.
我今天心不在焉。
I am distracted today.
Adding a time word '今天' (today).
他总是心不在焉。
He is always distracted.
Using '总是' (always) as a modifier.
不要心不在焉。
Don't be absent-minded.
Using '不要' (don't) for an imperative.
他今天有点儿心不在焉。
He is a bit distracted today.
Using '有点儿' (a bit) to soften the description.
我看你心不在焉的,怎么了?
I see you're distracted, what's wrong?
Using '的' at the end for a descriptive state.
上课的时候不要心不在焉。
Don't be distracted during class.
Using '的时候' (when/during).
他心不在焉地看着书。
He is reading the book absent-mindedly.
Using '地' to form an adverb.
因为他心不在焉,所以做错了。
Because he was distracted, he made a mistake.
Because... therefore... structure (因为...所以...).
你是不是心不在焉?
Are you distracted or not?
Is-or-is-not question pattern (是不是).
他心不在焉的样子很可爱。
His absent-minded look is very cute.
Using '...的样子' as a noun phrase.
我也觉得他今天心不在焉。
I also think he is distracted today.
Using '觉得' (think/feel).
他一边吃饭,一边心不在焉地看电视。
While eating, he absent-mindedly watches TV.
Using '一边...一边...' for simultaneous actions.
虽然他在开会,但心不在焉。
Although he is in a meeting, he is preoccupied.
Although... but... structure (虽然...但...).
他心不在焉的表现让老板很不满。
His absent-minded performance made the boss very dissatisfied.
Using '表现' (performance) as the noun being described.
你最近总是心不在焉,出什么事了吗?
You've been distracted lately; has something happened?
Using '最近' (recently) to indicate a trend.
他心不在焉地敲着桌子。
He is absent-mindedly tapping the table.
Specific action verb with '地'.
由于他心不在焉,没听到广播。
Due to his preoccupation, he didn't hear the announcement.
Using '由于' (due to) for formal cause.
她心不在焉地回答了几句。
She answered a few words absent-mindedly.
Describing a brief, half-hearted interaction.
别心不在焉了,快点干活!
Stop being distracted and get to work!
Imperative '别...了' (stop doing...).
他表面上在听,实际上却心不在焉。
On the surface he is listening, but actually he is preoccupied.
Contrast between '表面上' (surface) and '实际上' (actually).
这种心不在焉的态度是不可接受的。
This kind of absent-minded attitude is unacceptable.
Using '态度' (attitude) as the object of criticism.
他整个下午都处于一种心不在焉的状态。
He was in a state of preoccupation the whole afternoon.
Using '处于...的状态' (to be in a state of).
他心不在焉地翻着手中的报纸,一个字也没看进去。
He absent-mindedly flipped through the newspaper, not taking in a single word.
Detailed description of a failed action.
每当提到那个名字,他就会变得心不在焉。
Whenever that name is mentioned, he becomes distracted.
Using '每当...就...' (whenever... then...).
他的心不在焉引起了大家的怀疑。
His preoccupation aroused everyone's suspicion.
Using the idiom as the subject of the sentence.
他心不在焉地应付着客人的提问。
He absent-mindedly dealt with the guests' questions.
Using '应付' (to deal with/cope with half-heartedly).
工作时心不在焉很容易导致事故发生。
Being distracted at work can easily lead to accidents.
General statement about consequences.
他心不在焉的神情中透露出一丝忧虑。
His absent-minded expression revealed a hint of anxiety.
Complex descriptive sentence.
由于长期的心理压力,他近来总是心不在焉。
Due to long-term psychological pressure, he has been constantly distracted lately.
Linking psychological states with the idiom.
这种心不在焉,其实是对现实的一种逃避。
This preoccupation is, in fact, an escape from reality.
Philosophical or psychological interpretation.
他在台上演讲,台下的听众却心不在焉。
He was giving a speech on stage, but the audience below was preoccupied.
Describing a collective state.
他心不在焉地搅动着杯里的咖啡。
He absent-mindedly stirred the coffee in his cup.
Literary 'show, don't tell' technique.
即便在如此喧闹的环境中,他依然显得心不在焉。
Even in such a noisy environment, he still appeared preoccupied.
Using '即便...依然...' (even if... still...).
他的心不在焉并非天生,而是因为最近的变故。
His absent-mindedness is not innate, but due to recent changes.
Using '并非...而是...' (is not... but rather...).
在这种关键时刻,心不在焉是致命的。
At such a critical moment, being distracted is fatal.
Hyperbolic or serious warning.
他那种心不在焉的姿态,仿佛在宣告他对这一切的漠视。
His absent-minded posture seemed to announce his indifference to it all.
High-level literary description.
与其说他是心不在焉,不如说他是魂不守舍。
Rather than saying he is absent-minded, it's more that his soul has left his body.
Comparing two idioms using '与其说...不如说...'.
古人云:‘心不在焉,视而不见’,此言得之。
The ancients said: 'If the mind is not there, one looks but does not see'; how true this is.
Quoting classical texts to reinforce the idiom.
他心不在焉地游走在城市边缘,寻找着失落的记忆。
He absent-mindedly wandered the edges of the city, searching for lost memories.
Poetic and evocative usage.
这种深层次的心不在焉,折射出他内心巨大的空洞。
This deep-seated preoccupation reflects the vast void within his heart.
Abstract and metaphorical usage.
在繁琐的日常事务中,他逐渐变得心不在焉。
In the midst of tedious daily affairs, he gradually became preoccupied.
Describing a gradual character change.
他心不在焉的应答中,隐藏着不为人知的秘密。
In his absent-minded responses lay hidden secrets unknown to others.
Using the idiom as part of a mystery narrative.
即便面对如此宏大的景观,他依然心不在焉,思绪早已飞向远方。
Even facing such a grand landscape, he remained preoccupied, his thoughts having long since flown far away.
Contrasting physical scale with mental distance.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— An absent-minded look or manner.
他心不在焉的样子真让人担心。
— Totally distracted; completely preoccupied.
他现在完全心不在焉。
— Being distracted in class (a very common student description).
上课心不在焉是不好的习惯。
— Doing things without focus.
做事心不在焉容易出错。
— Listening distractedly.
这段话他听得心不在焉。
— Looking/watching distractedly.
电影虽然好看,但他看得心不在焉。
— Speaking distractedly.
他回答得心不在焉。
— Appearing especially distracted.
他今天显得格外心不在焉。
— Distracted all day long.
她自从那天起就整天心不在焉。
— Extremely absent-minded.
他表现得极其心不在焉。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
走神 is a verb for a short lapse; 心不在焉 is a state.
漫不经心 implies a lack of care/respect; 心不在焉 just means preoccupation.
不在乎 means 'don't care'; 心不在焉 means 'not focused'.
اصطلاحات و عبارات
— If the mind is not there, one looks but does not see.
他正心不在焉,视而不见地盯着前方。
Literary— To be casual and careless.
他漫不经心地把钥匙丢在桌上。
Neutral— To be extremely distracted, as if the soul has left.
考试没考好,他整天魂不守舍的。
Literary— To be half-hearted or change one's mind often.
学外语不能三心二意。
Informal— To look around in all directions (often a sign of being distracted).
上课要专心,不要东张西望。
Neutral— To glance this way and that (similar to looking around).
他站在路口左顾右盼,心不在焉。
Neutral— To be restless or uneasy in mind.
他最近心神不定,总是心不在焉。
Neutral— In a trance; absent-minded due to shock.
听到这个消息,他顿时心神恍惚。
Literary— To turn a deaf ear to; to ignore completely.
他对我的警告置若罔闻,依然心不在焉。
Formal— As if lost in thought (often the cause of being 心不在焉).
他若有所思地坐着,显得心不在焉。
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve not paying attention.
发呆 is the physical act of staring blankly; 心不在焉 is the mental state of being elsewhere.
他在发呆,完全心不在焉。
Both involve the mind being split.
三心二意 means you can't decide or are doing two things badly; 心不在焉 means your mind is on something else entirely.
做事不能三心二意,要专心。
Both describe a lack of presence.
恍惚 usually implies a physical or mental illness/exhaustion; 心不在焉 is usually just distraction.
他神志恍惚,心不在焉。
Both mean 'mind not there'.
魂不守舍 is much stronger, often due to great fear or intense love.
他魂不守舍,比心不在焉严重得多。
Both lead to mistakes.
粗心 is a personality trait (careless); 心不在焉 is a temporary state.
他很粗心,所以经常心不在焉。
الگوهای جملهسازی
S + 心不在焉。
他心不在焉。
S + 有点儿 + 心不在焉。
你今天有点儿心不在焉。
S + 心不在焉 + 的样子。
他心不在焉的样子很奇怪。
S + 心不在焉 + 地 + V。
他心不在焉地吃着饭。
虽然...但是 + 心不在焉。
虽然他在看书,但是心不在焉。
S + 处于 + 心不在焉 + 的状态。
他处于心不在焉的状态。
S + 表面上...实际上 + 心不在焉。
他表面上在听,实际上心不在焉。
与其说...不如说 + 心不在焉。
与其说他累了,不如说他心不在焉。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High (Used daily)
-
Using it for physical absence.
→
Using '不在'.
心不在焉 is only for mental distraction.
-
Saying '心不在' only.
→
心不在焉.
It's a fixed four-character idiom.
-
Mixing it up with '三心二意'.
→
Using 心不在焉 for distraction.
三心二意 is for indecision or lack of commitment.
-
Using it as a noun 'distraction'.
→
Using it as a state.
You don't 'have' a 心不在焉; you 'are' 心不在焉.
-
Incorrect character for '焉'.
→
焉.
Don't confuse it with '马' or other similar-looking characters.
نکات
Using 'de'
Add '的' at the end (心不在焉的) when using it to describe a person's current state in a sentence.
Tone Sandhi
The 'bu' in 心不在焉 is technically a 4th tone, but in fast speech, it might sound like a 2nd tone. Stick to the 4th for clarity.
The Heart-Mind
Remember that in Chinese, the 'heart' (心) is where you think. If your heart is away, your mind is away.
Idiom Structure
Never change the order of the characters. It is always 心-不-在-焉.
Pairing
It is often paired with '视而不见' (looking but not seeing) in literature.
Empathy
Use it to show you notice a friend is troubled: '你看起来心不在焉,没事吧?'
HSK Prep
This idiom often appears in HSK 4 and 5 reading sections.
Context Clues
If you hear '上课' and '心', it's almost certainly this idiom.
Classical Particle
The character '焉' is rarely used alone in modern Chinese; learning it here is a great head start for classical studies.
Location
Think of '焉' as 'here'. Heart-Not-At-Here.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think: My HEART (心) is NOT (不) AT (在) the place I am (焉). Therefore, I am absent-minded.
تداعی تصویری
Imagine a person sitting at a desk, but their heart has grown wings and is flying out the window toward a beach.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three situations today where you felt '心不在焉' using the Chinese phrase.
ریشه کلمه
The phrase originates from the Confucian classic 'The Great Learning' (大学), which dates back over 2,000 years.
معنای اصلی: It originally referred to the idea that if the mind is not engaged, one's senses (sight, hearing, taste) will not function correctly.
Sino-Tibetan -> Sinitic -> Old Chinese -> Middle Chinese -> Modern Mandarin.بافت فرهنگی
Calling someone 心不在焉 can be a mild insult in a professional setting, implying they are not taking their work seriously.
Similar to 'being in a world of one's own' or 'spaced out.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Classroom
- 上课心不在焉
- 不要走神
- 听老师讲课
- 注意力集中
Dating
- 他在想别人
- 不关心我
- 心不在焉的约会
- 没在听我说话
Workplace
- 开会心不在焉
- 工作效率低
- 出错了
- 态度不认真
Traffic
- 开车心不在焉
- 注意安全
- 看前方
- 危险驾驶
Home
- 吃饭心不在焉
- 看电视太入迷
- 没听到妈妈说话
- 想玩游戏
شروعکنندههای مکالمه
"你最近怎么总是心不在焉的?是不是有什么心事?"
"如果你发现你的朋友心不在焉,你会怎么做?"
"你觉得在什么情况下最容易心不在焉?"
"你上课的时候会心不在焉吗?都在想什么?"
"为什么心不在焉的人容易在工作中犯错?"
موضوعات نگارش
描述一次你心不在焉的经历,发生了什么有趣或尴尬的事情?
为什么有时候我们会心不在焉?是因为压力大还是因为无聊?
写一段话,描述一个心不在焉的人在咖啡馆里的样子。
你认为如何才能克服心不在焉,提高注意力?
讨论一下‘心不在焉’在人际关系中可能带来的负面影响。
سوالات متداول
10 سوالUsually, yes. It implies you aren't doing what you should be doing. However, it can be sympathetic if the person is distracted by a sad event.
Yes! You can say '我今天心不在焉' to apologize for not paying attention.
走神 is an informal verb (to zone out). 心不在焉 is a more formal idiom (to be absent-minded).
It has '正' on top and four dots (fire) at the bottom. It's a classical particle.
Yes, but be careful. Telling a boss they are 心不在焉 might be rude!
Yes, it's a very common idiom taught early in school.
Yes: 'Heart not at here'.
Not exactly. You might be 心不在焉 *because* you are bored, but they aren't synonyms.
It functions most often as a stative verb (like an adjective) or an adverb.
专心致志 (zhuān xīn zhì zhì) or 全神贯注 (quán shén guàn zhù).
خودت رو بسنج 182 سوال
Write a sentence using '心不在焉' to describe a student in class.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He answered my question absent-mindedly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph (3 sentences) about why someone might be 心不在焉.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a dialogue between two friends where one is 心不在焉.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't be distracted while driving; it's dangerous.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '心不在焉' and '因为...所以...' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a character in a movie who is 心不在焉.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His absent-minded look made me laugh.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the characters for 'xin bu zai yan'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '有点儿' with '心不在焉' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am sorry, I was a bit preoccupied just now.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '心不在焉地看电视'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain in Chinese what '心不在焉' means using simple words.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence describing a boss noticing an employee being 心不在焉.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Even during the exam, he was still distracted.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '总是' and '心不在焉' to describe a habit.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why are you so distracted today?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '心不在焉地翻着书'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She was distracted because she was thinking about her vacation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with '别...了' and '心不在焉'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce '心不在焉' with correct tones (1-4-4-1).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am a bit distracted today' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend 'Why are you so absent-minded?' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't be distracted' to a student.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use '心不在焉' to explain why you didn't hear someone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe someone looking at a window and being distracted.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone to 'Stop being distracted and work' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is reading absent-mindedly' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a person's 'absent-minded look' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that 'His heart is not here' using the idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Being distracted is dangerous' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Are you distracted because of the exam?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe yourself as 'always distracted lately'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He seems very preoccupied' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use '心不在焉' in a sentence about a meeting.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She answered absent-mindedly' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'xīn bù zài yān de yàng zi'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I think he is distracted' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't be so distracted' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a character being distracted by love.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the phrase: 'xīn bù zài yān'. What does it mean?
Listen: 'Tā jīntiān yǒudiǎnr xīn bù zài yān.' How is he today?
Listen: 'Bié xīn bù zài yān le!' What is the speaker's tone?
Listen: 'Tā xīn bù zài yān de yàng zi hěn kě'ài.' What is cute?
Listen: 'Yīnwèi tā xīn bù zài yān, suǒyǐ fàn le cuò.' Why did he make a mistake?
Listen: 'Tā xīn bù zài yān de kànzhe chuāngwài.' What is he doing?
Listen: 'Nǐ shì bù shì xīn bù zài yān?' Is this a question or a statement?
Listen: 'Zhè zhǒng xīn bù zài yān de tàidù hěn chà.' What is bad?
Listen: 'Tā xīn bù zài yān de diǎndiǎn tóu.' Did he nod carefully?
Listen: 'Zuìjìn tā lǎoshi xīn bù zài yān.' Has this been happening often?
Listen: 'Tā chǔyú xīn bù zài yān de zhuàngtài.' What is he in?
Listen: 'Tā xīn bù zài yān de bǎ shū ná fǎn le.' What did he do with the book?
Listen: 'Shàngkè bùyào xīn bù zài yān.' Where should you not be distracted?
Listen: 'Tā xiǎnde gèwài xīn bù zài yān.' Is he more or less distracted than usual?
Listen: 'Nǐ zěnme lǎo xīn bù zài yān de?' What is the speaker asking?
/ 182 درست
نمره کامل!
Summary
心不在焉 is the perfect phrase to use when someone isn't paying attention. Example: '你今天怎么心不在焉的?' (Why are you so distracted today?). It shows you understand the Chinese concept that focus comes from the 'heart.'
- 心不在焉 (xīn bù zài yān) is a Chinese idiom meaning 'absent-minded' or 'preoccupied.' It literally translates to 'the heart is not here.'
- It is used to describe someone who is physically present but mentally elsewhere, often due to daydreaming, worry, or lack of interest.
- Common in both formal and informal contexts, it can be used as a simple description (He is distracted) or an adverb (He ate distracted-ly).
- Key synonyms include '走神' (zǒu shén - to zone out) and '发呆' (fā dāi - to stare blankly). It is a versatile and essential idiom.
Using 'de'
Add '的' at the end (心不在焉的) when using it to describe a person's current state in a sentence.
Tone Sandhi
The 'bu' in 心不在焉 is technically a 4th tone, but in fast speech, it might sound like a 2nd tone. Stick to the 4th for clarity.
The Heart-Mind
Remember that in Chinese, the 'heart' (心) is where you think. If your heart is away, your mind is away.
Idiom Structure
Never change the order of the characters. It is always 心-不-在-焉.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
有点
A1کمی؛ تا حدی. قبل از صفت برای بیان یک حالت کمی منفی استفاده میشود.
一点
A1کمی؛ مقدار کمی از چیزی.
可恶
A2نفرتانگیز؛ منزجرکننده. برای بیان تنفر شدید یا خشم استفاده میشود.
接受地
A2او انتقادات را با پذیرا بودن گوش داد.
成就感
B1احساس پیشرفت و موفقیتی که پس از انجام یک کار دشوار به دست میآید.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1به چیزی معتاد شدن، اغلب به درجه ای ناسالم، که ترک آن دشوار می شود.
沉迷
A2او چنان غرق در بازیهای کامپیوتری است که درسهایش را فراموش کرده است.
敬佩
B1تحسین کردن؛ عمیقاً احترام گذاشتن. برای ابراز احترام زیاد به شخصیت یا اعمال کسی استفاده میشود.
佩服
B1تحسین کردن کسی به خاطر مهارتها یا شخصیتش.