At the A1 level, 'besked' is one of the most useful words you can learn for basic coordination. You should focus on its primary meaning as a 'message' that you send or receive. You will likely use it with simple verbs like 'sende' (send), 'få' (get), and 'give' (give). At this stage, you don't need to worry about complex idioms. Just remember that 'en besked' is a message. For example, 'Jeg sender en besked' (I am sending a message). You might also hear it when someone asks you to 'give besked' about whether you are coming to a dinner or a class. It is a common gender noun (en), so try to practice saying 'en besked' and 'beskeden' (the message). This word is essential for basic social survival in Denmark, as Danes love to plan everything via short messages.
At the A2 level, you should start using 'besked' in more varied sentence structures. You will begin to notice that 'besked' isn't always a physical text; it can be verbal information. You should learn the phrase 'lægge en besked' (leave a message), which is very useful if you call someone and they don't answer. You also start to use prepositions with the word, such as 'en besked fra' (a message from) and 'en besked til' (a message to). At this level, you should also be comfortable with the plural form 'beskeder'. For instance, 'Jeg har mange beskeder på min telefon' (I have many messages on my phone). You might also encounter the word in the context of 'at få besked', meaning to be notified about something important, like a grade or a change in schedule.
By the B1 level, you should be familiar with the idiomatic use of 'besked'. A key phrase to master is 'at give klar besked', which means to give a clear, unambiguous answer or to speak your mind directly. This is a very 'Danish' thing to do! You should also understand the difference between 'besked' and its more formal counterpart 'meddelelse'. You will start to see 'besked' in compound words like 'fejlbesked' (error message) or 'sms-besked'. Furthermore, you should be able to use the construction 'få besked på at...', which means being instructed to do something. For example, 'Han fik besked på at møde klokken otte' (He was told to show up at eight o'clock). This level requires you to understand the word's role in professional and social logistics.
At the B2 level, you can use 'besked' to navigate more complex social and professional nuances. You understand that 'besked' can imply authority or a final decision. For instance, 'Vi afventer endelig besked fra bestyrelsen' (We are awaiting a final decision/word from the board). You are also capable of distinguishing between 'besked' and 'budskab'. While 'besked' is the information itself, 'budskab' is the underlying meaning or the moral of a story. You can use 'besked' in more sophisticated contexts, such as discussing 'tjenstlig besked' (official notice) or analyzing the 'besked' (message) sent by a certain political action. Your use of prepositions like 'om' and 'til' should be flawless, and you should be able to use the word fluently in both its literal and more metaphorical senses.
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic choices involving 'besked'. you know when to use 'besked' for brevity and when to switch to 'underretning' or 'orientering' for a more professional or academic tone. You can use the word in abstract discussions about communication. For example, you might discuss how a 'besked' can be 'tvetydig' (ambiguous) or 'vildledende' (misleading). You are also familiar with historical or literary uses of the word, where it might carry a sense of 'fate' or 'divine word' in older texts, though this is rare today. You can handle complex grammatical structures where 'besked' is the object of a long subordinate clause, and you can use it to express subtle social cues, such as 'at give besked under bordet' (to give a message under the table/secretly).
At the C2 level, 'besked' is a tool you use with total precision and native-like intuition. You understand its etymological roots and how it relates to other Germanic words like 'Bescheid' in German. You can use it in highly specialized fields, such as linguistics, to discuss the 'besked' as a unit of communication, or in law, to discuss the implications of an official 'besked'. You are aware of the most obscure idioms and can even play with the word in puns or creative writing. You understand the socio-cultural weight of 'at give besked' in the context of Danish 'jantelov' or social egalitarianism—where everyone is expected to be informed and to inform others. Your mastery is such that you can use the word to convey authority, sarcasm, or extreme politeness simply through tone and context.

besked in 30 Sekunden

  • Besked means 'message' or 'information' in Danish.
  • It is a common gender noun: en besked, beskeden.
  • Commonly used in phrases like 'give besked' (let someone know).
  • Essential for coordinating social and professional life in Denmark.

The Danish word besked is a fundamental noun that every learner of Danish must master early in their journey. At its core, it translates to 'message' in English, but its utility extends far beyond a simple text on a phone. It encompasses any form of information, notification, or instruction conveyed from one person to another. Whether you are leaving a voicemail, sending an email, or simply telling a friend that you will be late, you are delivering a besked. In Danish culture, clarity and directness are valued, and the word often appears in the context of providing 'clear information' or 'definite answers'.

Common Context
Used daily for digital communication like SMS (sms-besked) or emails, but also for verbal updates in professional settings.

Jeg har lige fået en besked fra min chef om mødet i morgen.

Translation: I just received a message from my boss about the meeting tomorrow.

Understanding the nuances of besked involves recognizing its role in social etiquette. When someone says 'Giv besked,' they are asking you to let them know about a decision or a status update. This is vital in the Danish concept of 'planlægning' (planning). If you are invited to a 'fest' (party), the host might ask you to 'give besked' by a certain date. This is not just a polite request; it is a functional necessity for the host to organize the event. The word is versatile enough to cover a short 'hej' and a complex set of instructions for a work project. It is almost always a countable noun, meaning you can have 'en besked' (one message) or 'mange beskeder' (many messages).

Social Nuance
In Danish, 'at give klar besked' means to speak plainly or to give a definitive 'yes' or 'no', which is highly respected in Nordic communication styles.

Kan du give mig besked, når du er klar?

Translation: Can you let me know when you are ready?

In a digital age, the word has evolved. While it originally referred to physical letters or verbal messengers, it now dominates the UI of every Danish smartphone. You will see 'Beskeder' as the title of your messaging app. Interestingly, the word also carries a sense of 'authority' in certain phrases. To 'få besked på noget' means to be told or ordered to do something. This demonstrates that a 'besked' isn't always a neutral piece of information; it can be a directive. For example, a child might get 'besked på at gå i seng' (told to go to bed). This dual nature—being both a friendly chat and a firm instruction—is what makes 'besked' such a powerful word in the Danish vocabulary. It bridges the gap between casual interaction and formal communication.

Han fik besked på at vente udenfor.

Translation: He was told (given the message) to wait outside.
Etymological Hint
The word comes from Middle Low German 'bescheit', which relates to 'skelne' (to distinguish or discern), implying that a message helps clarify a situation.

Der er ingen nye beskeder til dig i dag.

Translation: There are no new messages for you today.

Using besked correctly requires an understanding of its grammatical behavior as a common gender noun. In its singular indefinite form, it is 'en besked'. In its definite form, it becomes 'beskeden'. When talking about multiple messages, we use 'beskeder' (indefinite) and 'beskederne' (definite). The word frequently pairs with verbs like 'at få' (to get), 'at give' (to give), 'at sende' (to send), and 'at modtage' (to receive). These combinations form the backbone of daily communication in Denmark.

Verb Pairing: Give
'At give besked' is perhaps the most common collocation, meaning 'to inform' or 'to let someone know'.

Jeg skal nok give dig besked, så snart jeg ved noget.

Translation: I will let you know as soon as I know something.

When you want to specify what the message is about, you use the preposition 'om' (about). For example, 'en besked om vejret' (a message about the weather). If you are referring to a message from someone, you use 'fra' (from). This follows standard English logic, making it relatively intuitive for English speakers. However, pay attention to the phrase 'få besked på'. This specific construction is used when someone is instructed or ordered to do something. It is more than just receiving information; it is receiving a command. This is a common point of confusion for learners who might think it just means 'received a message about'.

Verb Pairing: Få
'At få besked' means to be informed or to receive notification.

Vi fik besked om, at toget var forsinket.

Translation: We were informed that the train was delayed.

Another important aspect is the use of compound words. Danish loves to glue words together. You will encounter 'sms-besked' (text message), 'telefonsvarerbesked' (voicemail message), and 'fejlbesked' (error message). When 'besked' is the second part of a compound, it retains its gender and inflection patterns. In professional writing, you might also see 'tjenstlig besked', which refers to an official or service-related message. Understanding these variations helps in navigating different registers of the language, from the very informal 'hurtig besked' (quick message) to more formal 'skriftlig besked' (written message).

Husk at læse din sms-besked grundigt.

Translation: Remember to read your text message thoroughly.
Adjective Usage
Common adjectives used with besked include 'vigtig' (important), 'kort' (short), and 'klar' (clear).

Har du en besked til mig?

Translation: Do you have a message for me?

If you live in Denmark, besked is a word that will haunt your ears and screens—in a good way. It is the lifeblood of Danish coordination. You will hear it most frequently in social settings where plans are being made. 'Jeg giver lige besked' is the standard way of saying 'I'll get back to you.' In a country where 'aftaler' (agreements/appointments) are sacred, the 'besked' is the mechanism by which those agreements are confirmed or adjusted. If you are waiting for a job interview result, you are waiting for 'besked'. If you are waiting for a doctor's test results, you are waiting for 'besked'.

In the Office
Colleagues will often say, 'Jeg har lagt en besked på dit bord' (I have left a message on your desk) or 'Jeg sender en besked i Teams'.

Vi venter stadig på besked fra hovedkontoret.

Translation: We are still waiting for word/a message from the head office.

Public transport is another place where 'besked' is frequently heard, though often in its more formal synonym 'meddelelse'. However, in casual conversation about transport, people will say 'Jeg fik en besked om, at bussen er aflyst' (I got a message that the bus is cancelled). On the radio or television, news presenters might refer to a 'besked fra regeringen' (a message from the government). In these contexts, the word carries more weight, implying an official announcement. It is also the word used for 'notification' on digital devices. Every time your phone pings, a Dane might say 'Du fik vist en besked' (I think you got a message).

At Home
Parents might tell their children, 'Giv din bror besked om, at maden er klar' (Tell your brother that the food is ready).

Kan du tage imod en besked?

Translation: Can you take a message?

In the realm of customer service, you will often hear 'Vi giver dig besked via mail'. This is the standard promise of follow-up. If you are in a shop and they don't have an item in stock, they might say 'Vi giver besked, når den kommer hjem'. The ubiquity of the word makes it a 'filler' of sorts in the logistical dance of Danish life. It is rarely omitted because the act of 'giving message' is seen as a sign of reliability (pålidelighed). To not 'give besked' when you are supposed to is considered quite rude in Denmark, as it disrupts the flow of others' plans. Thus, the word is tied deeply to the cultural value of punctuality and predictability.

Husk at give besked i god tid.

Translation: Remember to let us know (give message) in good time.
Digital UI
On Facebook, LinkedIn, or WhatsApp, the 'Message' button is translated as 'Besked' or 'Send besked'.

One of the most frequent mistakes English speakers make with besked is confusing it with the word 'massage'. Because they sound somewhat similar to a non-native ear, learners sometimes accidentally tell their boss they received a 'massage' when they meant a 'message'. Remember: besked (message) has a 'k' sound and a soft 'd', while massage (massage) is pronounced with a French-style 'j' sound and follows the same spelling as in English but with Danish prosody. Another common error involves the preposition. English speakers often want to say 'en besked for dig' (a message for you), but in Danish, it must be 'en besked til dig'.

Confusion: Til vs. For
Always use 'til' when indicating the recipient of a message.

Fejl: Jeg har en besked for dig. (Incorrect)

Korrekt: Jeg har en besked til dig.

Another tricky area is the phrase 'få besked på'. Many learners assume this just means 'to get a message about something'. However, as mentioned earlier, it specifically implies being told to do something. If you say 'Jeg fik besked på at rydde op' (I was told to clean up), it sounds like a command. If you just want to say you received information about the cleaning schedule, you should say 'Jeg fik en besked om rengøringen'. Misusing these prepositions can change the tone of your sentence from informational to authoritarian or vice versa. Additionally, watch out for the plural form. It is 'beskeder', not 'beskeds' or 'beskederne' (unless you mean 'the' messages).

Grammar: Article Omission
In the idiom 'at give besked', do not include 'en'. Saying 'Jeg giver en besked' sounds like you are literally handing over a physical note, whereas 'Jeg giver besked' means 'I will let you know'.

Han glemte at give besked om sit fravær.

Translation: He forgot to give notice/let them know about his absence.

Lastly, don't confuse 'besked' with 'information'. While they overlap, 'besked' is usually a specific instance of communication, whereas 'information' (oplysninger) is more general and abstract. You wouldn't usually say 'Jeg har en besked til dig om kvantefysik' if you are teaching a course; you would provide 'oplysninger' or 'viden'. Use 'besked' for the delivery of specific, often time-sensitive or action-oriented news. If you treat it as a direct synonym for 'data' or 'knowledge', your Danish will sound slightly off. Stick to the 'message/notification' sense and you will be safe.

Kan jeg få en klar besked, ja eller nej?

Translation: Can I get a clear answer (message), yes or no?
Pronunciation Pitfall
The final 'd' is silent or very soft. Many beginners over-pronounce it, making the word sound clunky. Think of it as 'be-sketh' with a very light 'th'.

While besked is the most common way to say 'message', Danish offers several alternatives depending on the level of formality and the specific type of information being shared. Understanding these synonyms will help you move from a basic A1 level to a more nuanced B1 or B2 level of fluency. The most direct formal synonym is meddelelse. This is used for official announcements, press releases, or formal notices from a company or government body. If 'besked' is a text from a friend, 'meddelelse' is a letter from the tax office.

Besked vs. Meddelelse
Besked is everyday and informal; Meddelelse is formal and institutional.
Besked vs. Budskab
Besked is a piece of info; Budskab is the deeper meaning or 'moral' of a message.

Filmen har et meget vigtigt budskab om miljøet.

Translation: The movie has a very important message (moral) about the environment.

Another word often confused with 'besked' is oplysning. This translates more closely to 'information' or 'piece of data'. You use 'oplysning' when you are providing facts or details, such as 'personlige oplysninger' (personal details). While a 'besked' can contain 'oplysninger', the 'besked' is the delivery vehicle, while 'oplysninger' are the content. Then there is underretning, which is a very formal term for 'notification' or 'briefing'. It is often used in legal or military contexts. If you are 'underrettet' about something, you have been officially notified.

Besked vs. Melding
A 'melding' is often a report or a status update, like a 'vejrmelding' (weather report) or 'tilbagemelding' (feedback).

Jeg venter på en tilbagemelding på min ansøgning.

Translation: I am waiting for feedback (a return message) on my application.

Finally, consider the word varsel. This specifically means a 'notice' or 'warning' about something that will happen in the future. For example, 'med kort varsel' (with short notice). While a 'besked' can serve as a 'varsel', using the specific word 'varsel' emphasizes the time element or the warning nature of the communication. By learning these distinctions, you can choose the word that fits the context perfectly. Whether you are giving a 'kort besked' to a friend or receiving a 'formel meddelelse' from the university, you will have the right vocabulary at your disposal.

Mødet blev aflyst med kort varsel.

Translation: The meeting was cancelled with short notice.
Summary Table
- Besked: General message/info
- Meddelelse: Formal announcement
- Budskab: Moral/Core message
- Melding: Report/Status update

How Formal Is It?

Wusstest du?

Although 'besked' means message, the adjective 'beskeden' means 'modest'. This is because a 'beskeden' person was originally someone who knew their 'besked' (their place or assigned part).

Aussprachehilfe

UK /bəˈskɛð/
US /bəˈskɛð/
The stress is on the second syllable: be-SKED.
Reimt sich auf
sted med fred ned ved led bred hed
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'd' like a hard English 'd'.
  • Confusing the pronunciation with 'massage'.
  • Making the 'e' sound too much like an 'ee' sound.
  • Over-emphasizing the first syllable 'be'.
  • Not softening the 'sk' sound enough.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize in text.

Schreiben 2/5

Easy, but remember the plural -er ending.

Sprechen 3/5

The soft 'd' can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Commonly heard, usually clear in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

en at give at få at sende til

Als Nächstes lernen

meddelelse budskab oplysning underrette aftale

Fortgeschritten

varsel notits briefing kommuniké

Wichtige Grammatik

Common Gender Nouns

En besked, beskeden (not et besked).

Plural Formation with -er

Besked -> Beskeder.

Preposition 'til' for recipient

En besked til dig.

Preposition 'om' for topic

En besked om vejret.

Article omission in idioms

Give besked (not give en besked).

Beispiele nach Niveau

1

Jeg sender en besked.

I am sending a message.

Simple present tense with an indefinite noun.

2

Fik du min besked?

Did you get my message?

Past tense 'fik' (got) with a definite noun.

3

Her er en besked til dig.

Here is a message for you.

Use of the preposition 'til' for the recipient.

4

Jeg har en besked.

I have a message.

Basic 'have' construction.

5

Tak for din besked.

Thanks for your message.

Common polite expression.

6

Skriv en besked.

Write a message.

Imperative verb form.

7

En kort besked.

A short message.

Adjective 'kort' modifying the noun.

8

Beskeden er fra mor.

The message is from mom.

Definite singular noun 'beskeden'.

1

Kan du give ham en besked?

Can you give him a message?

Modal verb 'kan' with 'give'.

2

Jeg lægger en besked på telefonsvareren.

I am leaving a message on the voicemail.

Compound word 'telefonsvareren'.

3

Vi fik besked om festen.

We were told about the party.

Preposition 'om' used for the topic.

4

Der er ingen nye beskeder.

There are no new messages.

Plural indefinite 'beskeder'.

5

Husk at give besked i morgen.

Remember to let us know tomorrow.

Idiomatic 'give besked' without the article.

6

Jeg har læst alle dine beskeder.

I have read all your messages.

Perfect tense 'har læst'.

7

Han sendte en besked med det samme.

He sent a message immediately.

Adverbial phrase 'med det samme'.

8

Beskederne er vigtige.

The messages are important.

Definite plural 'beskederne'.

1

Du skal give klar besked nu.

You must give a clear answer now.

Idiom 'give klar besked'.

2

Jeg fik besked på at vente her.

I was told to wait here.

Construction 'få besked på at' implying an order.

3

Computeren viste en fejlbesked.

The computer showed an error message.

Compound noun 'fejlbesked'.

4

Giv mig besked, hvis du ændrer planer.

Let me know if you change plans.

Conditional clause with 'hvis'.

5

Han efterlod en besked til sin kone.

He left a message for his wife.

Verb 'efterlod' (left behind).

6

Vi afventer besked fra lægen.

We are awaiting word from the doctor.

Formal verb 'afventer'.

7

Jeg sletter beskeden ved en fejl.

I deleted the message by mistake.

Phrase 'ved en fejl'.

8

Kan du videresende den besked?

Can you forward that message?

Verb 'videresende' (forward).

1

Beskeden var ikke til at tage fejl af.

The message was unmistakable.

Idiomatic 'ikke til at tage fejl af' (unmistakable).

2

Han gav besked om sin opsigelse.

He gave notice of his resignation.

Noun 'opsigelse' (resignation).

3

Vi har modtaget besked om, at priserne stiger.

We have received word that prices are rising.

Formal 'modtaget besked'.

4

Det er en vigtig besked til alle ansatte.

It is an important message to all employees.

Adjective 'vigtig' and plural 'ansatte'.

5

Hun fik besked på at tie stille.

She was told to keep quiet.

Command structure with 'tie stille'.

6

Jeg har fået besked fra min advokat.

I have heard from my lawyer.

Present perfect with 'fra'.

7

Beskeden blev leveret personligt.

The message was delivered personally.

Passive voice 'blev leveret'.

8

Hvad var den egentlige besked i talen?

What was the actual message in the speech?

Adjective 'egentlig' (actual/real).

1

Den implicitte besked var meget tydelig.

The implicit message was very clear.

Advanced adjective 'implicit'.

2

Han formidlede beskeden med stor præcision.

He conveyed the message with great precision.

Verb 'formidlede' (conveyed/mediated).

3

Der er kommet besked om nye restriktioner.

Word has come about new restrictions.

Impersonal construction 'der er kommet'.

4

Uden yderligere besked blev projektet stoppet.

Without further notice, the project was stopped.

Adjective 'yderligere' (further).

5

Beskeden indeholdt fortrolige oplysninger.

The message contained confidential information.

Verb 'indeholdt' (contained).

6

Han ignorerede beskeden fra ledelsen.

He ignored the message from management.

Noun 'ledelsen' (the management).

7

Vi venter på en officiel besked fra ministeriet.

We are waiting for an official message from the ministry.

Adjective 'officiel'.

8

Beskeden spredte sig som en løbeild.

The message spread like wildfire.

Idiom 'som en løbeild'.

1

Beskeden var indhyllet i diplomatiske vendinger.

The message was shrouded in diplomatic phrasing.

Past participle 'indhyllet' (shrouded).

2

Man kan tolke beskeden på flere måder.

One can interpret the message in several ways.

Verb 'tolke' (interpret).

3

Beskeden blev dechifreret af efterretningstjenesten.

The message was deciphered by the intelligence service.

Technical term 'dechifreret'.

4

Der blev givet besked om en øjeblikkelig evakuering.

Notice was given of an immediate evacuation.

Passive construction with 'der blev'.

5

Beskeden bar præg af stor hastværk.

The message bore the mark of great haste.

Idiom 'at bære præg af'.

6

Enhver besked fra ham bør tages med et gran salt.

Any message from him should be taken with a grain of salt.

Idiom 'et gran salt'.

7

Beskeden var lakonisk og præcis.

The message was laconic and precise.

Advanced adjective 'lakonisk'.

8

Han modtog en krypteret besked via satellit.

He received an encrypted message via satellite.

Adjective 'krypteret'.

Häufige Kollokationen

give besked
få besked
lægge en besked
sende en besked
modtage en besked
klar besked
kort besked
tjenstlig besked
skriftlig besked
mundtlig besked

Häufige Phrasen

Giv besked!

— Let me know! Used to ask for a confirmation or update.

Giv besked, hvis du kommer!

Jeg skal nok give besked.

— I'll let you know. A promise to provide information later.

Jeg skal nok give besked, når jeg er færdig.

Få besked på noget.

— To be told/ordered to do something.

Børnene fik besked på at rydde op.

Ingen besked er god besked.

— No news is good news. A common proverb.

Vi har ikke hørt fra dem, men ingen besked er god besked.

En besked til dig.

— A message for you. Used when handing over info.

Her er en besked til dig fra Peter.

Tag imod en besked.

— Take a message. Used when answering someone else's phone.

Kan du tage imod en besked for mig?

Slet en besked.

— Delete a message. Common in digital contexts.

Jeg slettede beskeden ved et uheld.

En vigtig besked.

— An important message. Used to emphasize urgency.

Dette er en meget vigtig besked.

Besked modtaget.

— Message received. Used to confirm understanding.

Besked modtaget, jeg kommer klokken 8.

Giv klar besked.

— Give a straight answer. To be direct.

Han ville ikke give klar besked om prisen.

Wird oft verwechselt mit

besked vs massage

Sounds similar but means a physical massage. Be careful with pronunciation.

besked vs budskab

Budskab is the 'moral' or 'deep meaning', besked is the 'info'.

besked vs oplysning

Oplysning is data/fact, besked is the act of telling.

Redewendungen & Ausdrücke

"at give klar besked"

— To speak plainly, directly, or to give a definitive answer.

Du må give klar besked, så vi ved, hvad vi skal gøre.

neutral
"at få besked på gråt papir"

— To receive a very direct, often unpleasant or blunt, message/order.

Han fik besked på gråt papir om, at han var fyret.

informal/idiomatic
"at stå for skud for en besked"

— To be the one who has to receive or deliver a difficult message.

Det var mig, der stod for skud for den dårlige besked.

informal
"at tage imod besked"

— To accept an order or instruction without complaining.

Han er god til at tage imod besked fra sine overordnede.

neutral
"en kort og kontant besked"

— A short and direct message, often delivered without fluff.

Han gav en kort og kontant besked: Vi stopper nu.

neutral
"at sende en besked til eftertiden"

— To do something that serves as a message for future generations.

Kunstværket er en besked til eftertiden.

formal
"at få besked fra oven"

— To receive instructions from high-level management or (metaphorically) from God.

Vi venter på besked fra oven før vi fortsætter.

informal/humorous
"at give besked under bordet"

— To give a secret or unofficial message.

De gav hinanden besked under bordet under mødet.

informal
"at løbe med en besked"

— To act as a messenger, often implies being a go-between.

Jeg gider ikke løbe med besked mellem jer to hele tiden.

informal
"at få besked i tide"

— To be informed early enough to react.

Det er vigtigt, at vi får besked i tide.

neutral

Leicht verwechselbar

besked vs beskeden

It looks like the definite form of 'besked'.

As an adjective, 'beskeden' means modest or humble. As a noun, it means 'the message'. Context is key.

Han er en beskeden mand (adjective) vs. Jeg har læst beskeden (noun).

besked vs meddelelse

Both mean message.

Meddelelse is formal and often official. Besked is for everyday use.

En officiel meddelelse fra dronningen.

besked vs melding

Both involve giving info.

Melding is usually a report or feedback on a situation.

Tilbagemelding på en opgave.

besked vs varsel

Both can mean notification.

Varsel implies a time period or a warning before something happens.

Fyringsvarsel.

besked vs notits

Both are short messages.

Notits is specifically a short written note or press mention.

En notits i avisen.

Satzmuster

A1

Jeg har en [besked].

Jeg har en besked.

A2

Kan du give [person] en [besked]?

Kan du give hende en besked?

B1

Jeg fik [besked] på at [verbum].

Jeg fik besked på at gå.

B1

Giv [besked], hvis [sætning].

Giv besked, hvis du er forsinket.

B2

Beskeden om [emne] var [tillægsord].

Beskeden om priserne var overraskende.

B2

Vi afventer [besked] fra [kilde].

Vi afventer besked fra politiet.

C1

Der foreligger ingen [besked] om [emne].

Der foreligger ingen besked om resultatet.

C2

Beskeden var præget af [navneord].

Beskeden var præget af usikkerhed.

Wortfamilie

Substantive

besked
beskeder
sms-besked
fejlbesked
svarmelding

Verben

besked (noun only, but related to 'beskrive' or 'beskikke' historically)
underrette
meddele

Adjektive

beskeden (meaning modest/humble, though etymologically related, it has a different meaning now)

Verwandt

budskab
meddelelse
oplysning
varsel
melding

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily Danish.

Häufige Fehler
  • Et besked En besked

    'Besked' is common gender, not neuter. Always use 'en' or the '-en' suffix.

  • Jeg har en besked for dig Jeg har en besked til dig

    Danish uses the preposition 'til' to indicate the recipient of a message.

  • Jeg fik en massage Jeg fik en besked

    Learners often confuse the pronunciation of 'message' and 'massage'.

  • Jeg giver en besked i morgen Jeg giver besked i morgen

    In the sense of 'letting someone know', the article 'en' is usually omitted.

  • Mange beskeds Mange beskeder

    The plural of 'besked' is 'beskeder'. Danish doesn't use '-s' for plural.

Tipps

Article Omission

In the phrase 'give besked', don't use 'en'. It's an idiomatic expression meaning 'to inform'.

Reliability

Always 'give besked' if you are late. It is a key part of Danish social etiquette and trust.

The Soft D

Practice the soft 'd' by letting air flow over the sides of your tongue. It's the secret to sounding Danish.

Digital UI

Set your phone to Danish. You will see 'Beskeder' every day, which helps reinforce the word.

Prepositions

Use 'om' for the topic and 'til' for the person. 'En besked til Peter om festen'.

Awaiting Word

Use 'Vi afventer besked' in professional emails to sound formal and polite while waiting for a reply.

Klar Besked

Don't be afraid to ask for 'klar besked' if you are confused. Danes value directness.

Besked vs Oplysning

Remember: Besked is the delivery, Oplysning is the data. You send a besked containing oplysninger.

Massage vs Besked

Avoid the 'massage' trap! Focus on the 'k' and the soft 'd' in 'besked'.

Announcements

Listen for the word 'besked' at train stations. It's often part of 'højttalerbesked' (speaker message).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'be-sked' as 'be-scheduled'. You get a message to know when things are scheduled.

Visuelle Assoziation

Imagine a small paper bird (a messenger) flying to someone's ear to deliver a secret.

Word Web

SMS E-mail Information Telefon Svar Note Post Lyd

Herausforderung

Try to use 'Giv besked' in three different sentences today: one for a friend, one for a colleague, and one for a family member.

Wortherkunft

The word 'besked' comes from the Middle Low German 'bescheit'. It entered the Danish language during the period of heavy Hanseatic influence.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was 'discernment', 'distinction', or 'decision'. It is related to the verb 'skille' (to separate/distinguish).

Germanic (Indo-European).

Kultureller Kontext

None. The word is completely neutral and safe to use in all contexts.

English speakers might use 'let me know' or 'word', whereas Danes almost always use 'besked'.

The Danish Messaging App UI (Beskeder) Proverb: 'Ingen besked er god besked' Song: 'Giv en besked' (various pop references)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Phone communication

  • Læg en besked
  • Jeg sender en sms-besked
  • Jeg har en ubesvaret besked
  • Slet beskeden

Social planning

  • Giv besked senest fredag
  • Jeg giver besked i morgen
  • Tak for beskeden
  • Vi ses, giv besked!

Workplace

  • Jeg fik besked fra chefen
  • Der ligger en besked til dig
  • Giv klar besked til kunden
  • Vi afventer besked

Public transport

  • Besked om forsinkelse
  • Følg med i beskederne på skærmen
  • Højttalerbesked
  • Vigtig besked til passagererne

Error handling

  • Fejlbesked på skærmen
  • Jeg fik en mærkelig besked
  • Læs fejlbeskeden
  • Hvad siger beskeden?

Gesprächseinstiege

"Har du fået min besked om festen på lørdag?"

"Hvor mange beskeder får du om dagen på din telefon?"

"Foretrækker du at sende en besked eller at ringe?"

"Hvad var den sidste besked, du modtog?"

"Kan du give mig besked, når du er færdig med arbejdet?"

Tagebuch-Impulse

Skriv om en vigtig besked, du har modtaget i dit liv. Hvem var den fra?

Beskriv hvordan du bruger beskeder til at planlægge din dag.

Hvad gør du, hvis du glemmer at give besked om en aftale?

Er der for mange beskeder i den moderne verden? Hvorfor eller hvorfor ikke?

Skriv en fiktiv besked til en person fra fremtiden.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is common gender (fælleskøn). You say 'en besked' and 'beskeden'. Using 'et besked' is a common mistake for beginners but is grammatically incorrect in Danish.

You can say 'en sms' or more formally 'en sms-besked'. In casual speech, most Danes just say 'en sms'. Example: 'Jeg sender dig en sms'.

'Besked' is the literal piece of information (e.g., 'Dinner is at 6'). 'Budskab' is the underlying meaning or moral (e.g., 'The message of the movie is peace').

Yes, in the phrase 'give klar besked', it often means to give a definitive answer or a clear 'yes' or 'no' to a question.

It is a 'soft d'. It sounds like the 'th' in 'bathe'. It is not a hard 'd' like in 'dog'. In fast speech, it can be very subtle.

The plural is 'beskeder'. For example: 'Jeg har fået tre beskeder i dag'. The definite plural is 'beskederne'.

Use 'meddelelse' for formal announcements, like from a school principal, a bank, or the government. For friends and family, always use 'besked'.

It means to be told or ordered to do something. 'Jeg fik besked på at vente' means 'I was told/ordered to wait'.

No, you should say 'en besked TIL dig'. 'Til' is the correct preposition for the recipient of a message in Danish.

A 'fejlbesked' is an error message, usually on a computer or digital device, informing you that something went wrong.

Teste dich selbst 192 Fragen

writing

Translate to Danish: 'I am sending a message to you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'Did you get the message about the party?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'Please leave a message after the tone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'I will let you know tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'He was told to wait outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'klar besked'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'There are no new messages today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short text message to a friend asking them to let you know if they are coming.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'I received an important message from my boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'beskederne' (definite plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'I deleted the message by mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'Can you take a message for Peter?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'fejlbesked'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'The message spread like wildfire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'We are awaiting word from the doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'kort besked'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'He left a message on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'I have read all your messages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'give besked' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Danish: 'The message was unmistakable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'I have a message for you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Did you get my message?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'I'll let you know tomorrow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Leave a message.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Can you give him a message?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'I was told to wait.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Give a clear answer.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'There are no messages.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'I sent a text message.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Thanks for the message.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'I am waiting for word from them.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Delete the message.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Write a message.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'He left a message.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Forward the message.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'A short message.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'The message is important.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Let me know early.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'I got a message from mom.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Danish: 'Check your messages.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Jeg har lagt en besked til dig.' What did the person do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Giv lige besked i morgen.' When should you let them know?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Der er tre nye beskeder.' How many messages are there?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Beskeden er fra din far.' Who is the message from?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Jeg sletter beskeden nu.' What is happening to the message?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Fik du besked om mødet?' What was the message about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Han fik besked på at gå hjem.' What was he told to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Læg en besked efter tonen.' What should you do after the tone?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Jeg har modtaget din besked, tak.' Did the person get the message?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Giv klar besked, ja eller nej.' What is being asked for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Her er en vigtig besked til alle.' Who is the message for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Beskederne er på dansk.' What language are the messages in?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Kan du videresende beskeden?' What is the request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Ingen besked er god besked.' What is the meaning?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Jeg skriver en besked til hende.' Who is the message for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 192 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!