Bedeutung
To tease or fool someone playfully.
Kultureller Hintergrund
Very common in daily banter between friends. Often used interchangeably with 'vacilar'. Can also use 'tomar el pelo' but 'joder' (in Spain) or 'cargar' (in Argentina) are also common.
Use with a smile
Always smile when saying this to ensure the person knows you are joking.
Context matters
Avoid this in professional meetings.
Bedeutung
To tease or fool someone playfully.
Use with a smile
Always smile when saying this to ensure the person knows you are joking.
Context matters
Avoid this in professional meetings.
Teste dich selbst
Complete the sentence.
No me ____ el pelo, ¡dime la verdad!
Needs the imperative form.
Which is correct?
Choose the natural way to say 'Are you teasing me?'
Uses the correct indirect object pronoun.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
2 AufgabenNo me ____ el pelo, ¡dime la verdad!
Needs the imperative form.
Choose the natural way to say 'Are you teasing me?'
Uses the correct indirect object pronoun.
🎉 Ergebnis: /2
Häufig gestellte Fragen
2 FragenOnly if used with strangers or in serious moments.
No, it is too informal.
Verwandte Redewendungen
Estar de broma
synonymTo be joking
Vacilar
similarTo tease
Cargar
similarTo tease