A1 Idiom अनौपचारिक

Tomar el pelo

To pull one's leg

मतलब

To tease or fool someone playfully.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

Very common in daily banter between friends. Often used interchangeably with 'vacilar'. Can also use 'tomar el pelo' but 'joder' (in Spain) or 'cargar' (in Argentina) are also common.

💡

Use with a smile

Always smile when saying this to ensure the person knows you are joking.

⚠️

Context matters

Avoid this in professional meetings.

मतलब

To tease or fool someone playfully.

💡

Use with a smile

Always smile when saying this to ensure the person knows you are joking.

⚠️

Context matters

Avoid this in professional meetings.

खुद को परखो

Complete the sentence.

No me ____ el pelo, ¡dime la verdad!

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: tomes

Needs the imperative form.

Which is correct?

Choose the natural way to say 'Are you teasing me?'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: ¿Me tomas el pelo?

Uses the correct indirect object pronoun.

🎉 स्कोर: /2

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

2 अभ्यास
Complete the sentence. Fill Blank A2

No me ____ el pelo, ¡dime la verdad!

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: tomes

Needs the imperative form.

Which is correct? Choose A1

Choose the natural way to say 'Are you teasing me?'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: ¿Me tomas el pelo?

Uses the correct indirect object pronoun.

🎉 स्कोर: /2

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

2 सवाल

Only if used with strangers or in serious moments.

No, it is too informal.

संबंधित मुहावरे

🔄

Estar de broma

synonym

To be joking

🔗

Vacilar

similar

To tease

🔗

Cargar

similar

To tease

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!