A2 Proverb Formell

با یک گل بهار نمی‌شود

ba yek gol bahar nemishavad

One flower does not make spring

Bedeutung

A single positive event does not indicate a general trend or significant change.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iran, the proverb is closely tied to 'Nowruz' (New Year). People wait for the 'Sāl-e No' (New Year) with great anticipation, and this proverb warns against the 'false hope' of early warm weather. Tajik Persian speakers use this proverb frequently in agricultural contexts, referring to the unpredictable mountain weather where a single bloom doesn't mean the frost is over. In Dari (Afghan Persian), the proverb is used similarly, often in political contexts to describe small changes that haven't yet led to peace. Iranians living abroad often use this proverb to describe their children's progress in learning Persian—one word is a start, but not 'spring' yet!

🎯

Use the colloquial version

If you are with friends, say 'nemish-e' instead of 'nemishavad' to sound more like a native.

⚠️

Don't be too negative

If you use this too much, you might sound like a pessimist. Balance it with praise!

Bedeutung

A single positive event does not indicate a general trend or significant change.

🎯

Use the colloquial version

If you are with friends, say 'nemish-e' instead of 'nemishavad' to sound more like a native.

⚠️

Don't be too negative

If you use this too much, you might sound like a pessimist. Balance it with praise!

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct word.

با یک گل ______ نمی‌شود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: بهار

The proverb specifically uses 'spring' (bahār).

Which situation best fits this proverb?

علی در اولین روز کاری‌اش خیلی خوب کار کرد. مدیرش به او چه می‌گوید؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: با یک گل بهار نمی‌شود، باید همیشه همینطور باشی.

The proverb is used to encourage consistent performance after a single success.

Match the Persian part to its English meaning.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Literal translation components.

Complete the dialogue.

سارا: 'من امروز یک ساعت مطالعه کردم، پس حتماً در امتحان قبول می‌شوم!' مریم: 'آفرین، ولی ...'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: با یک گل بهار نمی‌شود.

Mary is reminding Sarah that one hour of study is not enough for a whole exam.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct word. Fill Blank A1

با یک گل ______ نمی‌شود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: بهار

The proverb specifically uses 'spring' (bahār).

Which situation best fits this proverb? Choose A2

علی در اولین روز کاری‌اش خیلی خوب کار کرد. مدیرش به او چه می‌گوید؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: با یک گل بهار نمی‌شود، باید همیشه همینطور باشی.

The proverb is used to encourage consistent performance after a single success.

Match the Persian part to its English meaning. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Literal translation components.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: 'من امروز یک ساعت مطالعه کردم، پس حتماً در امتحان قبول می‌شوم!' مریم: 'آفرین، ولی ...'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: با یک گل بهار نمی‌شود.

Mary is reminding Sarah that one hour of study is not enough for a whole exam.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

2 Fragen

Not necessarily, but it is a reality check. It depends on your tone. If said with a smile, it's helpful advice.

No, it's only for when a 'good' thing (the flower) isn't enough to make a 'good' season (spring).

Verwandte Redewendungen

🔗

یک دست صدا ندارد

similar

One hand makes no sound.

🔗

جوجه را آخر پاییز می‌شمارند

builds on

Count the chicks at the end of autumn.

🔗

نوروز در راه است

contrast

Nowruz is on the way.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!