A1 Idiom Neutral

دل به دریا زدن.

del be darya zadan.

To dare / To take a risk.

Bedeutung

To be brave and take a chance, often in a challenging situation.

🌍

Kultureller Hintergrund

Persians value bravery in the face of uncertainty. This phrase is often used to praise someone's decision. Used similarly in Dari, often in the context of migration or starting a new life.

💡

Context is key

Use this when the stakes are high, not for small daily choices.

Bedeutung

To be brave and take a chance, often in a challenging situation.

💡

Context is key

Use this when the stakes are high, not for small daily choices.

Teste dich selbst

Complete the phrase.

او بالاخره دل به ____ زد.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دریا

The idiom is 'دل به دریا زدن'.

What does this mean?

When someone says 'دل به دریا زدن', they mean:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Taking a risk

It is a metaphor for courage.

🎉 Ergebnis: /2

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

2 Aufgaben
Complete the phrase. Fill Blank A1

او بالاخره دل به ____ زد.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دریا

The idiom is 'دل به دریا زدن'.

What does this mean? Choose A1

When someone says 'دل به دریا زدن', they mean:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Taking a risk

It is a metaphor for courage.

🎉 Ergebnis: /2

Häufig gestellte Fragen

1 Fragen

Yes, if you are describing a bold career move.

Verwandte Redewendungen

🔗

قدم اول را برداشتن

similar

To start something

🔄

خطر کردن

synonym

To take a risk

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!