意味
To be brave and take a chance, often in a challenging situation.
文化的背景
Persians value bravery in the face of uncertainty. This phrase is often used to praise someone's decision. Used similarly in Dari, often in the context of migration or starting a new life.
Context is key
Use this when the stakes are high, not for small daily choices.
意味
To be brave and take a chance, often in a challenging situation.
Context is key
Use this when the stakes are high, not for small daily choices.
自分をテスト
Complete the phrase.
او بالاخره دل به ____ زد.
The idiom is 'دل به دریا زدن'.
What does this mean?
When someone says 'دل به دریا زدن', they mean:
It is a metaphor for courage.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
2 問題او بالاخره دل به ____ زد.
The idiom is 'دل به دریا زدن'.
When someone says 'دل به دریا زدن', they mean:
It is a metaphor for courage.
🎉 スコア: /2
よくある質問
1 問Yes, if you are describing a bold career move.
関連フレーズ
قدم اول را برداشتن
similarTo start something
خطر کردن
synonymTo take a risk