Signification
To be brave and take a chance, often in a challenging situation.
Contexte culturel
Persians value bravery in the face of uncertainty. This phrase is often used to praise someone's decision. Used similarly in Dari, often in the context of migration or starting a new life.
Context is key
Use this when the stakes are high, not for small daily choices.
Signification
To be brave and take a chance, often in a challenging situation.
Context is key
Use this when the stakes are high, not for small daily choices.
Teste-toi
Complete the phrase.
او بالاخره دل به ____ زد.
The idiom is 'دل به دریا زدن'.
What does this mean?
When someone says 'دل به دریا زدن', they mean:
It is a metaphor for courage.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Banque d exercices
2 exercicesاو بالاخره دل به ____ زد.
The idiom is 'دل به دریا زدن'.
When someone says 'دل به دریا زدن', they mean:
It is a metaphor for courage.
🎉 Score : /2
Questions fréquentes
1 questionsYes, if you are describing a bold career move.
Expressions liées
قدم اول را برداشتن
similarTo start something
خطر کردن
synonymTo take a risk