뜻
To be brave and take a chance, often in a challenging situation.
문화적 배경
Persians value bravery in the face of uncertainty. This phrase is often used to praise someone's decision. Used similarly in Dari, often in the context of migration or starting a new life.
Context is key
Use this when the stakes are high, not for small daily choices.
뜻
To be brave and take a chance, often in a challenging situation.
Context is key
Use this when the stakes are high, not for small daily choices.
셀프 테스트
Complete the phrase.
او بالاخره دل به ____ زد.
The idiom is 'دل به دریا زدن'.
What does this mean?
When someone says 'دل به دریا زدن', they mean:
It is a metaphor for courage.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
연습 문제 은행
2 연습 문제او بالاخره دل به ____ زد.
The idiom is 'دل به دریا زدن'.
When someone says 'دل به دریا زدن', they mean:
It is a metaphor for courage.
🎉 점수: /2
자주 묻는 질문
1 질문Yes, if you are describing a bold career move.
관련 표현
قدم اول را برداشتن
similarTo start something
خطر کردن
synonymTo take a risk