B1 verb #6,500 am häufigsten 4 Min. Lesezeit

آمپول زدن

ampul zadan

When you hear آمپول زدن (ām-pul za-dan), imagine someone getting a shot or giving a shot. It literally means 'to hit an ampoule' or 'to inject.' You'd use this phrase if you were talking about a doctor giving a patient an injection, or even if you were talking about giving an animal a shot.

It's a common phrase, so it's good to know. For example, if you say 'دکتر به من آمپول زد' (dok-tor be man ām-pul zad), it means 'The doctor gave me an injection.' Or, if you need to say 'I need an injection,' you could say 'من باید آمپول بزنم' (man bā-yad ām-pul be-za-nam).

When learning Persian, understanding common medical terms can be very useful. The phrase آمپول زدن (âmpul zadan) directly translates to "to inject" or "to give an injection."

This is a B1 level verb, meaning it's a practical term for everyday situations, such as talking about medical procedures or describing someone receiving a shot. You'll hear this used when discussing vaccinations, administering medication, or any scenario involving a syringe.

It combines آمپول (âmpul), meaning "ampoule" or "injection," and زدن (zadan), a common verb meaning "to hit" or "to strike," which in this context means "to administer."

So, when you encounter آمپول زدن, think of it as the action of giving an injection, not necessarily receiving one (though it can be implied in context).

When talking about medical procedures in Persian, آمپول زدن is the verb you'll use for giving an injection. It's a common and practical phrase to know. You might hear it if someone is going to the doctor for a shot, or if a nurse is administering medication. It literally translates to 'to hit an ampoule', referring to the process of injecting a substance. So, if you need to talk about getting or giving a shot, this is the phrase you'll want to use.

When discussing medical procedures in Persian, you'll often encounter the phrase آمپول زدن (âmpul zadan). This verb literally translates to "to inject an ampoule," but in common usage, it means "to give an injection" or "to administer a shot." It's a versatile phrase that covers various types of injections, whether for medication, vaccines, or other medical purposes. You can use it when talking about a doctor or nurse giving an injection to a patient. Understanding this phrase is essential for navigating conversations about health and medical care in Persian, and it frequently appears in everyday contexts.

§ Don't Confuse 'آمپول زدن' with 'تزریق کردن'

Many learners, especially at the B1 level, often get 'آمپول زدن' and 'تزریق کردن' mixed up. While both relate to injections, their usage is different. 'آمپول زدن' (literally "to hit/strike an ampoule") is the common, everyday phrase for 'to give an injection'. It's what you'd hear most people say. 'تزریق کردن' (tazriq kardan) is a more formal or medical term, meaning 'to inject'. Think of it like the difference between saying 'give a shot' and 'administer an injection' in English. While both are correct, one is much more common in daily conversation.

§ Using the Wrong Subject

Another common error is using the wrong subject with 'آمپول زدن'. Remember, the person *giving* the injection is the subject of the verb. If someone *receives* an injection, you would typically use a passive construction or a different verb phrase. You wouldn't say "من آمپول زدم" if you received the injection. You'd say "به من آمپول زدند" (they gave me an injection) or "من آمپول خوردم" (I took/received an injection, which is a more informal way of saying it).

Wrong:
من آمپول زدم. (Man āmpul zadam.) - I gave an injection (implies I was the one administering it).
Correct:
به من آمپول زدند. (Be man āmpul zadand.) - They gave me an injection.
Also Correct (informal):
من آمپول خوردم. (Man āmpul khordam.) - I received an injection.

§ Forgetting the Object

While sometimes implied, it's often important to mention *what* is being injected or *to whom*. If you just say "آمپول زدن", it's a bit vague. Usually, you'd specify the patient or the type of medicine. In Persian, the direct object often comes before the verb, or is marked with 'را' (rā).

دکتر به بیمار آمپول زد. (Doktor be bimār āmpul zad.) - The doctor gave an injection to the patient.

پرستار آمپول مسکن را زد. (Parastār āmpul-e mosakken rā zad.) - The nurse gave the painkiller injection.

Remember these common pitfalls, and you'll use 'آمپول زدن' much more accurately and naturally in your Persian conversations. Practice makes perfect, so try forming your own sentences!

  • Use 'آمپول زدن' for giving an injection in general conversation.
  • Ensure the subject is the person *giving* the injection.
  • Specify who or what is receiving the injection for clarity.

§ Understanding آمپول زدن (Āmpul Zadan)

You're learning Persian, and you've come across the verb آمپول زدن (Āmpul Zadan). This phrase literally means 'to hit an ampoule,' but in practice, it's the standard way to say 'to give an injection' or 'to administer medicine with a syringe' in Persian. It's a B1 CEFR level verb, so it's quite common and useful in everyday conversation, especially if you're talking about health, doctors, or hospitals.

Definition
To give an injection; to administer a dose of medicine via a syringe.

دکتر باید به من آمپول بزند.

Translation hint: The doctor needs to give me an injection.

پرستار به بیمار آمپول زد.

Translation hint: The nurse gave the patient an injection.

§ Similar Phrases and When to Use Them

While آمپول زدن is the most common and direct way to talk about injections, there are a few related terms and contexts to be aware of. Knowing these will help you navigate medical conversations more smoothly in Persian.

  • تزریق کردن (Tazriq Kardan): This is a more formal or clinical term for 'to inject' or 'to administer an injection.' You'll often hear this in medical settings, from doctors, or in official medical documents. It's a bit more technical than آمپول زدن.

    پزشک دارو را تزریق کرد.

    Translation hint: The doctor injected the medicine.

  • واکسن زدن (Vaksan Zadan): This phrase specifically means 'to give a vaccine' or 'to vaccinate.' While a vaccine is given via an injection, you use this particular phrase when the purpose is vaccination, not just any injection of medicine.

    بچه باید واکسن بزند.

    Translation hint: The child needs to get a vaccine.

  • سرُم زدن (Serum Zadan): This means 'to give an IV drip' or 'to administer a serum.' This is different from a regular injection as it involves a continuous drip, often into a vein.

    مادربزرگم در بیمارستان سرم زدند.

    Translation hint: My grandmother received an IV drip in the hospital.

§ Key Takeaways for Using آمپول زدن

When in doubt, if you're talking about a standard shot or injection of medicine, آمپول زدن is almost always the correct and most natural choice in casual conversation. If you're in a more formal medical context or reading a medical text, تزریق کردن might be more appropriate. For vaccines or IVs, use the more specific terms.

Mastering these distinctions will make your Persian sound much more natural and accurate when discussing health and medical topics. Keep practicing, and you'll get the hang of it!

Beispiele nach Niveau

1

خانم دکتر به بازوی من آمپول زد.

The doctor gave me an injection in the arm.

2

باید به پسرم آمپول بزنم.

I need to give my son an injection.

3

پرستار به من آمپول درد زد.

The nurse gave me a pain injection.

4

من از آمپول زدن می ترسم.

I'm afraid of getting injections.

5

کجا باید آمپول بزنم؟

Where should I get the injection?

6

دیروز به او آمپول زدند.

They gave him an injection yesterday.

7

لطفاً این آمپول را به من بزنید.

Please give me this injection.

8

برای سگم آمپول زدند.

They gave my dog an injection.

1

دکتر آمپول تب‌بُر به من زد.

The doctor gave me a fever-reducing injection.

2

بچه‌ها از آمپول زدن می‌ترسند.

Children are afraid of getting injections.

3

پرستار باید سه آمپول به او بزند.

The nurse needs to give him three injections.

4

برای بهبودی سریع‌تر، پزشک توصیه کرد آمپول بزنم.

For faster recovery, the doctor recommended I get an injection.

5

قبل از سفر، آمپول واکسن آنفلوآنزا زدم.

Before traveling, I got a flu shot.

6

او هر روز باید آمپول انسولین بزند.

He has to inject insulin every day.

7

خانم دکتر به نوزاد آمپول ویتامین زد.

The lady doctor gave the baby a vitamin injection.

8

آیا در ایران آمپول زدن دردناک است؟

Is getting injections painful in Iran?

1

دکتر آمپول آنتی‌بیوتیک را به بازوی بیمار زد.

The doctor gave the antibiotic injection into the patient's arm.

Here, 'زدن' (to hit/strike) is used with 'آمپول' (injection) to mean 'to give an injection'.

2

پرستار باید هر ۱۲ ساعت یکبار به این کودک آمپول بزند.

The nurse needs to give an injection to this child every 12 hours.

The phrase 'آمپول زدن به کسی' means 'to give an injection to someone'.

3

قبل از سفر به مناطق گرمسیری، باید آمپول واکسن مالاریا بزنید.

Before traveling to tropical regions, you should get a malaria vaccine injection.

This sentence uses 'آمپول زدن' in a passive sense, meaning 'to receive an injection'.

4

بیشتر بچه‌ها از آمپول زدن می‌ترسند.

Most children are afraid of getting injections.

'از آمپول زدن ترسیدن' means 'to be afraid of injections'.

5

برای تسکین درد، مجبور شدم آمپول مسکن بزنم.

To relieve the pain, I had to get a painkiller injection.

'مجبور شدم' means 'I had to' or 'I was forced to'.

6

او خودش بلد بود آمپول انسولینش را بزند.

He knew how to give himself his insulin injection.

'خودش بلد بود' means 'he himself knew how'.

7

خانمی که در داروخانه کار می‌کرد، پیشنهاد داد آمپول ویتامین C بزنم.

The lady working at the pharmacy suggested I get a Vitamin C injection.

'پیشنهاد داد' means 'suggested'.

8

حتی فکر آمپول زدن هم حالم را بد می‌کند.

Even the thought of getting an injection makes me feel ill.

'حالم را بد می‌کند' means 'makes me feel bad/ill'.

Häufige Kollokationen

آمپول زدن به بیمار to give an injection to a patient
آمپول زدن در خانه to give an injection at home
آمپول زدن توسط پرستار to give an injection by a nurse
آمپول زدن عضلانی to give an intramuscular injection
آمپول زدن زیر جلدی to give a subcutaneous injection
آمپول زدن وریدی to give an intravenous injection
آمپول زدن برای واکسن to give an injection for a vaccine
آمپول زدن برای درد to give an injection for pain
آمپول زدن با سرنگ to give an injection with a syringe
آمپول زدن به بازو to give an injection in the arm

Häufige Phrasen

دکتر به من آمپول زد.

The doctor gave me an injection.

پرستار باید به بچه آمپول بزند.

The nurse needs to give the child an injection.

آیا می توانید به خودم آمپول بزنم؟

Can I give myself an injection?

برای بهبود باید آمپول بزنی.

You need to get an injection to get better.

از آمپول زدن می ترسم.

I'm afraid of getting injections.

قبل از سفر، باید آمپول واکسن بزنیم.

Before the trip, we need to get a vaccine shot.

او هر روز آمپول انسولین می زند.

He gives himself an insulin injection every day.

مادرم مجبور بود به خودش آمپول بزند.

My mother had to give herself an injection.

کودک از آمپول زدن فرار کرد.

The child ran away from getting an injection.

چه کسی می تواند به من آمپول بزند؟

Who can give me an injection?

Wird oft verwechselt mit

آمپول زدن vs Injection (noun)

The noun form 'injection' in Persian is 'تزریق' (tazriq) or 'آمپول' (ampul), with 'آمپول' often referring to the physical ampoule or the shot itself. The verb 'to give an injection' is 'آمپول زدن'.

آمپول زدن vs Shot (medicine)

Similar to 'injection,' 'shot' can be translated as 'آمپول' (ampul) in this context. For example, 'getting a flu shot' would often be 'واکسن آنفلوآنزا زدن'.

آمپول زدن vs To inject

The most direct translation for the general verb 'to inject' is 'تزریق کردن' (tazriq kardan). 'آمپول زدن' is specifically 'to give an injection' (using an ampoule/syringe).

Grammatikmuster

This is a compound verb in Persian, meaning it's made of a noun ('آمپول' - injection) and a verb ('زدن' - to hit/strike). Together, they create a new meaning. When used actively, the subject is the one giving the injection. When referring to someone receiving an injection, you often use the preposition 'به' (be) before the person's name or pronoun, or the structure 'یک آمپول زدم' (I hit an injection - meaning I got one). The verb 'زدن' (zadan) conjugates like a regular verb. You can use various prepositions to specify the location of the injection, such as 'در' (dar - in/on) or 'به' (be - to/on). The passive voice 'آمپول زده شد' (âm-pul za-de shod) is used when the focus is on the injection being given, rather than who gave it.

Redewendungen & Ausdrücke

"آمپول خود را زدن"

To take one's shot (metaphorically, meaning to seize an opportunity or make a move)

الان بهترین زمانه که آمپول خودت رو بزنی و درخواست ترفیع بدی.

informal

"آمپول هوا زدن"

To inject air (often used metaphorically to mean exaggerating or talking nonsense)

بس کن آمپول هوا زدن، واقعیت رو بگو.

informal

"آمپول کسی را خواباندن"

To quiet someone down; to make someone less enthusiastic or energetic (literally 'to put someone's injection to sleep')

با یه حرفش آمپول همه رو خوابوند.

informal

"آمپول تقویتی زدن"

To give a booster shot (literally and metaphorically, meaning to give a boost or extra help)

این پروژه نیاز به یه آمپول تقویتی داره تا تموم بشه.

neutral

"آمپول زدن به رگ"

To get to the point; to address the core issue (literally 'to inject into the vein')

بیا آمپول رو بزنیم به رگ، مشکل اصلی چیه؟

informal

"آمپول انرژی زدن"

To give an energy shot; to provide a burst of energy or motivation

بعد از این خبر خوب، انگار یه آمپول انرژی بهم زدن.

neutral

"آمپول آرام‌بخش زدن"

To give a calming injection; to calm someone down (literally and metaphorically)

وقتی خیلی عصبانی بودم، انگار یه آمپول آرام‌بخش بهم زدن و آروم شدم.

neutral

"آمپول بی‌حسی زدن"

To give a local anesthetic; to numb something (literally and metaphorically, to make one insensitive to something)

انگار یه آمپول بی‌حسی بهم زدن که دیگه درد رو احساس نمی‌کنم.

neutral

"آمپول ترس زدن"

To inject fear; to make someone afraid

حرف‌هاش آمپول ترس به دل همه زد.

neutral

"آمپول پشیمانی زدن"

To inject regret; to make someone feel regretful

بعد از اون اشتباه، انگار آمپول پشیمانی بهم زدن.

neutral

Leicht verwechselbar

آمپول زدن vs تزریق کردن (tazriq kardan)

Often confused with 'آمپول زدن' because both relate to injections. However, 'تزریق کردن' is a more general term for 'to inject,' while 'آمپول زدن' specifically refers to 'giving an injection' (the act of using an ampoule/syringe).

'آمپول زدن' focuses on the act of giving an injection, often implying the use of an ampoule or syringe. 'تزریق کردن' is a broader term for injecting any substance, not necessarily medicine or from an ampoule.

پرستار به بیمار آمپول زد. (The nurse gave the patient an injection.) او دارو را به بدن تزریق کرد. (He injected the medicine into the body.)

آمپول زدن vs واکسن زدن (vāksan zadan)

While 'واکسن زدن' involves an injection, it's specific to vaccines. Learners might incorrectly use 'آمپول زدن' when talking about vaccination.

'آمپول زدن' is general for any injection. 'واکسن زدن' is specifically 'to vaccinate' or 'to give a vaccine shot.'

من امروز واکسن زدم. (I got vaccinated today.) دکتر به کودک آمپول تب‌بر زد. (The doctor gave the child a fever-reducing injection.)

آمپول زدن vs سرنگ زدن (serang zadan)

This term directly mentions the 'syringe,' leading to confusion with 'آمپول زدن' which also implies a syringe. However, 'سرنگ زدن' is less common for the act of 'giving an injection' in general conversation.

'آمپول زدن' is the common phrase for 'to give an injection.' 'سرنگ زدن' is more literal, 'to use a syringe,' but less natural for the common action.

تکنسین برای آزمایش خون سرنگ زد. (The technician used a syringe for the blood test.) پزشک آمپول مسکن را زد. (The doctor gave the painkiller injection.)

آمپول زدن vs دارو دادن (dāru dādan)

Learners might think 'دارو دادن' (to give medicine) can be used interchangeably, forgetting that 'آمپول زدن' specifies the *method* of giving medicine.

'دارو دادن' is general for giving any medicine (oral, topical, etc.). 'آمپول زدن' is specific to administering medicine via injection.

مادر به فرزندش دارو داد. (The mother gave medicine to her child.) او هر روز باید آمپول بزند. (He has to get an injection every day.)

آمپول زدن vs محلول پاشیدن (mahlul pāshidan)

This might be confusing because both involve administering a liquid, but 'محلول پاشیدن' refers to spraying or sprinkling a solution, which is very different from an injection.

'آمپول زدن' is internal administration via a needle. 'محلول پاشیدن' is external, like spraying disinfectant.

او روی گیاهان محلول پاشید. (He sprayed solution on the plants.) پرستار آمپول ویتامین زد. (The nurse gave a vitamin injection.)

Satzmuster

A1

فاعل + آمپول زدن

دکتر آمپول زد. (The doctor gave an injection.)

A2

فاعل + به + مفعول + آمپول زدن

پرستار به بیمار آمپول زد. (The nurse gave the patient an injection.)

A2

فاعل + مفعول (اسم + مفعولی) + آمپول زدن

من یک آمپول زدم. (I got an injection.)

B1

فاعل + برای + (هدف) + آمپول زدن

او برای سرماخوردگی آمپول زد. (He got an injection for his cold.)

B1

فاعل + (حرف اضافه مکان) + آمپول زدن

او در بازویش آمپول زد. (She got an injection in her arm.)

B2

مفعول (غيرفاعل) + آمپول زده شد (ساختار مجهول)

به او آمپول زده شد. (He was given an injection.)

B2

فاعل + با + (ابزار) + آمپول زدن

آنها با سرنگ یک آمپول زدند. (They gave an injection with a syringe.)

C1

فاعل + (قید زمان) + آمپول زدن + (عبارت زمان)

دیروز به من آمپول زدند. (They gave me an injection yesterday.)

Wortfamilie

Substantive

آمپول injection, ampoule
تزریق injection (the act or substance)
واکسن vaccine
سرنگ syringe
تزریقات injections (plural, often refers to an injection room)

Adjektive

تزریقی injectable

Tipps

Literal Meaning Breakdown

آمپول (âmpul) literally means 'ampoule' or 'injection,' and زدن (zadan) is a versatile verb meaning 'to hit,' 'to strike,' or 'to do.' Together, they form the common phrase for 'to give an injection.'

Common Usage Contexts

You'll most often hear آمپول زدن in medical contexts, whether talking about receiving an injection at a doctor's office (مطب دکتر - matab-e doktor) or a hospital (بیمارستان - bimârestân).

Who Gives the Injection?

The person administering the injection is usually a doctor (دکتر - doktor) or a nurse (پرستار - parastâr). You can specify this with: دکتر آمپول زد (doktor âmpul zad) - 'The doctor gave an injection.'

Passive Voice Structure

If someone received an injection, you can use the passive structure: آمپول به من زده شد (âmpul be man zade shod) - 'An injection was given to me.' Or more simply: من آمپول زدم (man âmpul zadam), which in this context means 'I got an injection.'

Related Vocabulary: Syringe

The word for 'syringe' is سرنگ (sorang). While not directly part of آمپول زدن, it's good to know when discussing injections.

Expressing Pain or Fear

If you want to say 'I'm afraid of injections,' you'd say: من از آمپول زدن می ترسم (man az âmpul zadan mitarsam). The present stem of 'to be afraid' is ترسیدن (tarsidan).

Past Tense Examples

To say 'I got an injection yesterday': دیروز آمپول زدم (diruz âmpul zadam). For 'She gave an injection': او آمپول زد (u âmpul zad). The verb زدن is a common irregular verb.

Future Tense Examples

To say 'I will get an injection': آمپول خواهم زد (âmpul khâham zad). For 'They will give an injection': آنها آمپول خواهند زد (ânhâ âmpul khâhand zad). Remember the future auxiliary خواستن (khâstan).

Avoiding Misinterpretation

Be careful not to confuse آمپول زدن with other meanings of زدن. Context is key! Always ensure you're in a medical or health-related discussion.

Common Request

If you're in a Persian-speaking country and need an injection, you can say: لطفا یک آمپول به من بزنید (lotfan yek âmpul be man bezanid) - 'Please give me an injection.' This is a polite way to make the request.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Visiting the doctor/clinic for a medical procedure.

  • دکتر به من آمپول زد. (The doctor gave me an injection.)
  • باید آمپول بزنم. (I need to get an injection.)
  • آمپول کجای بدن زده میشه؟ (Where on the body is the injection given?)

Discussing vaccinations or immunizations.

  • واکسن آنفولانزا آمپول داره. (The flu vaccine involves an injection.)
  • بچه ها باید آمپول واکسن بزنند. (Children need to get vaccine injections.)
  • برای سفر، آمپول زدی؟ (Did you get an injection for your trip?)

Talking about fear or discomfort related to injections.

  • من از آمپول زدن می ترسم. (I'm scared of getting injections.)
  • آمپول زدن درد داره؟ (Does getting an injection hurt?)
  • بیشتر بچه ها از آمپول زدن خوششون نمیاد. (Most children don't like getting injections.)

Explaining a medical treatment that involves injections.

  • این دارو باید با آمپول زده شود. (This medication must be given by injection.)
  • برای بهبود سریعتر، باید آمپول بزنی. (To recover faster, you need to get an injection.)
  • پرستار به بیمار آمپول می زد. (The nurse was giving the patient an injection.)

Describing a situation where someone was given an injection.

  • پلیس به مجرم آمپول بیهوشی زد. (The police gave the criminal a tranquilizer injection.)
  • دیشب مادربزرگم آمپول آرام بخش زد. (Last night, my grandmother got a sedative injection.)
  • وقتی افتادم، دکتر به من آمپول زد. (When I fell, the doctor gave me an injection.)

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال آمپول زده اید؟ (Have you ever had an injection?)"

"آیا از آمپول زدن می ترسید؟ چرا؟ (Are you afraid of injections? Why?)"

"آخرین باری که آمپول زدید کی بود و برای چه بود؟ (When was the last time you had an injection and for what reason?)"

"فکر می کنید آمپول زدن برای سلامتی ضروری است؟ (Do you think injections are necessary for health?)"

"اگر فرزند کوچکی دارید، چگونه او را برای آمپول زدن آماده می کنید؟ (If you have a young child, how do you prepare them for an injection?)"

Tagebuch-Impulse

تجربه خود را از آمپول زدن در یک بیمارستان یا کلینیک بنویسید. (Write about your experience of getting an injection at a hospital or clinic.)

بهترین و بدترین تجربه خود را با آمپول زدن توصیف کنید. (Describe your best and worst experience with injections.)

اگر قرار بود داستانی بنویسید که در آن یک شخصیت باید آمپول بزند، چگونه این موقعیت را توصیف می کردید؟ (If you were to write a story where a character had to get an injection, how would you describe the situation?)

آیا فکر می کنید ترس از آمپول زدن در بزرگسالان رایج است؟ دلایل آن چیست؟ (Do you think fear of injections is common in adults? What are the reasons for it?)

چگونه می توان کودکان را از ترس آمپول زدن رها کرد؟ (How can children be freed from the fear of injections?)

Teste dich selbst 54 Fragen

writing A1

Imagine you are at the doctor's office. Write a simple sentence in Persian saying that the doctor gave you an injection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دکتر آمپول زد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

You need to tell your friend that you will give an injection to your dog. Write a simple sentence in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من به سگم آمپول می‌زنم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a sentence in Persian saying 'She needs an injection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او به آمپول نیاز دارد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

Who received an injection?

Read this passage:

دکتر به کودک آمپول زد. کودک کمی گریه کرد ولی بعد خوب شد.

Who received an injection?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کودک (the child)

The passage says 'دکتر به کودک آمپول زد' which means 'The doctor gave an injection to the child.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کودک (the child)

The passage says 'دکتر به کودک آمپول زد' which means 'The doctor gave an injection to the child.'

reading A1

Why is the cat receiving an injection?

Read this passage:

مادر به گربه آمپول می‌زند. گربه مریض است.

Why is the cat receiving an injection?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: گربه مریض است (The cat is sick)

The passage states 'گربه مریض است' meaning 'The cat is sick.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: گربه مریض است (The cat is sick)

The passage states 'گربه مریض است' meaning 'The cat is sick.'

reading A1

Who gave the injection?

Read this passage:

او امروز به بیمارستان رفت. پرستار به او آمپول زد.

Who gave the injection?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پرستار (The nurse)

The passage says 'پرستار به او آمپول زد' which translates to 'The nurse gave him/her an injection.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پرستار (The nurse)

The passage says 'پرستار به او آمپول زد' which translates to 'The nurse gave him/her an injection.'

fill blank A2

دکتر به کودک بیمار یک آمپول ______ زد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کوچک

To make sense, the injection given to a sick child would typically be described as 'small' (کوچک).

fill blank A2

پرستار به من گفت که باید برای واکسن، آمپول ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بزنم

The phrase 'آمپول زدن' means 'to give an injection'. Therefore, 'بزنم' (the conjugated form of zadan) is the correct verb to complete the sentence.

fill blank A2

من هر روز باید یک آمپول انسولین به خودم ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بزنم

When you administer an injection to yourself, you use the verb 'زدن' (to hit/to give). In this context, it means 'to give an injection'.

fill blank A2

او از آمپول ______، برای همین همیشه نگران است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: متنفر است

If someone is always worried about injections, it is most logical that they 'hate' (متنفر است) them.

fill blank A2

برای بهبود سریع، پزشک توصیه کرد که هر روز آمپول ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بزنم

To 'give an injection' is 'آمپول زدن'. The conjugated form 'بزنم' is used here in the sense of 'I should get an injection'.

fill blank A2

بیمارستان یک آمپول ضد درد به ______ زد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بیمار

An anti-pain injection would be given to a 'patient' (بیمار).

listening A2

The doctor gave an injection.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دکتر آمپول زد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

The nurse gave an injection to the patient.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پرستار به بیمار آمپول زد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

He/She has to get an injection every day.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او باید هر روز آمپول بزند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

دیروز آمپول زدم.

Focus: آ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

آیا آمپول زدن درد دارد؟

Focus: د

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

برای سرماخوردگی آمپول زدم.

Focus: س

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you are at the doctor's office. You need an injection. Write a short sentence to tell the doctor you are ready for the injection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من برای آمپول زدن آماده‌ام.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Your friend is sick and might need an injection. Write a short message asking if they will get an injection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

آیا دکتر به شما آمپول می‌زند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You are talking about someone who received an injection. Write a simple sentence saying that 'he/she received an injection'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او آمپول زد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

چرا این شخص به دکتر رفت؟

Read this passage:

دیروز من به دکتر رفتم. دکتر گفت که باید آمپول بزنم. کمی ترسیدم اما آمپول زدم. حالا بهتر هستم.

چرا این شخص به دکتر رفت؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: چون مریض بود.

The passage says 'دیروز من به دکتر رفتم' (Yesterday I went to the doctor) and 'حالا بهتر هستم' (Now I am better), implying they were sick.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: چون مریض بود.

The passage says 'دیروز من به دکتر رفتم' (Yesterday I went to the doctor) and 'حالا بهتر هستم' (Now I am better), implying they were sick.

reading A2

چه کسی به بیمار آمپول می‌زند؟

Read this passage:

پزشک به بیمار گفت: 'شما باید یک آمپول بزنید تا زودتر خوب شوید.' بیمار کمی نگران بود اما قبول کرد.

چه کسی به بیمار آمپول می‌زند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پزشک

The passage states 'پزشک به بیمار گفت: شما باید یک آمپول بزنید' (The doctor told the patient: 'You must get an injection'), implying the doctor or someone under the doctor's direction will administer it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پزشک

The passage states 'پزشک به بیمار گفت: شما باید یک آمپول بزنید' (The doctor told the patient: 'You must get an injection'), implying the doctor or someone under the doctor's direction will administer it.

reading A2

چه زمانی باید آمپول زده شود؟

Read this passage:

این دارو باید با آمپول تزریق شود. این آمپول درد ندارد و خیلی سریع اثر می‌کند. لطفا امروز صبح آمپول بزنید.

چه زمانی باید آمپول زده شود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: امروز صبح

The passage clearly says 'لطفا امروز صبح آمپول بزنید' (Please get the injection this morning).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: امروز صبح

The passage clearly says 'لطفا امروز صبح آمپول بزنید' (Please get the injection this morning).

listening B1

The doctor gave the injection to the patient's arm.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دکتر آمپول را به بازوی بیمار زد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The nurse wanted to give an injection.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پرستار می‌خواست آمپول بزند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

You need to get an injection to get better.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای بهبودی باید آمپول بزنی.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

می‌توانید آمپول بزنید؟

Focus: می‌توانید آمپول بزنید؟ (Mītavānīd āmpul zaned?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

او از آمپول زدن می‌ترسد.

Focus: او از آمپول زدن می‌ترسد. (Ū az āmpul zadan mītasad.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

دکتر گفت باید دو تا آمپول بزنی.

Focus: دکتر گفت باید دو تا آمپول بزنی. (Doktor goft bāyad do tā āmpul zani.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Imagine you're at the doctor's office. Describe what happens when the nurse needs to give you an injection. Use at least two sentences and include the phrase "آمپول زدن".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

وقتی به مطب دکتر می‌روم و نیاز به آمپول زدن دارم، پرستار اول محل تزریق را ضدعفونی می‌کند. بعد با دقت آمپول را می‌زند و من کمی درد احساس می‌کنم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Your friend is sick and might need an injection. Write a short message to them asking if they had to get an injection. Use "آمپول زدن" in your message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام! شنیدم مریضی. آیا مجبور شدی آمپول بزنی؟ امیدوارم زود خوب بشی.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Write a sentence about a time someone you know had to get an injection for a vaccine. Make sure to use "آمپول زدن".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

خواهرم برای واکسن آنفولانزا مجبور شد آمپول بزند تا از بیماری جلوگیری کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

چرا نویسنده به پزشک مراجعه کرد؟

Read this passage:

دیروز به دلیل سرماخوردگی شدید به پزشک مراجعه کردم. پزشک پس از معاینه، گفت که باید آمپول بزنم تا سریع‌تر بهبود پیدا کنم. پرستار خیلی با تجربه بود و آمپول زدن اصلا درد نداشت.

چرا نویسنده به پزشک مراجعه کرد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به دلیل سرماخوردگی شدید

نویسنده به دلیل سرماخوردگی شدید به پزشک مراجعه کرده است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به دلیل سرماخوردگی شدید

نویسنده به دلیل سرماخوردگی شدید به پزشک مراجعه کرده است.

reading B1

چرا پزشکان گاهی دارو را به صورت آمپول تجویز می‌کنند؟

Read this passage:

برای درمان برخی بیماری‌ها، پزشکان ترجیح می‌دهند دارو را به صورت تزریقی تجویز کنند. آمپول زدن می‌تواند باعث شود دارو سریع‌تر وارد جریان خون شود و تاثیرگذارتر باشد. با این حال، بسیاری از افراد از آمپول زدن می‌ترسند.

چرا پزشکان گاهی دارو را به صورت آمپول تجویز می‌کنند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای اینکه دارو سریع‌تر اثر کند

متن توضیح می‌دهد که آمپول زدن می‌تواند باعث شود دارو سریع‌تر وارد جریان خون شود و تاثیرگذارتر باشد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای اینکه دارو سریع‌تر اثر کند

متن توضیح می‌دهد که آمپول زدن می‌تواند باعث شود دارو سریع‌تر وارد جریان خون شود و تاثیرگذارتر باشد.

reading B1

پدر بزرگ نویسنده از چه چیزی می‌ترسید؟

Read this passage:

پدر بزرگم همیشه از آمپول زدن می‌ترسید، حتی وقتی که کوچک بود. اما حالا که پیر شده و باید برای برخی بیماری‌ها آمپول بزند، سعی می‌کند قوی باشد و از آن نترسد. او می‌داند که برای سلامتی‌اش لازم است.

پدر بزرگ نویسنده از چه چیزی می‌ترسید؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آمپول زدن

متن به صراحت می‌گوید که پدر بزرگ از آمپول زدن می‌ترسید.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آمپول زدن

متن به صراحت می‌گوید که پدر بزرگ از آمپول زدن می‌ترسید.

fill blank C1

پزشک پس از معاینه، تصمیم گرفت به بیمار ___ تزریق کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آمپول

The context implies a medical procedure involving injection, making 'آمپول' (injection) the most suitable choice. (The doctor, after examination, decided to inject the patient with an ___.)

fill blank C1

برای کاهش درد، پرستار به سرعت ___ مسکن را آماده کرد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آمپول زدن

The phrase 'آمپول زدن' means 'to give an injection'. In this context, the nurse is preparing to give a painkiller injection. (To reduce pain, the nurse quickly prepared to ___ a painkiller.)

fill blank C1

کودک از ___ آمپول واهمه داشت و گریه می‌کرد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آمپول زدن

The child was afraid of 'getting an injection' which is expressed as 'آمپول زدن'. (The child was afraid of ___ and cried.)

fill blank C1

قبل از جراحی، باید یک ___ بیهوشی به بیمار شود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آمپول زده

To administer anesthesia before surgery, an 'injection is given', which is 'آمپول زده شدن' in passive form. (Before surgery, an anesthesia ___ must be given to the patient.)

fill blank C1

او برای درمان بیماری خود مجبور شد هر روز ___ ویتامین بزند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آمپول

The verb 'زدن' (to hit/strike/give) is used with 'آمپول' (injection) when referring to getting an injection. (He had to get a vitamin ___ every day to treat his illness.)

fill blank C1

با توجه به عفونت شدید، دکتر تصمیم گرفت که بیمار باید ___ آنتی‌بیوتیک شود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آمپول زده

For a severe infection, an antibiotic 'injection is given', which translates to 'آمپول زده شدن' in passive voice. (Given the severe infection, the doctor decided that the patient should be ___ antibiotics.)

listening C1

The doctor said I need to give my grandmother an injection.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دکتر گفت که باید به مادربزرگم یک آمپول بزنم.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The nurse carefully administered the injection into the patient's arm.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پرستار با دقت آمپول را به بازوی بیمار زد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

To relieve the pain, a painkiller injection was given to him/her.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای تسکین درد، آمپول مسکن به او زده شد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

آیا تا به حال مجبور شده‌اید به کسی آمپول بزنید؟

Focus: آمپول زدن

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

توضیح دهید که چه زمانی یک فرد نیاز به آمپول زدن دارد.

Focus: نیاز به آمپول زدن

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

آیا تجربه ای از آمپول زدن یا دریافت آن دارید؟

Focus: تجربه آمپول زدن

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
multiple choice C2

پزشک به بیمار گفت که باید برای بهبود وضعیتش، آمپول ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بزند

The verb 'آمپول زدن' means 'to give an injection'. In this context, the doctor is instructing the patient to receive an injection for their condition.

multiple choice C2

بعد از تصادف، پرستار برای تسکین درد مصدوم، یک آمپول قوی به او ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: زد

The verb 'زد' (past tense of 'زدن') is used with 'آمپول' to mean 'gave an injection'.

multiple choice C2

کدام جمله به معنای 'برای انجام یک تزریق به پزشک مراجعه کردن' است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای آمپول زدن به مطب پزشک رفتم.

This sentence directly translates to 'I went to the doctor's office to get an injection (to have an injection administered)'.

true false C2

اگر کسی 'آمپول زد'، به این معنی است که او به شخص دیگری تزریق کرده است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'آمپول زدن' literally means 'to hit/strike an ampoule' but idiomatically it means 'to give an injection'. Therefore, if someone 'آمپول زد', they administered an injection to someone else.

true false C2

عبارت 'آمپول خوردن' همان معنای 'آمپول زدن' را دارد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'آمپول خوردن' means 'to receive an injection' (literally 'to eat an injection'), while 'آمپول زدن' means 'to give an injection'. They are active and passive forms.

true false C2

در پزشکی، 'آمپول زدن' همیشه به معنای تزریق وریدی است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'آمپول زدن' is a general term for giving an injection, which can be intramuscular, subcutaneous, or intravenous, not exclusively intravenous.

/ 54 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!