آمپول زدن
When you hear آمپول زدن (ām-pul za-dan), imagine someone getting a shot or giving a shot. It literally means 'to hit an ampoule' or 'to inject.' You'd use this phrase if you were talking about a doctor giving a patient an injection, or even if you were talking about giving an animal a shot.
It's a common phrase, so it's good to know. For example, if you say 'دکتر به من آمپول زد' (dok-tor be man ām-pul zad), it means 'The doctor gave me an injection.' Or, if you need to say 'I need an injection,' you could say 'من باید آمپول بزنم' (man bā-yad ām-pul be-za-nam).
When learning Persian, understanding common medical terms can be very useful. The phrase آمپول زدن (âmpul zadan) directly translates to "to inject" or "to give an injection."
This is a B1 level verb, meaning it's a practical term for everyday situations, such as talking about medical procedures or describing someone receiving a shot. You'll hear this used when discussing vaccinations, administering medication, or any scenario involving a syringe.
It combines آمپول (âmpul), meaning "ampoule" or "injection," and زدن (zadan), a common verb meaning "to hit" or "to strike," which in this context means "to administer."
So, when you encounter آمپول زدن, think of it as the action of giving an injection, not necessarily receiving one (though it can be implied in context).
When talking about medical procedures in Persian, آمپول زدن is the verb you'll use for giving an injection. It's a common and practical phrase to know. You might hear it if someone is going to the doctor for a shot, or if a nurse is administering medication. It literally translates to 'to hit an ampoule', referring to the process of injecting a substance. So, if you need to talk about getting or giving a shot, this is the phrase you'll want to use.
When discussing medical procedures in Persian, you'll often encounter the phrase آمپول زدن (âmpul zadan). This verb literally translates to "to inject an ampoule," but in common usage, it means "to give an injection" or "to administer a shot." It's a versatile phrase that covers various types of injections, whether for medication, vaccines, or other medical purposes. You can use it when talking about a doctor or nurse giving an injection to a patient. Understanding this phrase is essential for navigating conversations about health and medical care in Persian, and it frequently appears in everyday contexts.
§ Don't Confuse 'آمپول زدن' with 'تزریق کردن'
Many learners, especially at the B1 level, often get 'آمپول زدن' and 'تزریق کردن' mixed up. While both relate to injections, their usage is different. 'آمپول زدن' (literally "to hit/strike an ampoule") is the common, everyday phrase for 'to give an injection'. It's what you'd hear most people say. 'تزریق کردن' (tazriq kardan) is a more formal or medical term, meaning 'to inject'. Think of it like the difference between saying 'give a shot' and 'administer an injection' in English. While both are correct, one is much more common in daily conversation.
§ Using the Wrong Subject
Another common error is using the wrong subject with 'آمپول زدن'. Remember, the person *giving* the injection is the subject of the verb. If someone *receives* an injection, you would typically use a passive construction or a different verb phrase. You wouldn't say "من آمپول زدم" if you received the injection. You'd say "به من آمپول زدند" (they gave me an injection) or "من آمپول خوردم" (I took/received an injection, which is a more informal way of saying it).
- Wrong:
- من آمپول زدم. (Man āmpul zadam.) - I gave an injection (implies I was the one administering it).
- Correct:
- به من آمپول زدند. (Be man āmpul zadand.) - They gave me an injection.
- Also Correct (informal):
- من آمپول خوردم. (Man āmpul khordam.) - I received an injection.
§ Forgetting the Object
While sometimes implied, it's often important to mention *what* is being injected or *to whom*. If you just say "آمپول زدن", it's a bit vague. Usually, you'd specify the patient or the type of medicine. In Persian, the direct object often comes before the verb, or is marked with 'را' (rā).
دکتر به بیمار آمپول زد. (Doktor be bimār āmpul zad.) - The doctor gave an injection to the patient.
پرستار آمپول مسکن را زد. (Parastār āmpul-e mosakken rā zad.) - The nurse gave the painkiller injection.
Remember these common pitfalls, and you'll use 'آمپول زدن' much more accurately and naturally in your Persian conversations. Practice makes perfect, so try forming your own sentences!
- Use 'آمپول زدن' for giving an injection in general conversation.
- Ensure the subject is the person *giving* the injection.
- Specify who or what is receiving the injection for clarity.
§ Understanding آمپول زدن (Āmpul Zadan)
You're learning Persian, and you've come across the verb آمپول زدن (Āmpul Zadan). This phrase literally means 'to hit an ampoule,' but in practice, it's the standard way to say 'to give an injection' or 'to administer medicine with a syringe' in Persian. It's a B1 CEFR level verb, so it's quite common and useful in everyday conversation, especially if you're talking about health, doctors, or hospitals.
- Definition
- To give an injection; to administer a dose of medicine via a syringe.
دکتر باید به من آمپول بزند.
Translation hint: The doctor needs to give me an injection.
پرستار به بیمار آمپول زد.
Translation hint: The nurse gave the patient an injection.
§ Similar Phrases and When to Use Them
While آمپول زدن is the most common and direct way to talk about injections, there are a few related terms and contexts to be aware of. Knowing these will help you navigate medical conversations more smoothly in Persian.
تزریق کردن (Tazriq Kardan): This is a more formal or clinical term for 'to inject' or 'to administer an injection.' You'll often hear this in medical settings, from doctors, or in official medical documents. It's a bit more technical than آمپول زدن.
پزشک دارو را تزریق کرد.
Translation hint: The doctor injected the medicine.
واکسن زدن (Vaksan Zadan): This phrase specifically means 'to give a vaccine' or 'to vaccinate.' While a vaccine is given via an injection, you use this particular phrase when the purpose is vaccination, not just any injection of medicine.
بچه باید واکسن بزند.
Translation hint: The child needs to get a vaccine.
سرُم زدن (Serum Zadan): This means 'to give an IV drip' or 'to administer a serum.' This is different from a regular injection as it involves a continuous drip, often into a vein.
مادربزرگم در بیمارستان سرم زدند.
Translation hint: My grandmother received an IV drip in the hospital.
§ Key Takeaways for Using آمپول زدن
When in doubt, if you're talking about a standard shot or injection of medicine, آمپول زدن is almost always the correct and most natural choice in casual conversation. If you're in a more formal medical context or reading a medical text, تزریق کردن might be more appropriate. For vaccines or IVs, use the more specific terms.
Mastering these distinctions will make your Persian sound much more natural and accurate when discussing health and medical topics. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
Beispiele nach Niveau
خانم دکتر به بازوی من آمپول زد.
The doctor gave me an injection in the arm.
باید به پسرم آمپول بزنم.
I need to give my son an injection.
پرستار به من آمپول درد زد.
The nurse gave me a pain injection.
من از آمپول زدن می ترسم.
I'm afraid of getting injections.
کجا باید آمپول بزنم؟
Where should I get the injection?
دیروز به او آمپول زدند.
They gave him an injection yesterday.
لطفاً این آمپول را به من بزنید.
Please give me this injection.
برای سگم آمپول زدند.
They gave my dog an injection.
دکتر آمپول تببُر به من زد.
The doctor gave me a fever-reducing injection.
بچهها از آمپول زدن میترسند.
Children are afraid of getting injections.
پرستار باید سه آمپول به او بزند.
The nurse needs to give him three injections.
برای بهبودی سریعتر، پزشک توصیه کرد آمپول بزنم.
For faster recovery, the doctor recommended I get an injection.
قبل از سفر، آمپول واکسن آنفلوآنزا زدم.
Before traveling, I got a flu shot.
او هر روز باید آمپول انسولین بزند.
He has to inject insulin every day.
خانم دکتر به نوزاد آمپول ویتامین زد.
The lady doctor gave the baby a vitamin injection.
آیا در ایران آمپول زدن دردناک است؟
Is getting injections painful in Iran?
دکتر آمپول آنتیبیوتیک را به بازوی بیمار زد.
The doctor gave the antibiotic injection into the patient's arm.
Here, 'زدن' (to hit/strike) is used with 'آمپول' (injection) to mean 'to give an injection'.
پرستار باید هر ۱۲ ساعت یکبار به این کودک آمپول بزند.
The nurse needs to give an injection to this child every 12 hours.
The phrase 'آمپول زدن به کسی' means 'to give an injection to someone'.
قبل از سفر به مناطق گرمسیری، باید آمپول واکسن مالاریا بزنید.
Before traveling to tropical regions, you should get a malaria vaccine injection.
This sentence uses 'آمپول زدن' in a passive sense, meaning 'to receive an injection'.
بیشتر بچهها از آمپول زدن میترسند.
Most children are afraid of getting injections.
'از آمپول زدن ترسیدن' means 'to be afraid of injections'.
برای تسکین درد، مجبور شدم آمپول مسکن بزنم.
To relieve the pain, I had to get a painkiller injection.
'مجبور شدم' means 'I had to' or 'I was forced to'.
او خودش بلد بود آمپول انسولینش را بزند.
He knew how to give himself his insulin injection.
'خودش بلد بود' means 'he himself knew how'.
خانمی که در داروخانه کار میکرد، پیشنهاد داد آمپول ویتامین C بزنم.
The lady working at the pharmacy suggested I get a Vitamin C injection.
'پیشنهاد داد' means 'suggested'.
حتی فکر آمپول زدن هم حالم را بد میکند.
Even the thought of getting an injection makes me feel ill.
'حالم را بد میکند' means 'makes me feel bad/ill'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
دکتر به من آمپول زد.
The doctor gave me an injection.
پرستار باید به بچه آمپول بزند.
The nurse needs to give the child an injection.
آیا می توانید به خودم آمپول بزنم؟
Can I give myself an injection?
برای بهبود باید آمپول بزنی.
You need to get an injection to get better.
از آمپول زدن می ترسم.
I'm afraid of getting injections.
قبل از سفر، باید آمپول واکسن بزنیم.
Before the trip, we need to get a vaccine shot.
او هر روز آمپول انسولین می زند.
He gives himself an insulin injection every day.
مادرم مجبور بود به خودش آمپول بزند.
My mother had to give herself an injection.
کودک از آمپول زدن فرار کرد.
The child ran away from getting an injection.
چه کسی می تواند به من آمپول بزند؟
Who can give me an injection?
Wird oft verwechselt mit
The noun form 'injection' in Persian is 'تزریق' (tazriq) or 'آمپول' (ampul), with 'آمپول' often referring to the physical ampoule or the shot itself. The verb 'to give an injection' is 'آمپول زدن'.
Similar to 'injection,' 'shot' can be translated as 'آمپول' (ampul) in this context. For example, 'getting a flu shot' would often be 'واکسن آنفلوآنزا زدن'.
The most direct translation for the general verb 'to inject' is 'تزریق کردن' (tazriq kardan). 'آمپول زدن' is specifically 'to give an injection' (using an ampoule/syringe).
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"آمپول خود را زدن"
To take one's shot (metaphorically, meaning to seize an opportunity or make a move)
الان بهترین زمانه که آمپول خودت رو بزنی و درخواست ترفیع بدی.
informal"آمپول هوا زدن"
To inject air (often used metaphorically to mean exaggerating or talking nonsense)
بس کن آمپول هوا زدن، واقعیت رو بگو.
informal"آمپول کسی را خواباندن"
To quiet someone down; to make someone less enthusiastic or energetic (literally 'to put someone's injection to sleep')
با یه حرفش آمپول همه رو خوابوند.
informal"آمپول تقویتی زدن"
To give a booster shot (literally and metaphorically, meaning to give a boost or extra help)
این پروژه نیاز به یه آمپول تقویتی داره تا تموم بشه.
neutral"آمپول زدن به رگ"
To get to the point; to address the core issue (literally 'to inject into the vein')
بیا آمپول رو بزنیم به رگ، مشکل اصلی چیه؟
informal"آمپول انرژی زدن"
To give an energy shot; to provide a burst of energy or motivation
بعد از این خبر خوب، انگار یه آمپول انرژی بهم زدن.
neutral"آمپول آرامبخش زدن"
To give a calming injection; to calm someone down (literally and metaphorically)
وقتی خیلی عصبانی بودم، انگار یه آمپول آرامبخش بهم زدن و آروم شدم.
neutral"آمپول بیحسی زدن"
To give a local anesthetic; to numb something (literally and metaphorically, to make one insensitive to something)
انگار یه آمپول بیحسی بهم زدن که دیگه درد رو احساس نمیکنم.
neutral"آمپول ترس زدن"
To inject fear; to make someone afraid
حرفهاش آمپول ترس به دل همه زد.
neutral"آمپول پشیمانی زدن"
To inject regret; to make someone feel regretful
بعد از اون اشتباه، انگار آمپول پشیمانی بهم زدن.
neutralLeicht verwechselbar
Often confused with 'آمپول زدن' because both relate to injections. However, 'تزریق کردن' is a more general term for 'to inject,' while 'آمپول زدن' specifically refers to 'giving an injection' (the act of using an ampoule/syringe).
'آمپول زدن' focuses on the act of giving an injection, often implying the use of an ampoule or syringe. 'تزریق کردن' is a broader term for injecting any substance, not necessarily medicine or from an ampoule.
پرستار به بیمار آمپول زد. (The nurse gave the patient an injection.) او دارو را به بدن تزریق کرد. (He injected the medicine into the body.)
While 'واکسن زدن' involves an injection, it's specific to vaccines. Learners might incorrectly use 'آمپول زدن' when talking about vaccination.
'آمپول زدن' is general for any injection. 'واکسن زدن' is specifically 'to vaccinate' or 'to give a vaccine shot.'
من امروز واکسن زدم. (I got vaccinated today.) دکتر به کودک آمپول تببر زد. (The doctor gave the child a fever-reducing injection.)
This term directly mentions the 'syringe,' leading to confusion with 'آمپول زدن' which also implies a syringe. However, 'سرنگ زدن' is less common for the act of 'giving an injection' in general conversation.
'آمپول زدن' is the common phrase for 'to give an injection.' 'سرنگ زدن' is more literal, 'to use a syringe,' but less natural for the common action.
تکنسین برای آزمایش خون سرنگ زد. (The technician used a syringe for the blood test.) پزشک آمپول مسکن را زد. (The doctor gave the painkiller injection.)
Learners might think 'دارو دادن' (to give medicine) can be used interchangeably, forgetting that 'آمپول زدن' specifies the *method* of giving medicine.
'دارو دادن' is general for giving any medicine (oral, topical, etc.). 'آمپول زدن' is specific to administering medicine via injection.
مادر به فرزندش دارو داد. (The mother gave medicine to her child.) او هر روز باید آمپول بزند. (He has to get an injection every day.)
This might be confusing because both involve administering a liquid, but 'محلول پاشیدن' refers to spraying or sprinkling a solution, which is very different from an injection.
'آمپول زدن' is internal administration via a needle. 'محلول پاشیدن' is external, like spraying disinfectant.
او روی گیاهان محلول پاشید. (He sprayed solution on the plants.) پرستار آمپول ویتامین زد. (The nurse gave a vitamin injection.)
Satzmuster
فاعل + آمپول زدن
دکتر آمپول زد. (The doctor gave an injection.)
فاعل + به + مفعول + آمپول زدن
پرستار به بیمار آمپول زد. (The nurse gave the patient an injection.)
فاعل + مفعول (اسم + مفعولی) + آمپول زدن
من یک آمپول زدم. (I got an injection.)
فاعل + برای + (هدف) + آمپول زدن
او برای سرماخوردگی آمپول زد. (He got an injection for his cold.)
فاعل + (حرف اضافه مکان) + آمپول زدن
او در بازویش آمپول زد. (She got an injection in her arm.)
مفعول (غيرفاعل) + آمپول زده شد (ساختار مجهول)
به او آمپول زده شد. (He was given an injection.)
فاعل + با + (ابزار) + آمپول زدن
آنها با سرنگ یک آمپول زدند. (They gave an injection with a syringe.)
فاعل + (قید زمان) + آمپول زدن + (عبارت زمان)
دیروز به من آمپول زدند. (They gave me an injection yesterday.)
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
Tipps
Literal Meaning Breakdown
آمپول (âmpul) literally means 'ampoule' or 'injection,' and زدن (zadan) is a versatile verb meaning 'to hit,' 'to strike,' or 'to do.' Together, they form the common phrase for 'to give an injection.'
Common Usage Contexts
You'll most often hear آمپول زدن in medical contexts, whether talking about receiving an injection at a doctor's office (مطب دکتر - matab-e doktor) or a hospital (بیمارستان - bimârestân).
Who Gives the Injection?
The person administering the injection is usually a doctor (دکتر - doktor) or a nurse (پرستار - parastâr). You can specify this with: دکتر آمپول زد (doktor âmpul zad) - 'The doctor gave an injection.'
Passive Voice Structure
If someone received an injection, you can use the passive structure: آمپول به من زده شد (âmpul be man zade shod) - 'An injection was given to me.' Or more simply: من آمپول زدم (man âmpul zadam), which in this context means 'I got an injection.'
Related Vocabulary: Syringe
The word for 'syringe' is سرنگ (sorang). While not directly part of آمپول زدن, it's good to know when discussing injections.
Expressing Pain or Fear
If you want to say 'I'm afraid of injections,' you'd say: من از آمپول زدن می ترسم (man az âmpul zadan mitarsam). The present stem of 'to be afraid' is ترسیدن (tarsidan).
Past Tense Examples
To say 'I got an injection yesterday': دیروز آمپول زدم (diruz âmpul zadam). For 'She gave an injection': او آمپول زد (u âmpul zad). The verb زدن is a common irregular verb.
Future Tense Examples
To say 'I will get an injection': آمپول خواهم زد (âmpul khâham zad). For 'They will give an injection': آنها آمپول خواهند زد (ânhâ âmpul khâhand zad). Remember the future auxiliary خواستن (khâstan).
Avoiding Misinterpretation
Be careful not to confuse آمپول زدن with other meanings of زدن. Context is key! Always ensure you're in a medical or health-related discussion.
Common Request
If you're in a Persian-speaking country and need an injection, you can say: لطفا یک آمپول به من بزنید (lotfan yek âmpul be man bezanid) - 'Please give me an injection.' This is a polite way to make the request.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Visiting the doctor/clinic for a medical procedure.
- دکتر به من آمپول زد. (The doctor gave me an injection.)
- باید آمپول بزنم. (I need to get an injection.)
- آمپول کجای بدن زده میشه؟ (Where on the body is the injection given?)
Discussing vaccinations or immunizations.
- واکسن آنفولانزا آمپول داره. (The flu vaccine involves an injection.)
- بچه ها باید آمپول واکسن بزنند. (Children need to get vaccine injections.)
- برای سفر، آمپول زدی؟ (Did you get an injection for your trip?)
Talking about fear or discomfort related to injections.
- من از آمپول زدن می ترسم. (I'm scared of getting injections.)
- آمپول زدن درد داره؟ (Does getting an injection hurt?)
- بیشتر بچه ها از آمپول زدن خوششون نمیاد. (Most children don't like getting injections.)
Explaining a medical treatment that involves injections.
- این دارو باید با آمپول زده شود. (This medication must be given by injection.)
- برای بهبود سریعتر، باید آمپول بزنی. (To recover faster, you need to get an injection.)
- پرستار به بیمار آمپول می زد. (The nurse was giving the patient an injection.)
Describing a situation where someone was given an injection.
- پلیس به مجرم آمپول بیهوشی زد. (The police gave the criminal a tranquilizer injection.)
- دیشب مادربزرگم آمپول آرام بخش زد. (Last night, my grandmother got a sedative injection.)
- وقتی افتادم، دکتر به من آمپول زد. (When I fell, the doctor gave me an injection.)
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال آمپول زده اید؟ (Have you ever had an injection?)"
"آیا از آمپول زدن می ترسید؟ چرا؟ (Are you afraid of injections? Why?)"
"آخرین باری که آمپول زدید کی بود و برای چه بود؟ (When was the last time you had an injection and for what reason?)"
"فکر می کنید آمپول زدن برای سلامتی ضروری است؟ (Do you think injections are necessary for health?)"
"اگر فرزند کوچکی دارید، چگونه او را برای آمپول زدن آماده می کنید؟ (If you have a young child, how do you prepare them for an injection?)"
Tagebuch-Impulse
تجربه خود را از آمپول زدن در یک بیمارستان یا کلینیک بنویسید. (Write about your experience of getting an injection at a hospital or clinic.)
بهترین و بدترین تجربه خود را با آمپول زدن توصیف کنید. (Describe your best and worst experience with injections.)
اگر قرار بود داستانی بنویسید که در آن یک شخصیت باید آمپول بزند، چگونه این موقعیت را توصیف می کردید؟ (If you were to write a story where a character had to get an injection, how would you describe the situation?)
آیا فکر می کنید ترس از آمپول زدن در بزرگسالان رایج است؟ دلایل آن چیست؟ (Do you think fear of injections is common in adults? What are the reasons for it?)
چگونه می توان کودکان را از ترس آمپول زدن رها کرد؟ (How can children be freed from the fear of injections?)
Teste dich selbst 54 Fragen
Imagine you are at the doctor's office. Write a simple sentence in Persian saying that the doctor gave you an injection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دکتر آمپول زد.
You need to tell your friend that you will give an injection to your dog. Write a simple sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من به سگم آمپول میزنم.
Write a sentence in Persian saying 'She needs an injection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او به آمپول نیاز دارد.
Who received an injection?
Read this passage:
دکتر به کودک آمپول زد. کودک کمی گریه کرد ولی بعد خوب شد.
Who received an injection?
The passage says 'دکتر به کودک آمپول زد' which means 'The doctor gave an injection to the child.'
The passage says 'دکتر به کودک آمپول زد' which means 'The doctor gave an injection to the child.'
Why is the cat receiving an injection?
Read this passage:
مادر به گربه آمپول میزند. گربه مریض است.
Why is the cat receiving an injection?
The passage states 'گربه مریض است' meaning 'The cat is sick.'
The passage states 'گربه مریض است' meaning 'The cat is sick.'
Who gave the injection?
Read this passage:
او امروز به بیمارستان رفت. پرستار به او آمپول زد.
Who gave the injection?
The passage says 'پرستار به او آمپول زد' which translates to 'The nurse gave him/her an injection.'
The passage says 'پرستار به او آمپول زد' which translates to 'The nurse gave him/her an injection.'
دکتر به کودک بیمار یک آمپول ______ زد.
To make sense, the injection given to a sick child would typically be described as 'small' (کوچک).
پرستار به من گفت که باید برای واکسن، آمپول ______.
The phrase 'آمپول زدن' means 'to give an injection'. Therefore, 'بزنم' (the conjugated form of zadan) is the correct verb to complete the sentence.
من هر روز باید یک آمپول انسولین به خودم ______.
When you administer an injection to yourself, you use the verb 'زدن' (to hit/to give). In this context, it means 'to give an injection'.
او از آمپول ______، برای همین همیشه نگران است.
If someone is always worried about injections, it is most logical that they 'hate' (متنفر است) them.
برای بهبود سریع، پزشک توصیه کرد که هر روز آمپول ______.
To 'give an injection' is 'آمپول زدن'. The conjugated form 'بزنم' is used here in the sense of 'I should get an injection'.
بیمارستان یک آمپول ضد درد به ______ زد.
An anti-pain injection would be given to a 'patient' (بیمار).
The doctor gave an injection.
The nurse gave an injection to the patient.
He/She has to get an injection every day.
Read this aloud:
دیروز آمپول زدم.
Focus: آ
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا آمپول زدن درد دارد؟
Focus: د
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای سرماخوردگی آمپول زدم.
Focus: س
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at the doctor's office. You need an injection. Write a short sentence to tell the doctor you are ready for the injection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برای آمپول زدن آمادهام.
Your friend is sick and might need an injection. Write a short message asking if they will get an injection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آیا دکتر به شما آمپول میزند؟
You are talking about someone who received an injection. Write a simple sentence saying that 'he/she received an injection'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او آمپول زد.
چرا این شخص به دکتر رفت؟
Read this passage:
دیروز من به دکتر رفتم. دکتر گفت که باید آمپول بزنم. کمی ترسیدم اما آمپول زدم. حالا بهتر هستم.
چرا این شخص به دکتر رفت؟
The passage says 'دیروز من به دکتر رفتم' (Yesterday I went to the doctor) and 'حالا بهتر هستم' (Now I am better), implying they were sick.
The passage says 'دیروز من به دکتر رفتم' (Yesterday I went to the doctor) and 'حالا بهتر هستم' (Now I am better), implying they were sick.
چه کسی به بیمار آمپول میزند؟
Read this passage:
پزشک به بیمار گفت: 'شما باید یک آمپول بزنید تا زودتر خوب شوید.' بیمار کمی نگران بود اما قبول کرد.
چه کسی به بیمار آمپول میزند؟
The passage states 'پزشک به بیمار گفت: شما باید یک آمپول بزنید' (The doctor told the patient: 'You must get an injection'), implying the doctor or someone under the doctor's direction will administer it.
The passage states 'پزشک به بیمار گفت: شما باید یک آمپول بزنید' (The doctor told the patient: 'You must get an injection'), implying the doctor or someone under the doctor's direction will administer it.
چه زمانی باید آمپول زده شود؟
Read this passage:
این دارو باید با آمپول تزریق شود. این آمپول درد ندارد و خیلی سریع اثر میکند. لطفا امروز صبح آمپول بزنید.
چه زمانی باید آمپول زده شود؟
The passage clearly says 'لطفا امروز صبح آمپول بزنید' (Please get the injection this morning).
The passage clearly says 'لطفا امروز صبح آمپول بزنید' (Please get the injection this morning).
The doctor gave the injection to the patient's arm.
The nurse wanted to give an injection.
You need to get an injection to get better.
Read this aloud:
میتوانید آمپول بزنید؟
Focus: میتوانید آمپول بزنید؟ (Mītavānīd āmpul zaned?)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او از آمپول زدن میترسد.
Focus: او از آمپول زدن میترسد. (Ū az āmpul zadan mītasad.)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
دکتر گفت باید دو تا آمپول بزنی.
Focus: دکتر گفت باید دو تا آمپول بزنی. (Doktor goft bāyad do tā āmpul zani.)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at the doctor's office. Describe what happens when the nurse needs to give you an injection. Use at least two sentences and include the phrase "آمپول زدن".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وقتی به مطب دکتر میروم و نیاز به آمپول زدن دارم، پرستار اول محل تزریق را ضدعفونی میکند. بعد با دقت آمپول را میزند و من کمی درد احساس میکنم.
Your friend is sick and might need an injection. Write a short message to them asking if they had to get an injection. Use "آمپول زدن" in your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! شنیدم مریضی. آیا مجبور شدی آمپول بزنی؟ امیدوارم زود خوب بشی.
Write a sentence about a time someone you know had to get an injection for a vaccine. Make sure to use "آمپول زدن".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خواهرم برای واکسن آنفولانزا مجبور شد آمپول بزند تا از بیماری جلوگیری کند.
چرا نویسنده به پزشک مراجعه کرد؟
Read this passage:
دیروز به دلیل سرماخوردگی شدید به پزشک مراجعه کردم. پزشک پس از معاینه، گفت که باید آمپول بزنم تا سریعتر بهبود پیدا کنم. پرستار خیلی با تجربه بود و آمپول زدن اصلا درد نداشت.
چرا نویسنده به پزشک مراجعه کرد؟
نویسنده به دلیل سرماخوردگی شدید به پزشک مراجعه کرده است.
نویسنده به دلیل سرماخوردگی شدید به پزشک مراجعه کرده است.
چرا پزشکان گاهی دارو را به صورت آمپول تجویز میکنند؟
Read this passage:
برای درمان برخی بیماریها، پزشکان ترجیح میدهند دارو را به صورت تزریقی تجویز کنند. آمپول زدن میتواند باعث شود دارو سریعتر وارد جریان خون شود و تاثیرگذارتر باشد. با این حال، بسیاری از افراد از آمپول زدن میترسند.
چرا پزشکان گاهی دارو را به صورت آمپول تجویز میکنند؟
متن توضیح میدهد که آمپول زدن میتواند باعث شود دارو سریعتر وارد جریان خون شود و تاثیرگذارتر باشد.
متن توضیح میدهد که آمپول زدن میتواند باعث شود دارو سریعتر وارد جریان خون شود و تاثیرگذارتر باشد.
پدر بزرگ نویسنده از چه چیزی میترسید؟
Read this passage:
پدر بزرگم همیشه از آمپول زدن میترسید، حتی وقتی که کوچک بود. اما حالا که پیر شده و باید برای برخی بیماریها آمپول بزند، سعی میکند قوی باشد و از آن نترسد. او میداند که برای سلامتیاش لازم است.
پدر بزرگ نویسنده از چه چیزی میترسید؟
متن به صراحت میگوید که پدر بزرگ از آمپول زدن میترسید.
متن به صراحت میگوید که پدر بزرگ از آمپول زدن میترسید.
پزشک پس از معاینه، تصمیم گرفت به بیمار ___ تزریق کند.
The context implies a medical procedure involving injection, making 'آمپول' (injection) the most suitable choice. (The doctor, after examination, decided to inject the patient with an ___.)
برای کاهش درد، پرستار به سرعت ___ مسکن را آماده کرد.
The phrase 'آمپول زدن' means 'to give an injection'. In this context, the nurse is preparing to give a painkiller injection. (To reduce pain, the nurse quickly prepared to ___ a painkiller.)
کودک از ___ آمپول واهمه داشت و گریه میکرد.
The child was afraid of 'getting an injection' which is expressed as 'آمپول زدن'. (The child was afraid of ___ and cried.)
قبل از جراحی، باید یک ___ بیهوشی به بیمار شود.
To administer anesthesia before surgery, an 'injection is given', which is 'آمپول زده شدن' in passive form. (Before surgery, an anesthesia ___ must be given to the patient.)
او برای درمان بیماری خود مجبور شد هر روز ___ ویتامین بزند.
The verb 'زدن' (to hit/strike/give) is used with 'آمپول' (injection) when referring to getting an injection. (He had to get a vitamin ___ every day to treat his illness.)
با توجه به عفونت شدید، دکتر تصمیم گرفت که بیمار باید ___ آنتیبیوتیک شود.
For a severe infection, an antibiotic 'injection is given', which translates to 'آمپول زده شدن' in passive voice. (Given the severe infection, the doctor decided that the patient should be ___ antibiotics.)
The doctor said I need to give my grandmother an injection.
The nurse carefully administered the injection into the patient's arm.
To relieve the pain, a painkiller injection was given to him/her.
Read this aloud:
آیا تا به حال مجبور شدهاید به کسی آمپول بزنید؟
Focus: آمپول زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
توضیح دهید که چه زمانی یک فرد نیاز به آمپول زدن دارد.
Focus: نیاز به آمپول زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تجربه ای از آمپول زدن یا دریافت آن دارید؟
Focus: تجربه آمپول زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
پزشک به بیمار گفت که باید برای بهبود وضعیتش، آمپول ___.
The verb 'آمپول زدن' means 'to give an injection'. In this context, the doctor is instructing the patient to receive an injection for their condition.
بعد از تصادف، پرستار برای تسکین درد مصدوم، یک آمپول قوی به او ___.
The verb 'زد' (past tense of 'زدن') is used with 'آمپول' to mean 'gave an injection'.
کدام جمله به معنای 'برای انجام یک تزریق به پزشک مراجعه کردن' است؟
This sentence directly translates to 'I went to the doctor's office to get an injection (to have an injection administered)'.
اگر کسی 'آمپول زد'، به این معنی است که او به شخص دیگری تزریق کرده است.
'آمپول زدن' literally means 'to hit/strike an ampoule' but idiomatically it means 'to give an injection'. Therefore, if someone 'آمپول زد', they administered an injection to someone else.
عبارت 'آمپول خوردن' همان معنای 'آمپول زدن' را دارد.
'آمپول خوردن' means 'to receive an injection' (literally 'to eat an injection'), while 'آمپول زدن' means 'to give an injection'. They are active and passive forms.
در پزشکی، 'آمپول زدن' همیشه به معنای تزریق وریدی است.
'آمپول زدن' is a general term for giving an injection, which can be intramuscular, subcutaneous, or intravenous, not exclusively intravenous.
/ 54 correct
Perfect score!
Literal Meaning Breakdown
آمپول (âmpul) literally means 'ampoule' or 'injection,' and زدن (zadan) is a versatile verb meaning 'to hit,' 'to strike,' or 'to do.' Together, they form the common phrase for 'to give an injection.'
Common Usage Contexts
You'll most often hear آمپول زدن in medical contexts, whether talking about receiving an injection at a doctor's office (مطب دکتر - matab-e doktor) or a hospital (بیمارستان - bimârestân).
Who Gives the Injection?
The person administering the injection is usually a doctor (دکتر - doktor) or a nurse (پرستار - parastâr). You can specify this with: دکتر آمپول زد (doktor âmpul zad) - 'The doctor gave an injection.'
Passive Voice Structure
If someone received an injection, you can use the passive structure: آمپول به من زده شد (âmpul be man zade shod) - 'An injection was given to me.' Or more simply: من آمپول زدم (man âmpul zadam), which in this context means 'I got an injection.'
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.