At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. The concept of 'documents' or 'records' is likely too complex. They might learn words for simple objects like 'book' (کتاب) or 'paper' (کاغذ), but abstract or plural formal terms like 'اسناد' are far beyond this stage. Their focus is on survival phrases and the most fundamental nouns and verbs.
A2 learners are expanding their vocabulary to cover everyday situations. They might learn words for personal identification like 'ID card' (کارت شناسایی) or understand the concept of 'information' (اطلاعات) in a simple way. However, 'اسناد', with its formal and plural connotations, is still too advanced. They might encounter it in very simple, contextualized examples but would not be expected to use it independently.
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. They might start to encounter words like 'مدارک' (documents/papers) in everyday contexts like filling out forms. 'اسناد' would still be considered a more advanced term, likely encountered in reading texts related to news or general official matters, but not yet a word they would actively use in spontaneous conversation.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. 'اسناد' fits perfectly here as it is used in formal settings, legal contexts, historical discussions, and business, all of which are within the scope of B2 comprehension and production. They can understand its nuances and begin to use it appropriately in more formal writing and speaking.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. 'اسناد' is a word they would use with confidence and precision, understanding its various connotations and contexts, including historical, legal, and bureaucratic registers. They can differentiate it precisely from similar terms like 'مدارک' and 'اوراق'.
C2 learners have an "almost native" command of the language. They can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For C2 learners, 'اسناد' is a fundamental part of their vocabulary, used with complete mastery and an intuitive understanding of its most subtle implications and stylistic variations.

اسناد in 30 Sekunden

  • اسناد: Plural noun for official/historical documents, records, or evidence.
  • Used in legal, governmental, business, and historical contexts.
  • Singular form is 'سند' (sanad).
  • More formal than 'مدارک' (madārek).
Core Meaning
The Persian word "اسناد" (asnād) refers to documents, papers, records, or evidence. It's a plural noun, often used in formal or official contexts to denote a collection of written or printed materials that serve as proof, information, or historical accounts.
Formal Contexts
You will frequently encounter "اسناد" in legal settings, governmental offices, historical research, and business transactions. For instance, lawyers deal with legal "اسناد", historians examine historical "اسناد", and companies maintain financial "اسناد". It signifies official or important papers that hold weight and meaning.
Beyond Paper
While it traditionally refers to physical documents, the term can also extend to digital records and files in modern usage. Think of digital archives, scanned documents, or electronic databases that serve the same purpose of recording and preserving information.

The library has a vast collection of historical اسناد from the Qajar era. (کتابخانه مجموعه عظیمی از اسناد تاریخی دوران قاجار را دارد.)

Please submit all the necessary اسناد for your visa application. (لطفاً تمام اسناد لازم برای درخواست ویزای خود را ارائه دهید.)

Singular Form
The singular form of "اسناد" is "سند" (sanad), which means a single document or deed.
Legal and Bureaucratic Language
This word is a staple in bureaucratic and legal jargon. If you are reading official reports, contracts, court documents, or government regulations in Persian, you are almost guaranteed to encounter "اسناد". It's crucial for understanding official communication and administrative processes.
Historical Significance
In historical contexts, "اسناد" refers to primary sources that historians use to reconstruct past events. These could be letters, diaries, government decrees, land deeds, or any written material that sheds light on a particular period or event. Accessing and analyzing these "اسناد" is fundamental to historical research.

The archives contain important اسناد related to the country's independence. (بایگانی حاوی اسناد مهم مربوط به استقلال کشور است.)

Business and Finance
In the business world, "اسناد" can refer to financial statements, contracts, invoices, receipts, and any other official papers that document transactions or agreements. Keeping accurate "اسناد" is vital for accounting, auditing, and legal compliance.
Evidence and Proof
The concept of "اسناد" is closely tied to evidence. These documents serve as proof of ownership, agreements, events, or facts. In a court of law, "اسناد" are presented to support claims or defenses.
Subject of a Sentence
"اسناد" can function as the subject of a sentence, especially when discussing their importance or content. For example: "The collection of historical اسناد is invaluable." (مجموعه اسناد تاریخی ارزشمند است.)
Object of a Verb
It often appears as the direct object of verbs like "submit" (ارائه دادن), "collect" (جمع آوری کردن), "examine" (بررسی کردن), or "provide" (فراهم کردن). For instance: "We need to submit all the required اسناد." (ما باید تمام اسناد مورد نیاز را ارائه دهیم.)
Possessive Constructions
You can use it in possessive phrases, indicating ownership or relation. For example: "the اسناد of the company" ( اسناد شرکت).

The lawyer requested access to all relevant اسناد in the case. (وکیل دسترسی به تمام اسناد مربوطه در پرونده را درخواست کرد.)

With Prepositions
It commonly appears with prepositions like "از" (from), "به" (to), or "در" (in). For instance: "information from these اسناد" (اطلاعات از این اسناد).

The government is responsible for preserving national اسناد. (دولت مسئول حفظ اسناد ملی است.)

Describing Content
Adjectives can modify "اسناد" to specify their nature, such as "legal اسناد" ( اسناد حقوقی) or "confidential اسناد" ( اسناد محرمانه).
In Passive Voice
"اسناد" can also be the subject of passive constructions, indicating that something is done to them. For example: "These اسناد were found in the old vault." (این اسناد در گاوصندوق قدیمی پیدا شدند.)

The court needs to authenticate these اسناد before proceeding. (دادگاه باید قبل از ادامه رسیدگی، این اسناد را احراز هویت کند.)

Referring to a Collection
It inherently implies a collection, so it's used when talking about multiple documents together. If you're referring to just one document, you would use the singular "سند" (sanad).
Legal Proceedings
In courtrooms, during trials, or in discussions with lawyers, you'll hear "اسناد" frequently. Lawyers will refer to "legal اسناد" ( اسناد حقوقی), "evidence اسناد" ( اسناد اثباتیه), or simply "the اسناد" pertaining to a case.
Government Offices and Bureaucracy
When dealing with government agencies for permits, licenses, registrations, or any official application process, you'll hear "اسناد" mentioned. For example, "Please bring all your personal اسناد." (لطفاً تمام اسناد شخصی خود را بیاورید.)
Academic Research and Archives
Historians, researchers, and archivists use "اسناد" when referring to primary source materials. They might discuss "historical اسناد" ( اسناد تاریخی), "archival اسناد" ( اسناد بایگانی), or "research اسناد" ( اسناد پژوهشی).

The museum curator explained the importance of preserving these old اسناد. (مسئول موزه اهمیت حفظ این اسناد قدیمی را توضیح داد.)

Business and Real Estate
In business meetings, contract negotiations, or property transactions, "اسناد" will be used to refer to contracts, deeds, financial statements, and other official paperwork. For example: "We need to review the property اسناد." (ما باید اسناد ملک را بررسی کنیم.)
News and Media
News reports, especially those concerning legal cases, government policies, or historical discoveries, will often use "اسناد" to refer to documents that are central to the story.

The journalist obtained confidential اسناد that revealed the scandal. (روزنامه‌نگار اسناد محرمانه‌ای را به دست آورد که رسوایی را فاش کرد.)

Academic Lectures
In university lectures, particularly in fields like history, law, political science, or archival studies, professors will use "اسناد" to refer to the source materials their students are expected to engage with.
Confusing Plural with Singular
A very common mistake for learners is to use "اسناد" when referring to a single document. Remember, "اسناد" is plural. If you mean one document, use the singular form "سند" (sanad). For example, saying "I have one اسناد" is incorrect; it should be "I have one سند" (من یک سند دارم).
Overusing in Informal Settings
While "اسناد" is a valid word, it carries a formal tone. Using it in very casual conversations with friends about everyday items might sound unnatural. For instance, if you're talking about a grocery receipt, you might say "رسید" (resīd - receipt) rather than "این سند" (this document), unless it's for a specific, important reason.
Incorrect Verb Agreement
When "اسناد" is the subject, ensure your verb agrees. Since it's plural, the verb often takes a plural form or a form that reflects a collective action. For example, "The اسناد were found" ( اسناد پیدا شدند) uses a plural verb.

Incorrect: The اسناد was very important. ( اسناد خیلی مهم بود.)
Correct: The اسناد were very important. ( اسناد خیلی مهم بودند.)

Using "اسناد" for Non-Documents
This word specifically refers to written or recorded information. Do not use it for physical objects or abstract concepts that are not documented. For example, you wouldn't call a piece of furniture "اسناد".
Literal Translation Pitfalls
English speakers might be tempted to translate "documents" or "records" too literally without considering the formal register of "اسناد". While "documents" and "records" are correct translations, understanding the nuance of formality is key to using "اسناد" appropriately.

Incorrect: I need to find the اسناد for my car. (This might be acceptable, but "مدارک" (madārek - documents/papers) or "سند" (sanad - deed/title) might be more precise depending on context.)

سند (Sanad)
This is the singular form of "اسناد". It means a single document, deed, or title. You would use "سند" when referring to one specific piece of paper or record, like a property deed or a certificate.
Example: "This is my سند of ownership." (این سند مالکیت من است.)
مدارک (Madārek)
This is a very common and versatile word, often translated as "documents," "papers," or "credentials." It's generally less formal than "اسناد" and can refer to a broader range of documents, including personal identification, academic certificates, and application materials. It can be used for both singular and plural contexts, though it's typically plural in usage.
Example: "Please bring your identification مدارک. (لطفاً مدارک شناسایی خود را بیاورید.)
اوراق (Awrāq)
This word means "papers" or "documents," often in a more general or collective sense. It can sometimes imply loose papers or a collection of documents that might not be as formally organized as "اسناد." It's also quite common.
Example: "I found some old اوراق in the attic." (من چند ورق قدیمی در اتاق زیر شیروانی پیدا کردم.)

Comparison:
Formal Official Records: اسناد
General Documents/Papers: مدارک, اوراق
Single Document/Deed: سند

پرونده (Parvandeh)
This means "file" or "case." A "پرونده" often contains a collection of "اسناد" or "مدارک" related to a specific subject, person, or legal matter.
Example: "The lawyer opened a new case پرونده." (وکیل یک پرونده جدید باز کرد.)
دفتر (Daftar)
This word means "notebook," "register," or "office." While it's not a direct synonym for "اسناد," a "دفتر" can sometimes contain records or be a type of document itself, like a ledger.
Example: "The accountant keeps a detailed دفتر." (حسابدار یک دفتر دقیق نگه می‌دارد.)
Record (as in data record)
In a more technical or database context, "record" might translate to "رکورد" (rekord) or be implied within "داده" (dādeh - data). However, "اسناد" typically refers to more formal, often legal or historical, documents rather than individual data entries in a database.
Document (as in a single document)
While "سند" can mean a single document, "مدارک" and "اوراق" are more general. If you need a very direct translation for "a document," "سند" is often the closest, especially for legal or official papers. For general documents, "مدارک" is very common.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The concept of 'isnād' in Islamic scholarship is crucial for verifying the authenticity of hadith. It involves tracing the chain of narrators back to the Prophet Muhammad. This rigorous process of verification through chains of transmission shares a conceptual link with how we rely on documented 'اسناد' in secular contexts to establish facts.

Aussprachehilfe

UK /æsˈnɑːd/
US /æsˈnɑːd/
The stress falls on the second syllable: as-NAD.
Reimt sich auf
far car star bar jar tar scar spar
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'a' sounds too short or like the 'a' in 'cat'.
  • Not stressing the second syllable, making it sound flatter.
  • Mispronouncing the 's' sound.
  • Adding an extra vowel sound after the 'd'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Encountering 'اسناد' in reading materials, especially news articles, legal texts, or historical accounts, is common for B2 learners. Understanding its context is crucial for comprehension. The term itself is not overly complex in structure, but its formal register requires contextual awareness.

Schreiben 4/5

Producing sentences with 'اسناد' requires an understanding of its formal register and grammatical usage. Learners at B2 should be able to use it correctly in formal writing, but might need practice to avoid overusing it in informal contexts or confusing it with 'مدارک'.

Sprechen 4/5

Using 'اسناد' in spoken Persian is appropriate in formal discussions, presentations, or when discussing legal or historical matters. Spontaneous use in casual conversation is less likely and might sound out of place. Learners need to be aware of when its use is appropriate.

Hören 4/5

Recognizing 'اسناد' when spoken in formal settings (news, lectures, legal discussions) is important for B2 learners. Its pronunciation and context will usually make it clear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کتاب (ketāb - book) کاغذ (kāghaz - paper) نامه (nāmeh - letter) اطلاعات (ettela'āt - information) سند (sanad - document, deed - singular form)

Als Nächstes lernen

مدارک (madārek - documents, papers) اوراق (awrāq - papers) بایگانی (bāyegāni - archive) محرمانه (mahramāneh - confidential) رسمی (rasmi - official)

Fortgeschritten

حقوقی (hoqūqi - legal) تاریخی (tārikhi - historical) مالی (māli - financial) مستند (mostanad - documented) قانون (qānun - law)

Wichtige Grammatik

Pluralization of Nouns

The plural of 'سند' (sanad) is 'اسناد' (asnād). Many Arabic-derived nouns in Persian follow specific pluralization patterns, often ending in '-āt' or '-ayn', or undergoing internal vowel changes. 'اسناد' is a common example of an Arabic plural adopted into Persian.

Use of Definite Article and Ezafe

When referring to specific documents, the Ezafe construction is used: 'اسنادِ پرونده' (asnād-e parvandeh - the documents of the case). If the documents are the subject and definite, the definite marker '-rā' might follow if they are the object, or context indicates definiteness.

Adjective Placement

Adjectives typically follow the noun they modify: 'اسناد رسمی' (asnād-e rasmi - official documents). For compound adjectives or those indicating possession, Ezafe is used.

Passive Voice Construction

When 'اسناد' is the object and an action is performed on it, the passive voice is common: 'اسناد توسط کارشناسان بررسی شدند.' (The documents were examined by experts.) The verb 'شدن' (shodan - to become/to be) is used.

Distinguishing Singular and Plural

It is crucial to differentiate between 'سند' (a single document) and 'اسناد' (multiple documents). Using the wrong form can lead to confusion, e.g., 'من یک اسناد دارم' (I have one documents - incorrect) vs. 'من یک سند دارم' (I have one document - correct).

Beispiele nach Niveau

1

لطفاً فرم را با مدارک لازم پر کنید.

Please fill the form with the necessary documents.

مدارک is used here as a general term for documents.

2

من برای دانشگاه به اسناد نیاز دارم.

I need documents for university.

While مدارک might be more common, اسناد is understandable in a formal context like university applications.

3

این یک سند مهم است.

This is an important document.

سند is the singular form, meaning one document.

4

کتابخانه اسناد تاریخی دارد.

The library has historical documents.

اسناد is used here to refer to a collection of historical records.

5

آیا اسناد شما آماده است؟

Are your documents ready?

Asking about readiness implies a collection of official papers.

6

قاضی اسناد را بررسی کرد.

The judge examined the documents.

اسناد is appropriate for legal documents.

7

او مدارک سفر خود را جمع کرد.

He gathered his travel documents.

مدارک is suitable for travel-related papers.

8

ما به اسناد شرکت نیاز داریم.

We need the company's documents.

اسناد can refer to corporate records in a formal business context.

1

دادگاه برای تصمیم‌گیری به اسناد بیشتری نیاز دارد.

The court needs more documents to make a decision.

اسناد is the appropriate term for legal documents presented in court.

2

این اسناد قدیمی اطلاعات ارزشمندی در مورد تاریخ منطقه دارند.

These old documents contain valuable information about the region's history.

Emphasizes the historical value of the documents.

3

لطفاً اسناد لازم برای ثبت شرکت را ارائه دهید.

Please submit the necessary documents for company registration.

Used in the context of official business and registration.

4

او تمام اسناد مربوط به خرید ملک را جمع آوری کرد.

He collected all the documents related to the property purchase.

Refers to the legal paperwork involved in a real estate transaction.

5

مجموعه اسناد تاریخی در موزه به نمایش گذاشته شده است.

The collection of historical documents is on display at the museum.

Highlights the use of اسناد in museum and archival contexts.

6

بدون این اسناد، نمی‌توانیم ادعای شما را تأیید کنیم.

Without these documents, we cannot confirm your claim.

Connects اسناد directly to proof and confirmation.

7

مدیر عامل از اسناد مالی شرکت بازرسی کرد.

The CEO reviewed the company's financial documents.

Used for financial records in a corporate setting.

8

این اسناد محرمانه هستند و نباید فاش شوند.

These documents are confidential and should not be disclosed.

Specifies the nature of the documents as confidential.

1

دولت موظف است از اسناد ملی در برابر هرگونه آسیب محافظت کند.

The government is obligated to protect national documents from any damage.

Implies state-level responsibility for preserving important national records.

2

تحلیلگران اقتصادی به بررسی اسناد منتشر شده توسط بانک مرکزی پرداختند.

Economic analysts examined the documents published by the Central Bank.

Used in the context of financial and economic reports from official institutions.

3

کشف اسناد جدید ممکن است روند تحقیقات تاریخی را تغییر دهد.

The discovery of new documents may alter the course of historical research.

Highlights the impact of new documentary evidence on historical understanding.

4

روند اداری برای تأیید این اسناد بسیار طولانی است.

The administrative process for approving these documents is very lengthy.

Refers to the bureaucratic procedures involved with official papers.

5

حقوقدانان در حال بررسی اسناد قرارداد برای یافتن هرگونه ابهام بودند.

The legal experts were scrutinizing the contract documents for any ambiguity.

Focuses on the detailed examination of legal contracts.

6

این اسناد، شواهد انکارناپذیری از وقوع جنایت ارائه می‌دهند.

These documents provide irrefutable evidence of the crime's occurrence.

Emphasizes the evidential nature of the documents.

7

آرشیو ملی حاوی میلیون‌ها سند تاریخی و فرهنگی است.

The National Archives contain millions of historical and cultural documents.

Contextualizes اسناد within a national archival collection.

8

وی از اسناد جعلی برای فریب سرمایه‌گذاران استفاده کرد.

He used forged documents to defraud investors.

Used in the context of fraud and deception involving documents.

1

درک عمیق از اسناد تاریخی برای بازسازی صحیح وقایع گذشته ضروری است.

A deep understanding of historical documents is essential for accurate reconstruction of past events.

Implies a high level of scholarly engagement with historical records.

2

تفسیر دقیق اسناد حقوقی نیازمند دانش تخصصی در حوزه قضایی مربوطه است.

Precise interpretation of legal documents requires specialized knowledge in the relevant jurisdiction.

Highlights the need for expert interpretation of legal documentation.

3

این اسناد، ماهیت پیچیده روابط بین‌المللی در آن دوره را آشکار می‌سازند.

These documents reveal the complex nature of international relations during that period.

Suggests that the documents provide deep insights into complex historical phenomena.

4

مقایسه تطبیقی اسناد موجود در آرشیوهای مختلف، تصویر کامل‌تری از رویدادها ارائه می‌دهد.

A comparative analysis of documents held in various archives provides a more complete picture of events.

Implies a scholarly approach to analyzing multiple documentary sources.

5

استفاده از اسناد دست‌نویس کهن، درک ما را از زبان و فرهنگ آن زمان عمیق‌تر می‌کند.

The use of ancient handwritten documents deepens our understanding of the language and culture of that time.

Focuses on the cultural and linguistic insights gained from primary source documents.

6

اصالت و اعتبار اسناد ارائه شده در دادگاه، توسط کارشناسان بررسی می‌شود.

The authenticity and validity of the documents presented in court are examined by experts.

Refers to the expert verification of document integrity in a legal setting.

7

این مجموعه اسناد، میراث گرانبهایی از دوران معاصر را در خود جای داده است.

This collection of documents holds a valuable legacy of the contemporary era.

Positions the documents as a significant cultural and historical legacy.

8

هرگونه دستکاری در این اسناد رسمی جرم محسوب می‌شود و مجازات سنگینی در پی دارد.

Any tampering with these official documents is considered a crime and carries a heavy penalty.

Underscores the seriousness and legal implications of altering official records.

Häufige Kollokationen

اسناد رسمی
اسناد تاریخی
اسناد حقوقی
اسناد مالی
جمع آوری اسناد
بررسی اسناد
ارائه اسناد
محرمانه بودن اسناد
اسناد و مدارک
اصالت اسناد

Häufige Phrasen

اسناد و مدارک

— This is a very common pairing meaning 'documents and papers' or 'records and documents'. It's often used to cover a broad range of written materials.

لطفاً تمام اسناد و مدارک لازم را تحویل دهید.

اسناد رسمی

— Official documents. This refers to papers that have legal standing or are issued by an authority.

ما فقط اسناد رسمی را قبول می‌کنیم.

اسناد تاریخی

— Historical documents. These are records from the past that are studied by historians.

این کتابخانه مجموعه‌ای از اسناد تاریخی ارزشمند دارد.

اسناد محرمانه

— Confidential documents. These are documents that should not be shared with unauthorized individuals.

این اسناد محرمانه هستند و نباید فاش شوند.

ارائه اسناد

— To submit documents. This is a common phrase in application processes or legal proceedings.

شما باید اسناد مورد نیاز را در اسرع وقت ارائه دهید.

بررسی اسناد

— To examine documents. This implies a careful look at the contents of the documents.

قاضی دستور بررسی دقیق اسناد را صادر کرد.

جمع آوری اسناد

— To collect documents. This refers to gathering various pieces of documentation.

تیم تحقیقاتی مشغول جمع آوری اسناد مرتبط است.

اسناد مالکیت

— Ownership documents. These are papers that prove ownership of property, like a deed.

اسناد مالکیت این خانه بسیار قدیمی است.

اسناد مربوطه

— Relevant documents. Documents that pertain to a specific matter or inquiry.

لطفاً اسناد مربوطه را برای ما ارسال کنید.

دسترسی به اسناد

— Access to documents. The ability to view or obtain certain documents.

دسترسی به این اسناد محدود است.

Wird oft verwechselt mit

اسناد vs سند (sanad)

This is the singular form. 'اسناد' refers to multiple documents, while 'سند' refers to one. Using 'اسناد' for a single document is incorrect.

اسناد vs مدارک (madārek)

'مدارک' is a more general and often less formal term for documents or papers. 'اسناد' carries a stronger connotation of officiality, legality, or historical significance.

اسناد vs اوراق (awrāq)

'اوراق' typically means 'papers' and can refer to a collection of loose sheets, often less formal or organized than 'اسناد'.

Redewendungen & Ausdrücke

"کوهی از اسناد"

— Literally means 'a mountain of documents'. It's used to describe an overwhelming quantity of papers or paperwork, often implying a tedious or daunting task.

برای تکمیل این پرونده، باید با کوهی از اسناد سر و کار داشت.

Informal, but commonly understood
"سند زنده"

— Literally 'living document'. It's not a common idiom but could be used metaphorically to refer to someone or something that embodies historical significance or contains a wealth of information, like a person who lived through a historical event.

پیرمرد به عنوان یک سند زنده از دوران جنگ شناخته می‌شود.

Figurative, less common
"سند رو شدن"

— Literally 'document becoming revealed'. It means for evidence or proof (often in the form of documents) to come to light, usually in a way that exposes something or confirms a fact.

با رو شدن این اسناد، حقیقت ماجرا مشخص شد.

Formal, often used in legal or investigative contexts
"اسناد ناگفته"

— Literally 'unspoken documents'. This refers to implicit information or evidence that is not explicitly stated but can be inferred from the context or from the documents themselves.

در میان این مکاتبات، اسناد ناگفته‌ای از نارضایتی وجود داشت.

Figurative, literary
"از قلم افتادن اسناد"

— Literally 'documents falling out of'. It means for certain documents or pieces of information to be overlooked or omitted, often unintentionally, during a process.

متأسفانه در بررسی اولیه، برخی از اسناد مهم از قلم افتاده بودند.

Formal, often in bureaucratic contexts
"حکم اسناد"

— Literally 'command of documents'. This is not a standard idiom, but could be used to describe someone who has control over or mastery of significant documents or records.

او حکم اسناد مهم دولتی را در اختیار داشت.

Figurative, rare
"سند و مدرک"

— This is a very common phrase, essentially a rhyming pair meaning 'document and evidence' or 'proof'. It emphasizes the need for solid backing for a claim.

بدون سند و مدرک معتبر، نمی‌توان ادعا کرد.

Very common, neutral to formal
"اسناد طبقه‌بندی شده"

— Classified documents. These are documents that are marked with a security classification (e.g., secret, confidential) and have restricted access.

دسترسی به اسناد طبقه‌بندی شده تنها برای افراد مجاز امکان‌پذیر است.

Formal, official
"اسناد و شواهد"

— Documents and evidence. Similar to 'اسناد و مدارک', but 'شواهد' (evidence) can sometimes imply more direct proof of a fact.

بازرسان در حال جمع‌آوری اسناد و شواهد جرم هستند.

Formal, often legal or investigative
"تکمیل اسناد"

— Completing documents. The act of filling in all the necessary information on official papers.

لطفاً مراحل تکمیل اسناد را به دقت دنبال کنید.

Formal, administrative

Leicht verwechselbar

اسناد vs مدارک

Both refer to documents or papers.

'اسناد' is primarily used for formal, legal, historical, or official documents. It has a more serious and official tone. 'مدارک' is a more general term for any kind of document, paper, or credentials, and can be used in everyday situations, such as applying for a job or presenting identification. While 'اسناد' can refer to 'مدارک', 'مدارک' does not always carry the same level of formality or official weight as 'اسناد'.

برای ثبت نام دانشگاه، به اسناد رسمی (مانند دیپلم) و مدارک شناسایی (مانند کارت ملی) نیاز دارید.

اسناد vs سند

It is the singular form of 'اسناد'.

'اسناد' is the plural form, meaning multiple documents or records. 'سند' is the singular form, meaning a single document, deed, or title. You would use 'سند' when referring to one specific piece of paper, like a property deed or a certificate. You use 'اسناد' when referring to a collection of such items. For example, 'این سند خانه من است' (This is my house deed), but 'اسناد خانه بسیار قدیمی هستند' (The house documents are very old).

من یک سند مالکیت دارم، اما اسناد مربوط به تعمیرات خانه زیاد است.

اسناد vs اوراق

Both can refer to papers or documents.

'اوراق' generally refers to papers, often in a more general or less formal sense, perhaps implying loose sheets or a collection that isn't necessarily official. 'اسناد' specifically denotes formal, official, legal, or historical documents. While a collection of 'اوراق' might contain 'اسناد', 'اوراق' itself doesn't carry the same weight of officiality. For instance, 'اوراق پراکنده روی میز' (scattered papers on the table) is common, but 'اسناد پراکنده روی میز' would sound odd unless those papers were indeed official documents.

روی میز پر از اوراق بود، اما اسناد مهم در کشو قرار داشتند.

اسناد vs مستندات

Both refer to supporting information or documentation.

'اسناد' typically refers to formal, often legal or historical, documents. 'مستندات' (mostanadāt) means 'documentation' or 'evidence' and is often used in technical, academic, or investigative contexts to refer to the body of information that supports a claim, theory, or project. While there's overlap, 'اسناد' leans towards formal papers, whereas 'مستندات' can be broader, including data, research, and reports. 'اسناد' can be a part of 'مستندات'.

برای اثبات نظریه خود، به اسناد تاریخی و مستندات علمی نیاز داریم.

اسناد vs پرونده

A 'پرونده' (file or case) often contains 'اسناد'.

'پرونده' refers to a file or a case that holds a collection of related documents and information. 'اسناد' are the individual documents or records within that file or case. You can have a 'پرونده' that contains many 'اسناد'. For example, 'پرونده حقوقی' (legal case file) would contain various 'اسناد حقوقی' (legal documents).

همه اسناد مربوط به این پرونده در بایگانی نگهداری می‌شود.

Satzmuster

B1

Subject + اسناد + Verb

کتابخانه اسناد تاریخی دارد.

B1

Verb + Object (اسناد)

من به اسناد بیشتری نیاز دارم.

B2

Adjective + اسناد + Verb

اسناد رسمی باید تأیید شوند.

B2

Preposition + اسناد + Verb

اطلاعات از این اسناد به دست آمد.

B2

Possessive + اسناد + Verb

اسناد شرکت گم شده است.

B2

اسناد + Passive Verb

اسناد توسط قاضی بررسی شدند.

C1

Contextual Phrase + اسناد + Verb

در دادگاه، اسناد به عنوان مدرک ارائه شدند.

C1

Noun + 'ی' + اسناد + Verb

فردی اسناد ی مهم را پنهان کرد.

Wortfamilie

Substantive

سند (sanad - document, deed)
اسناد (asnād - documents, records)
مستندات (mostanadāt - documentation, evidence)

Verben

مستند کردن (mostanad kardan - to document, to substantiate)
سند دادن (sanad dādan - to title, to register)

Adjektive

مستند (mostanad - documented, substantiated)
رسمی (rasmi - official)

Verwandt

بایگانی (bāyegāni - archive)
دفتر (daftar - notebook, register)
اوراق (awrāq - papers)
پرونده (parvandeh - file, case)
کتاب (ketāb - book)

So verwendest du es

frequency

High in formal registers, medium in general reading.

Häufige Fehler
  • Using 'اسناد' for a single document. Using 'سند' for a single document.

    The word 'اسناد' is the plural form. If you are referring to one document, deed, or record, the correct word is 'سند' (sanad). For example, 'من یک سند دارم' (I have one document), not 'من یک اسناد دارم'.

  • Using 'اسناد' in very informal settings. Using more general terms like 'مدارک' or 'اوراق' in informal settings, or using 'اسناد' only when the context is genuinely formal.

    'اسناد' carries a formal and official connotation. Using it to refer to everyday papers like a grocery receipt or a casual note would sound unnatural. For such items, 'مدارک' or 'اوراق' are more appropriate.

  • Incorrect verb agreement with 'اسناد'. Ensuring the verb agrees with the plural subject 'اسناد'.

    Since 'اسناد' is plural, the verb often takes a plural form. For example, 'اسناد مهم بود' (The documents was important - incorrect) should be 'اسناد مهم بودند' (The documents were important).

  • Confusing 'اسناد' with 'پرونده'. Understanding that 'اسناد' are the documents themselves, while 'پرونده' is the file or case that contains them.

    'اسناد' refers to the individual papers or records. A 'پرونده' (parvandeh) is a collection of these documents related to a specific case or subject. You have 'اسناد' inside a 'پرونده'.

  • Using 'اسناد' when 'مستندات' might be more precise. Using 'مستندات' for broader documentation, evidence, or technical support materials.

    While there's overlap, 'اسناد' leans towards formal, official papers. 'مستندات' (mostanadāt) is often used for a wider range of supporting information, including data, research, and technical manuals. For example, 'مستندات فنی' (technical documentation) is more common than 'اسناد فنی'.

Tipps

Formality Matters

Remember that 'اسناد' is a formal term. While it can sometimes be used in neutral contexts, it truly shines when referring to official, legal, or historical documents. For casual papers, 'مدارک' or 'اوراق' might be more suitable.

Singular vs. Plural

Always distinguish between 'سند' (one document) and 'اسناد' (multiple documents). Using the correct form is crucial for clear communication. If you're talking about a single deed or paper, use 'سند'.

Stress and Vowels

Focus on stressing the second syllable ('-NAD') and using the open 'a' sound (like in 'father') for both vowels. Practicing the pronunciation will make you sound more natural when using the word.

Word Association

Connect 'اسناد' with words like 'official', 'legal', 'historical', 'evidence', and 'archive'. Visualizing these associations or using mnemonics can help solidify the word in your memory.

Read and Listen

Expose yourself to Persian texts and audio that use 'اسناد'. Reading news articles, legal documents (if accessible), or historical accounts will provide ample examples of its usage in natural contexts.

Synonym Spectrum

Understand the subtle differences between 'اسناد', 'مدارک', and 'اوراق'. Think of 'اسناد' as the most formal and official, 'مدارک' as general documents, and 'اوراق' as papers. This helps in choosing the most appropriate word.

Sentence Building

Create your own sentences using 'اسناد' in different contexts. Try using it with verbs like 'جمع آوری کردن' (to collect), 'بررسی کردن' (to examine), or 'ارائه دادن' (to submit).

Cultural Significance

Recognize that in Persian-speaking cultures, official documents and historical records ('اسناد') are often treated with great respect. This cultural context influences the word's usage and importance.

Avoid Informal Overuse

While technically correct, using 'اسناد' in very casual chat about everyday items like shopping receipts might sound overly formal or even humorous. Reserve it for its intended formal contexts to maintain naturalness.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Assigned' documents. When you are assigned a task that requires official papers, you are dealing with 'اسناد'. Or, imagine someone 'asking' for important 'documents' - they are asking for 'اسناد'.

Visuelle Assoziation

Picture a large, old wooden chest overflowing with parchment scrolls and official-looking legal documents, sealed with wax. This visual represents a collection of historical 'اسناد'. Alternatively, imagine a busy government office with stacks of files labeled 'اسناد'.

Word Web

Documents Records Evidence Archives Legal Papers Official Writings Historical Texts Deeds

Herausforderung

Find three different types of documents in your surroundings (e.g., a bill, a letter, a certificate). Try to describe them using the concept of 'اسناد' or 'سند' in Persian, even if they are not formal 'اسناد'. This helps internalize the idea of 'recorded information'.

Wortherkunft

The word 'اسناد' is derived from the Arabic word 'إسناد' (isnād), which has roots related to support, attribution, and transmission of information. In Persian, it evolved to specifically mean documents or records that support claims or provide information.

Ursprüngliche Bedeutung: In Arabic, 'isnād' can refer to the chain of transmitters of a hadith (prophetic tradition) or to supporting or attributing something. The sense of 'support' or 'basis' is what carries over to the meaning of documents.

Semitic (Arabic origin, adopted into Persian)

Kultureller Kontext

When dealing with 'اسناد', especially legal or historical ones, it's important to be aware of privacy concerns, national security classifications, and the potential for misinterpretation or manipulation of evidence. Respect for these documents and their contents is paramount.

In English-speaking countries, the terms 'documents', 'records', 'papers', and 'evidence' are used. While 'documents' can be formal, the word 'اسناد' carries a more inherent weight of officiality and historical significance in Persian.

The National Archives of Iran (سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران) is a prime example of an institution dedicated to preserving 'اسناد'. Legal dramas or historical films set in Iran would frequently feature characters dealing with 'اسناد' in courtrooms or archives. Academic research papers on Iranian history or law would extensively cite and analyze 'اسناد'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Legal proceedings

  • اسناد پرونده (case documents)
  • ارائه اسناد (submitting documents)
  • بررسی اسناد (examining documents)
  • اسناد جرم (documents of the crime)

Governmental and administrative offices

  • اسناد رسمی (official documents)
  • اسناد هویتی (identity documents)
  • تکمیل اسناد (completing documents)
  • دسترسی به اسناد (access to documents)

Historical research and archives

  • اسناد تاریخی (historical documents)
  • اسناد کهن (ancient documents)
  • آرشیو اسناد (document archive)
  • کشف اسناد (discovery of documents)

Business and finance

  • اسناد مالی (financial documents)
  • اسناد شرکت (company documents)
  • اسناد قرارداد (contract documents)
  • بازرسی اسناد (inspecting documents)

Academic settings (research papers, lectures)

  • مستندات و اسناد (documentation and documents)
  • تحلیل اسناد (analysis of documents)
  • استناد به اسناد (referring to documents)
  • اسناد پژوهشی (research documents)

Gesprächseinstiege

"Have you ever had to deal with a lot of official documents for a visa or permit?"

"What's the most interesting historical document you've ever seen or heard about?"

"If you were a historian, what kind of documents would you be most excited to find?"

"In your opinion, how important are written documents in proving something?"

"Can you think of a time when having the right documents made a big difference?"

Tagebuch-Impulse

Describe a situation where you had to gather and organize many documents. What were they, and how did you manage them?

Imagine you are writing a historical account. What kinds of documents would you rely on as your primary sources?

Reflect on the role of official documents in your daily life. Are there any 'اسناد' you interact with regularly?

Consider a fictional scenario where someone discovers a hidden collection of documents. What secrets might they contain, and what would be the consequences of their discovery?

Discuss the difference between 'اسناد' (formal documents) and casual notes or letters. When would you use each term?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'سند' (sanad) is the singular form, meaning one document, deed, or record. 'اسناد' (asnād) is the plural form, referring to multiple documents or a collection of records. For example, 'این سند خانه من است' (This is my house deed), but 'اسناد خانه بسیار قدیمی هستند' (The house documents are very old).

'اسناد' is generally used for formal, official, legal, or historical documents that carry significant weight or authority. 'مدارک' is a more general term for documents, papers, or credentials and can be used in more everyday situations. For instance, you would use 'اسناد' for court documents or historical archives, and 'مدارک' for your ID or application forms.

Yes, in modern Persian, 'اسناد' can also refer to digital records, files, and archives, especially if they serve the same official or historical purpose as physical documents. The context usually clarifies whether it's physical or digital.

Yes, 'اسناد' is inherently a plural noun. It refers to a collection of documents. If you mean a single document, you should use the singular form 'سند' (sanad).

'اسناد' is commonly used in legal settings (legal documents, evidence), government and administrative offices (official records, permits), historical research (archives, old papers), and business (contracts, financial records).

The word is pronounced 'asnād'. The stress is on the second syllable: as-NAD. The 'a' sounds are similar to the 'a' in 'father'.

Yes, phrases like 'کوهی از اسناد' (a mountain of documents) for a huge quantity of papers, or 'سند رو شدن' (documents being revealed) to mean evidence coming to light, are used. 'اسناد و مدارک' is also a very common pairing.

The singular form of 'اسناد' is 'سند' (sanad).

Yes, 'اسناد' generally carries a formal tone and is most appropriate in official, legal, historical, or academic contexts. It is less commonly used in casual, everyday conversations.

'اسناد' refers to the individual documents or records themselves. 'پرونده' (parvandeh) refers to a file or a case that typically contains a collection of related 'اسناد'.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!