生硬
When we describe something as 生硬, we're saying it's hard or stiff. This word often pops up when talking about food that's not cooked enough, making it tough to chew. For instance, if rice isn't cooked properly, it can be 生硬.
It can also describe things that feel unnatural or forced, like a stiff writing style or a rigid movement. Think of a presentation that feels really awkward and lacks flow – you could say the delivery was 生硬.
So, it's not just about physical hardness. It’s also about a lack of flexibility or naturalness in how something is done or presented. It implies a certain uncomfortableness or an undesirable lack of ease.
In many contexts, 生硬 suggests that something isn't quite right or could be improved to be more palatable, natural, or effective. It's a useful word to describe things that feel a bit off due to their rigidity or lack of finesse.
Wusstest du?
The character '生' is a very common component in many Chinese words, often carrying meanings related to life, birth, or raw state.
Wichtige Grammatik
生硬 can describe food that is hard or stiff, often implying it's unpleasant to eat.
这块面包有点生硬。(This piece of bread is a little hard/stiff.)
It can also describe a manner of speaking or writing that is abrupt, rigid, or unnatural, lacking fluidity or warmth.
他的回答很生硬,让人觉得不舒服。(His answer was very abrupt/stiff, making people feel uncomfortable.)
When referring to actions or movements, 生硬 suggests a lack of grace, flexibility, or smoothness.
他跳舞的动作很生硬。(His dance moves are very stiff/unnatural.)
生硬 can be used to describe the learning or application of knowledge in a rigid, inflexible way, without understanding the nuances.
他生硬地套用书本上的知识。(He rigidly applied the knowledge from the book.)
It can be modified by adverbs like 有点 (a little), 非常 (very), or 太 (too) to express degree.
这个肉太生硬了,嚼不动。(This meat is too tough/stiff, I can't chew it.)
Beispiele nach Niveau
这块肉煮得太生硬了,嚼不动。
This piece of meat is cooked too hard, I can't chew it.
他的回答很生硬,让人觉得不舒服。
His answer was very stiff, making people feel uncomfortable.
新来的员工说话有点生硬,还需要适应环境。
The new employee's way of speaking is a bit stiff, still needs to adapt to the environment.
这篇文章的过渡很生硬,读起来不流畅。
The transitions in this article are very stiff, it doesn't read smoothly.
由于缺乏锻炼,他的肌肉变得很生硬。
Due to lack of exercise, his muscles became very stiff.
他生硬地拒绝了我的请求,让我很尴尬。
He stiffly refused my request, which made me very awkward.
不要把面团揉得太生硬,那样会影响口感。
Don't knead the dough too hard, that will affect the texture.
她的语气很生硬,好像对我很不满。
Her tone was very stiff, as if she was very unhappy with me.
Wird oft verwechselt mit
A stiff/blunt tone of voice, lacking warmth or natural flow.
An awkward/stiff translation, not flowing naturally in the target language.
Meat that is tough or hard to chew, often implying it's undercooked or of poor quality.
Grammatikmuster
Leicht verwechselbar
Both '生硬' and '僵硬' can describe something as stiff. However, their primary applications differ.
'僵硬' often refers to physical stiffness, especially of the body or a material. Think of something that has lost its flexibility or become rigid.
他感到身体僵硬,因为他坐了太久。(He felt his body stiff because he sat for too long.)
'硬' is a core component of '生硬' and also means hard or stiff. It can be confusing when to use the simpler form.
'硬' is a general term for 'hard' or 'stiff'. '生硬' implies a *natural* or *inherent* hardness/stiffness, often with a nuance of being unpleasantly so, or lacking suppleness. For food, '硬' can just mean hard, while '生硬' suggests it's undercooked or tough.
这块石头很硬。(This rock is very hard.)
While not directly meaning 'stiff' or 'hard' in the physical sense, '刻板' can describe a style or expression that is rigid or inflexible, similar to how '生硬' can describe language or manner.
'刻板' specifically refers to being rigid, unoriginal, or stereotypical, especially in behavior, style, or thought. It's about a lack of flexibility in abstract terms. '生硬' can also apply to abstract things, but it often implies a lack of naturalness or smoothness.
他的表演很刻板,没有新意。(His performance was very stiff/formulaic, without originality.)
Similar to '刻板', '呆板' also describes a lack of flexibility or naturalness, which can overlap with the usage of '生硬' for language or expression.
'呆板' means dull, rigid, or lifeless, often used to describe a person's expression, a painting, or a style that lacks vivacity. '生硬' for abstract things leans more towards being abrupt, unnatural, or forced.
这张画看起来很呆板,没有生命力。(This painting looks very dull/lifeless, it lacks vitality.)
In some contexts, '生硬' can imply a harsh or unyielding manner, which might be confused with '严厉'.
'严厉' means strict, severe, or rigorous, often referring to rules, punishment, or a person's demeanor when enforcing discipline. '生硬' refers to a manner that is abrupt, blunt, or lacks warmth/softness, which can *feel* severe, but it's not its primary meaning.
老师对学生非常严厉。(The teacher is very strict with the students.)
Satzmuster
Subj. + 很 + 生硬。
这块肉很生硬。(This piece of meat is very hard/stiff.)
Subj. + 太 + 生硬 + 了。
馒头太生硬了。(The steamed bun is too hard/stiff.)
Subj. + V + 得 + 很 + 生硬。
他说中文说得很生硬。(He speaks Chinese very stiffly.)
生硬 + 的 + Noun。
生硬的肉 (hard/stiff meat)
Subj. + 感觉/吃起来 + 有点 + 生硬。
这个苹果吃起来有点生硬。(This apple tastes a bit hard/stiff.)
Subj. + V + 得 + 比较 + 生硬。
他的回答比较生硬。(His answer was relatively stiff/abrupt.)
Subj. + 让 + Person + 觉得 + 很 + 生硬。
他的态度让我觉得很生硬。(His attitude made me feel very stiff/unnatural.)
Subj. + 是 + 一种 + 生硬 + 的 + Noun。
这是一种生硬的拒绝。(This is a stiff/blunt refusal.)
Wortherkunft
From '生' (shēng) meaning 'raw' or 'unprocessed' and '硬' (yìng) meaning 'hard' or 'stiff'.
Ursprüngliche Bedeutung: Originally referred to things that were literally hard or stiff due to being raw or insufficiently processed.
Sino-Tibetan, Sinitic, ChineseKultureller Kontext
When describing food, '生硬' implies something is undercooked, tough to chew, or unappetizingly firm. It can also be used to describe someone's attitude or manner as stiff, unnatural, or awkward, lacking warmth or smoothness in interaction. This nuance highlights the Chinese value for harmony and ease in interpersonal relationships, as well as the importance of proper preparation in cuisine.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Eating food that is hard or stiff, making it difficult to chew.
- 这块肉很生硬,我咬不动。(This piece of meat is very stiff, I can't chew it.)
- 面条煮得太生硬了。(The noodles are cooked too stiff.)
- 这面包放久了,变得生硬。(This bread has been left for too long, it's become stiff.)
Describing the feeling of a movement or action that is not smooth or natural.
- 他的动作很生硬,一点都不流畅。(His movements are very stiff, not smooth at all.)
- 这舞步跳得很生硬。(This dance step is danced very stiffly.)
- 他说话的语气很生硬。(His tone of voice is very stiff.)
When describing something that is forced or unnatural, lacking in spontaneity or grace.
- 他的笑容很生硬,像是假的一样。(His smile was very stiff, like it was fake.)
- 这个借口听起来很生硬。(This excuse sounds very stiff/forced.)
- 对话很生硬,没有火花。(The conversation was very stiff, no spark.)
Referring to something that is rigid, unyielding, or inflexible.
- 这个规则太生硬了,不近人情。(This rule is too stiff/rigid, it's inhumane.)
- 他的态度很生硬,不肯让步。(His attitude is very stiff, he won't compromise.)
- 生硬的规定让人难以适应。(Stiff rules make it difficult for people to adapt.)
Describing something that is difficult to understand or accept because of its lack of clarity or subtlety.
- 这篇文章写得很生硬,不好理解。(This article is written very stiffly/unsubtly, it's hard to understand.)
- 生硬的翻译失去了原文的韵味。(A stiff translation loses the charm of the original text.)
- 他的解释很生硬,没有说服力。(His explanation is very stiff/unconvincing, it's not persuasive.)
Gesprächseinstiege
"你觉得什么样的食物会让你觉得“生硬”?(What kind of food would make you feel 'stiff'?)"
"你有没有遇到过说话很“生硬”的人?他们是怎样的?(Have you ever met someone whose speech was 'stiff'? What were they like?)"
"你认为在什么情况下,人们的行为会显得“生硬”?(Under what circumstances do you think people's behavior appears 'stiff'?)"
"有没有什么规定或制度让你觉得太“生硬”了?为什么?(Are there any rules or systems that you feel are too 'stiff'? Why?)"
"你觉得在学习语言时,什么时候会觉得有些表达“生硬”?(When learning a language, when do you feel some expressions are 'stiff'?)"
Tagebuch-Impulse
描述一次你吃到非常“生硬”的食物的经历,你的感受如何?(Describe an experience where you ate very 'stiff' food. How did you feel?)
回想一个你觉得某人说话方式很“生硬”的场景,分析一下为什么你会这么觉得。(Recall a situation where you felt someone's way of speaking was 'stiff'. Analyze why you felt that way.)
写一篇关于你如何避免在交流中显得“生硬”的文章。(Write an article about how you avoid appearing 'stiff' in communication.)
思考一下,在你的日常生活中,有哪些事情或规定让你感到“生硬”和不舒服?(Think about what things or rules in your daily life make you feel 'stiff' and uncomfortable?)
描述一次你尝试用中文表达某个意思,但感觉表达得很“生硬”的经历。(Describe an experience where you tried to express something in Chinese, but felt the expression was very 'stiff'.)
Teste dich selbst 60 Fragen
这块面包有点___,不好吃。
The sentence describes bread that is 'not good to eat', so '生硬' (hard/stiff) fits the context. The other options '新鲜' (fresh), '好吃' (tasty), and '软' (soft) don't make sense in this context.
这个苹果太___了,我咬不动。
If someone 'cannot bite it' (咬不动), it implies the apple is hard or stiff, which is '生硬'. The other options don't fit the action described.
他的发音有点___,需要多练习。
When describing pronunciation that 'needs more practice', '生硬' (stiff/unnatural) is a fitting description. '流利' (fluent), '准确' (accurate), and '标准' (standard) are positive attributes.
这道菜的肉有点___,不好嚼。
If the meat is 'not easy to chew' (不好嚼), it means it's tough or '生硬'. The other options describe tender, fragrant, or smooth meat.
他说话的语气很___,听起来不舒服。
If someone's tone of voice 'sounds uncomfortable' (听起来不舒服), it suggests it's '生硬' (stiff/unnatural/abrupt). '温柔' (gentle), '礼貌' (polite), and '友好' (friendly) would be comfortable to hear.
这张椅子坐起来有点___,不舒服。
If a chair is 'not comfortable to sit on' (不舒服), it's likely '生硬' (hard/stiff). '软和' (soft) and '舒服' (comfortable) are the opposite, and '大' (big) doesn't directly relate to comfort in this context.
Choose the correct word to complete the sentence: 这块面包很___。
The sentence means 'This piece of bread is very...' and '生硬' (hard/stiff) fits the context of bread that isn't fresh or soft.
Which of these foods is most likely to be described as 生硬 (shēngyìng)?
生硬 (shēngyìng) describes something that is hard or stiff, like a stale biscuit. The other options are typically soft, liquid, or cold.
If something is 生硬 (shēngyìng), it is the opposite of being...
生硬 (shēngyìng) means hard or stiff. Its direct opposite in this context is 软 (ruǎn), meaning soft.
一块新鲜的面包通常是生硬的。(A fresh piece of bread is usually 生硬.)
Fresh bread is usually soft, not hard or stiff (生硬).
当你长时间不吃东西,食物可能会变得生硬。(When you don't eat food for a long time, it might become 生硬.)
Food, especially baked goods, can become hard or stale (生硬) if left out for too long.
生硬 (shēngyìng) 可以用来形容一个人很开心。(生硬 can be used to describe someone who is very happy.)
生硬 (shēngyìng) describes the physical quality of being hard or stiff, not an emotion like happiness.
This sentence means 'His pronunciation is a bit stiff.' It describes how someone speaks.
This sentence means 'This bread is very hard.' It's about the texture of food.
This sentence means 'This piece of meat is too tough.' It describes food that is hard to chew.
Choose the correct word to complete the sentence: 这块面包有点___,不好吃。
The sentence means 'This bread is a bit ___, not tasty.' '生硬' (hard/stiff) fits the context of bread that is not good to eat. '柔软' means soft, '新鲜' means fresh, and '好吃' means tasty.
Which of these foods is most likely to be described as '生硬'?
'生硬' describes something that is hard or stiff. Biscuits left for many days would likely become hard and stiff. Cake, congee, and fresh vegetables are generally not described this way.
Select the sentence where '生硬' is used correctly.
While '生硬' can refer to a stiff manner or tone, in the context of food or objects, it means hard or stiff. A fruit can be hard or stiff if it's unripe or old. The other options are less common or incorrect usage for '生硬'.
A fresh, soft piece of bread can be described as '生硬'.
'生硬' means hard or stiff. A fresh, soft piece of bread would be the opposite.
If a piece of meat is '生硬', it means it is tough and difficult to chew.
When used for food, '生硬' implies it's hard or stiff, making it tough to eat, like tough meat.
You can describe a person's personality as '生硬' if they are very kind and gentle.
While '生硬' can describe a manner, it would imply being rigid or unnatural, not kind and gentle. For personality, it generally suggests being stiff, unyielding, or awkward.
这个苹果太___了,我都咬不动。
这里的苹果因为放久了,所以变硬了,用“生硬”来形容食物很合适。
他的态度很___,让人觉得难以接近。
“生硬”也可以用来形容人的态度不自然、不灵活,让人感觉不舒服。
这块肉煮得太久了,吃起来有点___。
肉煮得太久会变老变硬,用“生硬”来形容烹饪过度导致食物口感变差。
他说话的语气有些___,好像不高兴。
“生硬”也可以形容语气不柔和、不圆润,带有一种不悦或不友好的感觉。
刚买回来的面包还有点___,放两天会好一些。
新鲜出炉的面包可能因为温度或制作工艺,刚开始会有些硬,用“生硬”是合适的。
这台机器操作起来有些___,需要多练习才能熟练。
形容机器操作不灵活、不顺畅,也可以用“生硬”。
This phrase means 'to speak stiff Chinese'. The adjective '生硬' (shēngyìng) describes the noun '中文' (Zhōngwén), and '的' (de) connects them.
This sentence means 'This cake is a bit hard/stiff'. '有点儿' (yǒudiǎnr) indicates 'a bit' or 'somewhat'.
This means 'His attitude is very stiff/unnatural'. '态度' (tàidù) means 'attitude' and '很' (hěn) means 'very'.
他做的面条有点___,嚼起来很费劲。
这里的'生硬'形容面条不熟或者煮得太硬,难以咀嚼。
老师的批评虽然有点___,但确实指出了我的不足。
'生硬'在这里形容批评的方式不委婉、不圆滑,比较直接。
这块肉煮得太久了,口感变得很___。
肉煮得过久会变得干柴,口感'生硬'。
他的态度很___,让人觉得难以接近。
'生硬'可以形容一个人的态度不友好,不自然,让人觉得不舒服。
这部电影的台词翻译得有些___,不够自然流畅。
翻译'生硬'意味着不地道,不符合原文的自然表达,读起来不顺畅。
由于长时间没有练习,我的手指变得有点___,弹钢琴不灵活。
这里用'生硬'形容手指不灵活,不柔韧,通常是缺乏锻炼的结果。
The beef is hard to chew.
His answer made people uncomfortable.
This attitude is not good for teamwork.
Read this aloud:
请你用“生硬”描述一下你吃过的最难吃的食物。
Focus: 生硬 (shēngyìng)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你认为在什么情况下,一个人的言语会显得“生硬”?
Focus: 生硬 (shēngyìng)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
当别人对你态度“生硬”时,你会如何回应?
Focus: 生硬 (shēngyìng)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a restaurant and the food is not good. Describe the food using '生硬' and explain why you don't like it. (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这块肉太生硬了,嚼不动,一点也不好吃。我喜欢吃口感软一点的食物。
Imagine you are reviewing a new bread recipe. Describe the texture of the bread if it turns out '生硬' and suggest a possible reason for this. (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个面包做得很生硬,一点也不松软。可能是面粉放太多了,或者水放少了。
You are giving feedback to a friend who is learning to write. They used a phrase that sounds a bit '生硬' in Chinese. Explain what you mean by '生硬' in this context and suggest how they could make it sound more natural. (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你这个句子读起来有点生硬,听起来不自然。可以试着用更口语化的表达,让它听起来更流畅一些。
根据这段话,作者为什么觉得饺子皮“生硬”?
Read this passage:
妈妈今天做的饺子皮有点生硬,但是馅料的味道很好。我喜欢吃皮薄馅大的饺子,下次可以建议妈妈把面和得软一点。
根据这段话,作者为什么觉得饺子皮“生硬”?
文章中提到“饺子皮有点生硬”,后面建议妈妈“把面和得软一点”,说明生硬指的是口感硬。
文章中提到“饺子皮有点生硬”,后面建议妈妈“把面和得软一点”,说明生硬指的是口感硬。
文章中提到小李的中文邮件“生硬”,主要指的是什么?
Read this passage:
小李第一次写中文邮件,他的表达方式有点生硬,读起来不太流畅。虽然意思都懂,但总感觉少了些人情味。如果他能多用一些常用的客套话,邮件会更自然。
文章中提到小李的中文邮件“生硬”,主要指的是什么?
文章中说“表达方式有点生硬,读起来不太流畅”、“少了些人情味”、“多用一些常用的客套话,邮件会更自然”,都指向了措辞和表达的自然程度。
文章中说“表达方式有点生硬,读起来不太流畅”、“少了些人情味”、“多用一些常用的客套话,邮件会更自然”,都指向了措辞和表达的自然程度。
根据这段话,法棍面包“生硬”的原因可能是什么?
Read this passage:
这家餐厅新推出的法棍面包,外皮烤得非常脆,但是里面的部分却有些生硬,吃起来口感不太好。可能是烘焙时间太长了,或者面团没有充分发酵。
根据这段话,法棍面包“生硬”的原因可能是什么?
文章中明确提到“可能是烘焙时间太长了,或者面团没有充分发酵”是导致面包生硬的原因。
文章中明确提到“可能是烘焙时间太长了,或者面团没有充分发酵”是导致面包生硬的原因。
他说话的语气很___,让人觉得难以亲近。
The word '生硬' (shēngyìng) describes a stiff or unnatural tone of voice, fitting the context of someone being hard to approach. '柔和' (róuhé) means gentle, '活泼' (huópō) means lively, and '热情' (rèqíng) means enthusiastic, none of which fit the negative implication.
这块肉煮得太久了,吃起来有些___。
Here, '生硬' (shēngyìng) refers to food that is hard or tough due to overcooking, which is consistent with the sentence. '鲜美' (xiānměi) means delicious/fresh, '松软' (sōngruǎn) means soft/fluffy, and '酥脆' (sūcuì) means crispy.
他的文章风格过于___,缺乏流畅性。
'生硬' (shēngyìng) can describe writing style as stiff or awkward, lacking flow. '优美' (yōuměi) means graceful/beautiful, '通顺' (tōngshùn) means smooth/fluent, and '活泼' (huópō) means lively.
面对突如其来的问题,他的回答显得有些___,不够自然。
In this context, '生硬' (shēngyìng) describes a response that is stiff or unnatural. '巧妙' (qiǎomiào) means ingenious/clever, '圆滑' (yuánhuá) means smooth/tactful, and '得体' (détǐ) means appropriate.
由于长时间没有锻炼,他的肌肉摸起来很___。
'生硬' (shēngyìng) is used here to describe muscles that feel stiff or rigid from lack of exercise. '柔软' (róuruǎn) means soft/flexible, '强壮' (qiángzhuàng) means strong, and '有弹性' (yǒu tánxìng) means elastic/bouncy.
他第一次用中文演讲,有些___,但大家都能理解。
Here, '生硬' (shēngyìng) describes a delivery that is stiff or not fluent, typical for a beginner. '流利' (liúlì) means fluent, '自然' (zìrán) means natural, and '自信' (zìxìn) means confident, which are antonyms or unrelated.
/ 60 correct
Perfect score!
Beispiel
这块面包有点生硬。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr food Wörter
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.