B1 preposition Neutral #1,200 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

از بین

/ʔæz bejn/

«از بین» signifies passage through or complete disappearance.

Wort in 30 Sekunden

  • Means passing through or disappearing.
  • Used for physical movement and destruction.
  • Often paired with verbs like 'raftan' (to go).

Overview

«از بین» یک حرف اضافه پرکاربرد در زبان فارسی است که برای بیان مفهوم عبور کردن، گذشتن، یا محو شدن به کار می‌رود. این عبارت می‌تواند به صورت فیزیکی (عبور از یک مکان) یا مجازی (از بین رفتن یک شیء یا مفهوم) استفاده شود. بسته به فعل و بافت جمله، معنای دقیق آن می‌تواند کمی تغییر کند.

عبور فیزیکی: «از بین» همراه با فعل‌هایی مانند «رفتن»، «آمدن»، «عبور کردن»، «گذشتن» برای نشان دادن حرکت از میان یک فضا یا مانع استفاده می‌شود. مثال: «ماشین از بین جمعیت رد شد.»

محو شدن یا نابود شدن: در این حالت، «از بین» همراه با فعل «رفتن» یا «بردن» به معنی نابود شدن، ناپدید شدن، یا از دست دادن چیزی به کار می‌رود. مثال: «امیدش را از بین بردند.» یا «همه چیز از بین رفت.»

تأکید بر کلیت: گاهی «از بین» برای تأکید بر اینکه چیزی به طور کامل یا در مقیاس وسیع اتفاق افتاده است، استفاده می‌شود. مثال: «از بین این همه کتاب، فقط یکی را انتخاب کرد.»

توصیف حرکت: «قطار از بین کوه‌ها عبور کرد.»

بیان از دست دادن یا نابودی: «تمام تلاش‌هایش از بین رفت.»

اشاره به عبور از میان جمعیت یا موانع: «به سختی توانست از بین میزها عبور کند.»

نتیجه یک عمل: «سیگار کشیدن سلامتی را از بین می‌برد.»

«وسط» به موقعیت مکانی اشاره دارد و حرف اضافه نیست. «کتاب وسط میز است.»

«خلال» (به خصوص در نوشتار رسمی‌تر) می‌تواند معنی «در طول» یا «در ضمن» بدهد و گاهی با «از بین» اشتباه گرفته می‌شود، اما «از بین» بیشتر بر عبور فیزیکی یا نابودی دلالت دارد.

«در میان» بیشتر به معنی «وسط» یا «حلقه» چیزی بودن است و کمتر بر حرکت عبوری تأکید دارد. مثلاً «او در میان جمعیت ایستاده بود» (یعنی وسط جمعیت بود) در حالی که «او از میان جمعیت گذشت» (یعنی از وسط جمعیت رد شد).

Beispiele

1

ماشین از بین ترافیک سنگین به سختی عبور کرد.

everyday

The car barely passed through the heavy traffic.

2

متأسفانه، تمام فرصت‌های او از بین رفت.

formal

Unfortunately, all his opportunities were lost.

3

بچه‌ها از بین درخت‌ها می‌دویدند.

informal

The kids were running through the trees.

4

فرسایش خاک باعث از بین رفتن پوشش گیاهی منطقه شده است.

academic

Soil erosion has led to the destruction of the region's vegetation cover.

Häufige Kollokationen

از بین رفتن To be destroyed / To be lost / To disappear
از بین بردن To destroy / To eliminate / To get rid of
از بین کسی/چیزی رد شدن To pass through someone/something

Häufige Phrasen

از بین رفتن

To be destroyed / To be lost

از بین بردن

To destroy / To eliminate

از بین همه

From everyone / Among everyone

Wird oft verwechselt mit

از بین vs در میان

'Dar mian' means 'among' or 'in the middle of', indicating presence within a group or space, rather than movement through it like 'az bein'.

از بین vs وسط

'Vast' means 'middle' or 'center' and refers to a location, not the action of passing through.

Grammatikmuster

از بین + [اسم/ضمیر] + رفتن (to be destroyed/lost) از بین + [اسم/ضمیر] + بردن (to destroy/eliminate) از بین + [اسم/ضمیر] + [فعل حرکت] (e.g., رد شدن، گذشتن - to pass through)

How to Use It

Nutzungshinweise

The phrase 'az bein raftan' (to be destroyed/lost) is very common. 'Az bein bordan' (to destroy/eliminate) is its transitive counterpart. Pay attention to the context to differentiate between physical passage and metaphorical destruction.


Häufige Fehler

Learners sometimes confuse 'az bein' with prepositions indicating location like 'dar' (in) or 'rooye' (on). Ensure the context implies movement *through* or *elimination*.

Tips

💡

Focus on Movement and Loss

Remember 'az bein' for both physical passage and the concept of loss or disappearance.

⚠️

Distinguish from 'Dar Mian'

Be careful not to confuse 'az bein' (passing through) with 'dar mian' (being in the middle of).

🌍

Expressing Finality

In Persian culture, 'az bein raftan' can strongly convey a sense of finality and irreversible loss.

Wortherkunft

The word 'bein' in Persian means 'between' or 'among'. 'Az' is a preposition meaning 'from'. Thus, 'az bein' literally suggests moving 'from between' or 'from the midst of' something.

Kultureller Kontext

The concept of 'az bein raftan' can carry a strong emotional weight, signifying irreversible loss or the end of something significant.

Merkhilfe

Imagine something passing 'az' (from) one 'bein' (side/boundary) to another, or disappearing completely.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

خیر، «از بین» هم می‌تواند به معنی عبور فیزیکی از یک فضا یا مانع باشد (مانند «ماشین از بین موانع رد شد») و هم به معنی نابودی یا ناپدید شدن (مانند «امید از بین رفت»).

«از بین رفتن» اغلب مفهوم نابودی یا پایان یافتن کامل چیزی را دارد، در حالی که «ناپدید شدن» صرفاً به معنی عدم دیده شدن است و ممکن است شیء هنوز وجود داشته باشد. با این حال، در بسیاری از موارد این دو کلمه به جای هم استفاده می‌شوند.

بله، «از بین» برای مفاهیم انتزاعی مانند امید، اعتماد، یا حتی زمان نیز به کار می‌رود. مثال: «اعتماد بین آن‌ها از بین رفت.»

«از بین» معمولاً به عنوان حرف اضافه عمل می‌کند و به اسم یا ضمیر بعد از خود وابسته است تا معنی عبور یا نابودی را کامل کند. گاهی اوقات می‌تواند نقش قیدی نیز داشته باشد.

Teste dich selbst

fill blank

او به سختی توانست _______ جمعیت عبور کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از بین

کلمه «از بین» برای نشان دادن عبور از میان یک مانع (جمعیت) مناسب است.

multiple choice

تمام تلاش‌های او _______ رفت.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از بین

«از بین رفتن» اصطلاح رایجی برای بیان نابودی یا بی‌نتیجه شدن است.

sentence building

عبور کرد / از بین / قطار / کوه‌ها / از

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: قطار از بین کوه‌ها عبور کرد.

این ترتیب کلمات یک جمله کامل و صحیح با استفاده از «از بین» برای نشان دادن عبور فیزیکی می‌سازد.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!