از بین
When you want to say that something is going through an opening, you can use the word «از بین». Imagine a ball rolling through a tunnel. That's a good way to think about «از بین». You can also use it for things that are moving from one side to the other of something. For example, if a car drives through a gate, you would use «از بین».
When you want to express the idea of passing through something, you can use the word از بین.
Imagine you're walking through a forest; you are moving از بین the trees. Or perhaps you're looking through a window; you are seeing از بین the glass.
It shows movement from one side to the other, or being in the middle of something.
It's a really common and useful preposition to know for everyday conversations!
When you're learning Persian at a B1 level, you'll start encountering more nuanced prepositions. One useful phrase is از بین (az beyn).
This phrase often means 'through' or 'from among'. It describes movement or selection from a group or an opening. Think of it as passing from one side to the other, or choosing something from a collection.
It's super practical for describing everyday actions and situations, like walking through a crowd or picking an item from a shelf. Mastering از بین will definitely make your Persian sound more natural and fluent.
When using "از بین" (az beyn) as a preposition, it indicates movement through an opening, a crowd, or a difficult situation. It literally means "from between."
For example, if you say "از بین جمعیت رد شدم" (az beyn-e jam'iyat rad shodam), it means "I passed through the crowd."
You can also use it to express going through a process or overcoming an obstacle, like "از بین مشکلات عبور کردیم" (az beyn-e moshkelat oboor kardim), meaning "we got through the difficulties."
It's a versatile phrase that implies navigating an intermediate space or overcoming a challenge.
When using از بین, think about movement that passes through something. It's often about going into an opening, moving within it, and then coming out the other side. This can be literal, like walking through a crowd, or more abstract, like looking through a window. The key is the idea of traversing an internal space.
When using the Persian preposition "از بین" (az beyn) at a C2 level, it's important to grasp its nuanced applications beyond simple physical traversal. While it fundamentally means "through" or "from among," its advanced usage often implies a process of selection, emergence, or disappearance within a group or context.
Consider its use to express "from among them" when referring to choosing an option, or "from within" when something originates from a larger whole. It can also denote something being lost or disappearing amidst other things, highlighting a subtle act of vanishing.
Furthermore, "از بین رفتن" (az beyn raftan), meaning "to be destroyed" or "to perish," exemplifies a more abstract and critical application of the preposition, moving beyond concrete spatial relationships to conceptual states of being. Understanding these multifaceted uses allows for more sophisticated and precise expression in Persian.
از بین في 30 ثانية
- movement through
- from one side to other
- preposition
§ What does it mean and when do people use it?
Let's get straight to it: the Persian phrase از بین (az beyn) is a preposition that means "through." It's used when something moves from one side to the other, or from one end to the other, often in relation to an opening, a crowd, or a group of things. Think of it as passing through something. It's a common and practical phrase you'll hear a lot in everyday Persian conversations, so understanding it well will definitely boost your comprehension and speaking skills.
- DEFINITION
- Through; moving from one side or end to the other of (an opening).
You'll often find از بین used with verbs that imply movement, like going, passing, or looking. It paints a picture of something navigating an obstruction or a space. For example, if you're talking about walking through a crowd of people, or looking through a window, از بین is the phrase you'll want to use. It emphasizes the journey from one side to the other.
Here are some common scenarios where از بین comes in handy:
- Passing through a physical space: This is the most straightforward use. Imagine a car driving through a tunnel, or a person walking through a doorway.
- Navigating a group or crowd: If you're trying to make your way through a busy market or a group of friends, از بین is the correct choice.
- Looking through something: When you peek through a keyhole or gaze through a forest, you're using از بین in Persian.
- Amongst or amidst: Sometimes از بین can also imply being selected from a group, or being lost among many. While the core meaning of 'through' is still there, it extends to situations where something is located within a larger collection.
Let's look at some examples to make this crystal clear. Pay close attention to how از بین is integrated into the sentences and how it affects the meaning.
او از بین جمعیت عبور کرد. (He passed through the crowd.)
من از بین درختان به خانه رسیدم. (I reached home through the trees.)
In these examples, you can see how از بین indicates the path taken. It's not just *at* the crowd or *near* the trees; it's actively moving *through* them. The verb accompanying از بین is crucial for conveying the complete meaning of the action.
Another important point to remember is that از بین often implies a degree of effort or navigation. You're not just existing in a space; you're making your way through it. This nuance is important for natural-sounding Persian.
لطفا از بین در برو. (Please go through the door.)
This simple instruction clearly shows the movement from one side of the door to the other. Mastering از بین will unlock many descriptive possibilities in your Persian conversations, allowing you to express movement and location with much greater accuracy and naturalness.
§ What 'از بین' Means
- DEFINITION
- The Persian phrase 'از بین' (az bayn) is a preposition that means 'through' or 'from among'. It indicates movement from one side or end to the other of an opening, a group, or a collection of things. It also implies disappearing or being lost.
§ How to Use 'از بین' for Movement
When 'از بین' is used to describe movement, it signifies passing through an opening, a crowd, or a confined space. Think of it like walking through a doorway or navigating through a group of people.
او از بین جمعیت رد شد. (O az bayn jam'iyat rad shod.)
He passed through the crowd.
قطار از بین تونل عبور کرد. (Qatār az bayn tunnel oboor kard.)
The train passed through the tunnel.
§ 'از بین رفتن' - To Disappear or Be Lost
One of the most common ways you'll hear 'از بین' is in the phrase 'از بین رفتن' (az bayn raftan), which means 'to disappear', 'to be lost', or 'to be destroyed'. This usage is very common and important to know.
امید من از بین رفت. (Omid-e man az bayn raft.)
My hope was lost (or disappeared).
تمام زحماتش از بین رفت. (Tamām-e zahamātesh az bayn raft.)
All his efforts were wasted (literally, disappeared).
§ 'از بین بردن' - To Destroy or Eliminate
The transitive form, 'از بین بردن' (az bayn bordan), means 'to destroy', 'to eliminate', or 'to get rid of'. This is when someone or something actively causes the disappearance or destruction.
دشمنان را از بین بردند. (Doshmanān rā az bayn bordand.)
They eliminated the enemies.
او میخواهد تمام مشکلات را از بین ببرد. (U mikhāhad tamām-e moshkelāt rā az bayn bebarad.)
He wants to eliminate all problems.
§ 'از بین' Meaning 'From Among'
In some contexts, 'از بین' can also mean 'from among' or 'out of a group', similar to 'از میان' (az miyān). This is particularly true when selecting or distinguishing items.
- انتخاب از بین چند گزینه (Entekhāb az bayn chand gozineh) - Choosing from among several options.
- او یکی را از بین دوستانش انتخاب کرد. (U yeki rā az bayn dustānash entekhāb kard.) - He chose one from among his friends.
Here, 'از بین' emphasizes the selection process from a larger group. It's about singling something out from a collection.
§ Key Takeaways for 'از بین'
To sum up, 'از بین' is a versatile preposition in Persian with several important uses:
- It describes movement 'through' a space or crowd.
- In combination with 'رفتن' (raftan), it means 'to disappear', 'to be lost', or 'to be destroyed'.
- In combination with 'بردن' (bordan), it means 'to destroy' or 'to eliminate'.
- It can also mean 'from among' when referring to selection from a group.
Understanding these core uses will greatly improve your comprehension and ability to use Persian naturally. Practice these phrases and pay attention to how native speakers use them in different contexts.
§ What 'Az Beyn' Means
- Persian Word
- از بین (az beyn)
- Type
- Preposition
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Through; moving from one side or end to the other of (an opening).
When you're learning Persian, some words might seem simple but have many uses. 'Az beyn' (از بین) is one of those. At its core, it means 'through' or 'among.' But depending on the verb it's paired with, it can also mean 'from,' 'out of,' or even 'gone/lost.' Let's look at how Persian speakers actually use this word in real life.
§ 'Az Beyn' in Daily Conversations
You'll hear 'az beyn' a lot when people talk about things passing through something, whether it's a physical space or even an abstract idea. Think about walking through a crowd, or something disappearing from view. Here are some common ways it's used.
- Passing through a space:
از بین جمعیت رد شدیم. (We passed through the crowd.)
باد از بین درختان میوزید. (The wind was blowing through the trees.)
- Choosing from a group:
یکی را از بین کتابها انتخاب کن. (Choose one from among the books.)
- Disappearance or loss:
This is a very common use for 'az beyn.' When something 'goes from among' or 'goes out of' existence, 'az beyn' is often paired with verbs like رفتن (raftan - to go) or بردن (bordan - to take away).
همه امیدهایم از بین رفت. (All my hopes went away/were lost.)
این مشکل باید از بین برود. (This problem must be taken away/eliminated.)
§ In Professional and Academic Settings
While 'az beyn' is common in daily talk, it also shows up in more formal contexts like news, reports, or academic discussions. Here, it often carries the meaning of elimination, eradication, or disappearance.
- In news reports:
گونههای نادر گیاهی از بین رفتهاند. (Rare plant species have gone extinct/disappeared.)
تلاشها برای از بین بردن فقر. (Efforts to eliminate poverty.)
- In discussions about problems or challenges:
این روش میتواند موانع را از بین ببرد. (This method can remove/eliminate obstacles.)
Understanding 'az beyn' is more about recognizing its function within a verb phrase than its literal translation. Pay attention to the verbs it frequently accompanies, and you'll quickly grasp its meaning in different contexts. Keep practicing with these examples, and you'll master it in no time!
§ 1. Using از بین when you mean through a barrier, not an opening.
Many English speakers learn that از بین means 'through' and then try to use it for everything. But Persian distinguishes between 'through an opening' and 'through a solid object/barrier'.
- Wrong:
- He broke through the wall. (او از بین دیوار شکست.)
او از میان دیوار رد شد. (He passed through the wall.)
§ 2. Confusing از بین with 'among' or 'between'.
Sometimes 'through' can imply being 'among' or 'between' things in English, but in Persian, از بین (az bayn) specifically means movement through an opening. If you mean 'among' or 'between', use the correct words.
- Wrong:
- The cat walked through the flowers. (گربه از بین گلها راه رفت.) - if you mean 'among' the flowers, not 'through an opening in' them.
گربه در میان گلها راه رفت. (The cat walked among the flowers.)
§ 3. Forgetting the opening: A common omission.
When using از بین, it's very often used with a noun that indicates the 'opening' or 'space' you're passing through. Sometimes learners forget to include this noun, leading to an incomplete or awkward sentence.
- Wrong:
- He ran through. (او از بین دوید.) - This is too vague. Through what?
او از بین جمعیت دوید. (He ran through the crowd.)
Remember to specify the 'opening' or 'space' you are moving through. Think of it like this: 'from within the space of X'.
- از بین در (az bayn-e dar) - through the door (literally 'from between the door parts/opening')
- از بین درختها (az bayn-e derakht-hā) - through the trees (through the space between them)
- از بین مردم (az bayn-e mardom) - through the people (through the crowd)
§ 4. Overusing از بین for abstract 'through'.
In English, 'through' can be used abstractly (e.g., 'through hard work', 'through experience'). از بین is almost exclusively for physical movement through an opening. Do not use it for abstract ideas.
- Wrong:
- I learned a lot through this experience. (من خیلی از بین این تجربه یاد گرفتم.)
من از این تجربه خیلی یاد گرفتم. (I learned a lot from this experience.)
Keep these points in mind, and you'll use از بین much more accurately in your Persian conversations. Good luck!
§ Understanding 'از بین'
The Persian preposition 'از بین' (az bayn) literally translates to 'from between'. It's used to express movement through an opening, or to indicate something disappearing or being removed from existence. It's a versatile phrase that you'll hear and use often in conversational Persian. Think of it as indicating passage, removal, or disappearance.
- DEFINITION
- Through; moving from one side or end to the other of (an opening); disappearing or being removed from existence.
§ Examples of 'از بین' in use
او از بین جمعیت رد شد.
He passed through the crowd. (Here, 'از بین' indicates moving through a space.)
کلید از بین رفت.
The key disappeared. (In this case, 'از بین' shows something ceasing to exist or being lost.)
مشکلات ما از بین میروند.
Our problems will go away/disappear. ('از بین' here means problems will be resolved or cease to exist.)
§ Similar words and when to use 'از بین' vs alternatives
While 'از بین' is common, you might encounter other words or phrases that seem similar. Let's look at some and clarify when to use 'از بین'.
'از میان' (az miyān): This is very close in meaning to 'از بین' and can often be used interchangeably, especially when talking about movement *through* something. 'از میان' also literally means 'from the middle'.
او از میان جمعیت رد شد.
He passed through the crowd. (Same meaning as with 'از بین'.)
'در میان' (dar miyān): This means 'among' or 'in the middle of'. It describes a static position rather than movement through something or disappearance.
او در میان جمعیت بود.
He was among the crowd. (This means he was *in* the crowd, not moving *through* it.)
'توسط' (tavasot): This word means 'by' or 'via' and is used to indicate an agent or means. It doesn't imply movement through a space or disappearance.
این کتاب توسط او نوشته شده است.
This book was written by him.
'رد شدن از' (rad shodan az): This is a verb phrase meaning 'to pass through'. While 'از بین' often accompanies verbs like 'رفت' (raft - went) to mean 'disappeared', 'رد شدن از' specifically focuses on the act of passing through a physical space.
ما باید از این تونل رد شویم.
We must pass through this tunnel.
§ Key takeaway for 'از بین'
'از بین' is a useful phrase for showing movement through a crowd or space, and importantly, for expressing the idea of something disappearing or being removed. Pay attention to the context to understand its precise meaning in different sentences. Mastering its use will significantly improve your ability to express nuanced ideas in Persian.
How Formal Is It?
"او از ميان جمعيت عبور كرد. (He passed through the crowd.)"
"ماشین از بین درختان گذشت. (The car went through the trees.)"
"رفتیم تو دلِ بازار. (We went through the heart of the bazaar.)"
"گربه از لای پرده رد شد. (The cat went through the curtain.)"
"قطار رفت تو شکمِ تونل. (The train went through the tunnel.)"
حقيقة ممتعة
This preposition literally means 'from between' and highlights the directionality of 'through' in Persian.
دليل النطق
- The 'a' in 'از' is often mispronounced as a long 'ah' sound instead of a short 'a' sound like in 'cat'.
مستوى الصعوبة
short
short
short
short
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
When 'از بین' is used with verbs of movement, it indicates passing through something. The object being passed through comes between 'از' and 'بین'.
او از بین درختان عبور کرد. (He passed through the trees.)
'از بین' can also mean 'from among' or 'out of a group' when referring to selection.
او یکی از بین کتابها انتخاب کرد. (She chose one from among the books.)
It can be used metaphorically to mean 'disappearing' or 'being destroyed', often with verbs like 'رفتن' (to go) or 'بردن' (to take).
امیدش از بین رفت. (His hope vanished / went away.)
When expressing the idea of 'through' in the sense of 'by means of' or 'via', 'از طریق' (az tarigh) is more commonly used than 'از بین'.
او از طریق اینترنت با ما ارتباط برقرار کرد. (He contacted us via the internet.)
Note that 'از بین' implies passage through a space or a group, not necessarily a channel or a medium.
نور از بین شیشه عبور کرد. (Light passed through the glass.)
أمثلة حسب المستوى
از بین جمعیت رد شدم.
I passed through the crowd.
او از بین درختان عبور کرد.
He passed through the trees.
از بین پنجره نگاه کردم.
I looked through the window.
از بین جمعیت به او رسیدم.
I reached him through the crowd.
آب از بین سنگ ها می رود.
Water goes through the stones.
نور از بین ابرها تابید.
Light shone through the clouds.
از بین تونل رانندگی کردیم.
We drove through the tunnel.
او از بین در رد شد.
He passed through the door.
از بین جمعیت رد شدم.
I passed through the crowd.
قطار از بین تونل رد شد.
The train went through the tunnel.
نور از بین پنجره تابید.
Light shone through the window.
از بین درختان رفتیم.
We walked through the trees.
او از بین درها آمد.
He came through the doors.
آب از بین سنگها جریان داشت.
Water flowed through the rocks.
باد از بین برگها وزید.
The wind blew through the leaves.
صدای او از بین دیوارها شنیده شد.
His voice was heard through the walls.
از بین جمعیت رد شدم.
I passed through the crowd.
او از بین درختان ناپدید شد.
He disappeared from between the trees.
نور از بین پردهها میتابید.
Light shone through the curtains.
آب از بین انگشتانش سُر خورد.
Water slipped through her fingers.
از بین این همه کتاب، یکی را انتخاب کن.
Choose one from among all these books.
باد از بین پنجرههای باز میآمد.
The wind came through the open windows.
صدای او از بین سر و صدا شنیده میشد.
Her voice was heard through the noise.
آنها از بین تونل رد شدند.
They passed through the tunnel.
نور از بین ابرها شکافت و زمین را روشن کرد.
Light broke through the clouds and illuminated the ground.
شکافتن (šekâftan): to split, to break through. اینجا به معنای عبور کردن نور از میان ابرهاست.
او به سختی میتوانست از بین جمعیت راه خود را باز کند.
He could barely make his way through the crowd.
راه خود را باز کردن (râh-e khod râ bâz kardan): to make one's way. این عبارت برای اشاره به عبور از میان موانع فیزیکی استفاده میشود.
باد از بین برگهای درختان میوزید و صدای خشخش ایجاد میکرد.
The wind was blowing through the leaves of the trees, creating a rustling sound.
وزیدن (vazidan): to blow. برای حرکت هوا یا باد به کار میرود.
قطار از بین تونلهای تاریک عبور کرد تا به مقصد برسد.
The train passed through dark tunnels to reach its destination.
عبور کردن (obur kardan): to pass. در اینجا به معنای حرکت از میان یک فضای بسته است.
آب از بین ترکهای دیوار نفوذ کرده بود.
Water had seeped through the cracks in the wall.
نفوذ کردن (nofuz kardan): to penetrate, to seep. برای وارد شدن چیزی به فضایی از طریق شکاف یا سوراخ استفاده میشود.
او با دقت از بین اسناد به دنبال اطلاعات مورد نیازش میگشت.
He carefully searched through the documents for the information he needed.
گشتن (gashtan): to search. 'از بین' در اینجا به معنای جستجو در میان مجموعه ای از چیزهاست.
صدای او از بین همهمه جمعیت به وضوح شنیده میشد.
His voice was clearly heard through the clamor of the crowd.
همهمه (hamhame): clamor, hubbub. 'از بین' نشان میدهد که صدا از میان شلوغی به گوش میرسد.
ریشه درختان از بین سنگها راه خود را باز کرده بودند.
The tree roots had made their way through the rocks.
باز کردن راه (bâz kardan-e râh): to open a way, to make a path. در اینجا به معنای نفوذ و عبور ریشه ها از میان موانع طبیعی است.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
از بین جمعیت رد شد.
He passed through the crowd.
از بین درختان عبور کرد.
He passed through the trees.
از بین تونل گذشت.
He went through the tunnel.
از بین همه اینها، این یکی بهتر است.
Among all these, this one is better.
او از بین دوستانش انتخاب شد.
He was chosen from among his friends.
مشکلات زیادی از بین رفت.
Many problems were eliminated.
این سند باید از بین برده شود.
This document must be destroyed.
او از بین خاطراتش گم شد.
He got lost among his memories.
از بین رفتن امید
the loss of hope
چیزی از بین نرفته است.
Nothing is lost.
يُخلط عادةً مع
This word means 'middle' or 'between.' When combined with 'از' it forms 'از میان' (from among/through), which is very close to 'از بین'.
This preposition means 'in' or 'at.' Sometimes learners might confuse 'از بین' with 'در' if they are thinking of being 'in' something rather than passing 'through' it.
This means 'by' or 'through (the agency of).' While 'از بین' implies physical passage, 'توسط' implies agency or means, which can be a subtle point of confusion for B1 learners.
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"از بین بردن"
To eliminate, to destroy, to remove
ما باید علفهای هرز را از بین ببریم. (We must eliminate the weeds.)
neutral"از بین رفتن"
To be eliminated, to be destroyed, to disappear
امیدهایمان از بین رفت. (Our hopes were destroyed/disappeared.)
neutral"از بین بردن موانع"
To remove obstacles
دولت باید برای توسعه اقتصادی، موانع را از بین ببرد. (The government must remove obstacles for economic development.)
formal"از بین رفتن فرصت"
To miss an opportunity, to lose a chance
با تاخیر، فرصت طلایی از بین رفت. (With delay, the golden opportunity was lost.)
neutral"از بین نبردن"
Not to destroy, not to eliminate, to preserve
این درختان را از بین نبرید. (Don't destroy these trees.)
neutral"از بین بردن شک و تردید"
To remove doubt
شواهد جدید شک و تردید را از بین برد. (New evidence removed the doubt.)
formal"از بین بردن فاصله"
To bridge the gap
تلاش میکنیم تا فاصله بین نسلها را از بین ببریم. (We are trying to bridge the gap between generations.)
neutral"از بین بردن اختلاف نظر"
To resolve a disagreement
آنها موفق شدند اختلاف نظرها را از بین ببرند. (They succeeded in resolving the disagreements.)
formal"از بین رفتن حافظه"
To lose memory, to suffer from amnesia
بعد از تصادف، حافظهاش از بین رفت. (After the accident, he lost his memory.)
neutral"از بین بردن خستگی"
To relieve fatigue, to get rid of tiredness
یک فنجان چای داغ خستگیام را از بین برد. (A cup of hot tea relieved my fatigue.)
neutralسهل الخلط
This verb phrase means 'to destroy' or 'to eliminate,' which can be confusing because 'از بین' itself means 'through' or 'from among.' The addition of 'بردن' (to take/carry) completely changes the meaning.
While 'از بین' implies movement through something, 'از بین بردن' refers to making something cease to exist.
سیل بسیاری از روستاها را از بین برد. (The flood destroyed many villages.)
Similar to 'از بین بردن,' this verb phrase also involves 'از بین' but means 'to be destroyed' or 'to disappear.' The passive nature can be tricky.
This is the intransitive or passive form of 'از بین بردن.' Something 'از بین میرود' (is destroyed/disappears) rather than 'از بین میبرد' (destroys/eliminates something else).
اطلاعات از بین رفت. (The information was lost/disappeared.)
When 'از بین' is followed by the 'ezafe' (ِ) and a noun, it often means 'from among' or 'from the midst of,' which is a slightly different nuance than simply 'through.'
It implies selection or coming out of a group, rather than just passing through a space.
او بهترین کتاب را از بینِ کتابها انتخاب کرد. (He chose the best book from among the books.)
This phrase is very similar in meaning and usage to 'از بین' when it means 'from among' or 'through.' They are often interchangeable, leading to confusion about when to use which.
While often interchangeable, 'از بین' can sometimes imply a more direct 'through' or 'into nothingness,' whereas 'از میان' often emphasizes 'from the midst/middle of.'
از میانِ جمعیت عبور کرد. (He passed through the crowd.)
This word also means 'between' or 'among' and can be used in contexts where 'از بین' might seem appropriate, but it carries a slightly different connotation of being intertwined or embedded.
لابلای suggests something is nestled or hidden 'in between' other things, often with a sense of disorder or being scattered. 'از بین' is more about passing through a clear opening or emerging from a group.
کتابها لابلای لباسها گم شده بودند. (The books were lost among the clothes.)
أنماط الجُمل
فاعل + از بین + اسم (مکان) + فعل (حرکتی)
من از بین مردم رفتم. (I went through the people.)
اسم (شیء) + از بین + اسم (مکان) + فعل (آمدن/رفتن)
صدا از بین دیوار آمد. (The sound came through the wall.)
فاعل + از بین + اسم (چندگانه) + فعل (رد شدن)
او از بین کتابها رد شد. (He passed through the books.)
اسم (مکان) + از بین + اسم (مکان) + فعل (حرکتی)
رودخانه از بین شهر میگذرد. (The river passes through the city.)
فاعل + از بین + اسم (مجرور) + فعل (انتخاب کردن/پیدا کردن)
او از بین گزینهها بهترین را انتخاب کرد. (He chose the best from the options.)
چیزی + از بین رفتن
امیدش از بین رفت. (His hope was lost/disappeared.)
فاعل + از بین + اسم (کثیر) + (صفت) + فعل (عمل)
کارشناس از بین مدارک پیچیده، حقایق را پیدا کرد. (The expert found the facts from among the complex documents.)
چیزی + از بین بردن (فاعل)
آتش خانه را از بین برد. (The fire destroyed the house.)
عائلة الكلمة
الأسماء
كيفية الاستخدام
از بین (az beyn) is a versatile preposition in Persian, often conveying the idea of 'through,' 'among,' or 'from within.' It indicates movement or selection from a group or a confined space.
It's commonly used with verbs of motion to express passing through something:
- از بین جمعیت رد شد. (He passed through the crowd.)
It can also indicate selection or emergence from a group:
- یکی از بین آنها را انتخاب کن. (Choose one from among them.)
When combined with verbs like 'بردن' (to take) or 'رفتن' (to go), it often means 'to remove,' 'to destroy,' or 'to disappear':
- غمهایش از بین رفت. (His sorrows disappeared/were gone.)
- او همه مدارک را از بین برد. (He destroyed/removed all the documents.)
Consider the context carefully when translating 'از بین' as its meaning can shift subtly.
A common mistake is to overuse 'از بین' in situations where simpler prepositions like 'در' (in) or 'از' (from) would be more appropriate.
- Incorrect: او از بین خانه است. (He is through the house.)
(This implies movement through, not simply being inside.) - Correct: او در خانه است. (He is in the house.)
Another mistake is to confuse its meaning of 'among' or 'from within' with just 'some' or 'a few.'
- Incorrect: از بین مردم، چند نفر آمدند. (Through the people, a few came.)
(This phrasing is awkward and less natural.) - Correct: چند نفر از مردم آمدند. (A few people from the crowd came.)
- Correct (if selecting): چند نفر از بین مردم را انتخاب کرد. (He chose a few people from among the crowd.)
نصائح
Basic Usage of Az Beyn
Remember that از بین (az beyn) often implies movement through an opening or a space. Think of it as passing through something.
Literal Translation Help
A very literal way to think of از بین is 'from between,' which can help you understand its meaning of passing through.
Common Contexts for Az Beyn
You'll frequently hear از بین used with actions like 'passing,' 'going,' or 'looking' through something. For example, passing through a door or looking through a window.
Visualizing Az Beyn
When you encounter از بین, try to visualize an object or person moving from one side to the other of a barrier or space.
Don't Confuse with Just 'In'
While 'in' can sometimes be part of the translation, از بین specifically emphasizes the movement through, not just being stationary inside something.
Practice with Simple Sentences
Create simple sentences using از بین. For example, 'I passed through the crowd' (من از بین جمعیت رد شدم - man az beyn-e jam'iat rad shodam).
Listen for Az Beyn in Conversations
Pay attention to native speakers using از بین. Notice what kind of nouns and verbs they use with it. This will help you understand its natural flow.
Idiomatic Uses of Az Beyn
As you advance, you'll find از بین بردن (az beyn bordan) which means 'to destroy' or 'to eliminate.' This is a more abstract use of the phrase, implying something passes out of existence.
Connecting Az Beyn with Other Prepositions
Sometimes از بین is used with other prepositions to add more nuance, but its core meaning of passing through remains. Focus on the core meaning first.
Use Context to Confirm Meaning
If you're unsure about the exact meaning of از بین in a sentence, look at the surrounding words and the overall context. This will often clarify whether it means 'through,' 'among,' or another related idea.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a Beyblade spinning 'az' (as in 'as') 'beyn' (between) obstacles, going *through* them.
ربط بصري
Picture a cat squeezing 'az beyn' (through) a very narrow gap in a fence to get to the other side. You can almost hear the 'az beyn' sound as it passes through.
Word Web
تحدٍّ
Translate: 'We walked through the park.' (ما از بین پارک راه رفتیم.) Then, try to describe how you get 'through' your daily commute using 'از بین'.
أصل الكلمة
Middle Persian
المعنى الأصلي: from between
Indo-Europeanالسياق الثقافي
When speaking Persian, you'll hear 'از بین' used often to describe movement through a space, similar to how 'through' is used in English. It's a fundamental preposition for understanding and expressing physical movement.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Moving through a crowd
- از بین جمعیت رد شد. (He passed through the crowd.)
- راهش را از بین جمعیت باز کرد. (He made his way through the crowd.)
- سعی کرد از بین جمعیت عبور کند. (He tried to pass through the crowd.)
Looking through something
- از بین پنجره نگاه کرد. (He looked through the window.)
- از بین برگها دیده نمیشد. (It couldn't be seen through the leaves.)
- از بین سوراخ، نور میآمد. (Light was coming through the hole.)
Choosing from a group/selection
- یکی را از بین کتابها انتخاب کن. (Choose one from the books.)
- از بین گزینهها، بهترین را برگزید. (He chose the best from the options.)
- او از بین همه، تو را انتخاب کرد. (He chose you from everyone.)
Disappearing/getting lost among things
- کلیدها از بین وسایل گم شدند. (The keys got lost among the belongings.)
- قلم از بین کاغذها افتاد. (The pen fell among the papers.)
- صدایش از بین همهمه محو شد. (His voice faded among the noise.)
Going out of existence/being destroyed
- تمام امیدهایش از بین رفت. (All his hopes were lost/destroyed.)
- آنها سعی کردند مشکلات را از بین ببرند. (They tried to eliminate the problems.)
- یادگاریها از بین رفتند. (The souvenirs were destroyed.)
بدايات محادثة
"آیا تا به حال مجبور بودید از بین یک جمعیت بزرگ رد شوید؟ (Have you ever had to pass through a large crowd?)"
"اگر میتوانستید از بین هر شیء یا مانعی عبور کنید، چه کاری انجام میدادید؟ (If you could pass through any object or obstacle, what would you do?)"
"بهترین راه برای انتخاب از بین گزینههای زیاد چیست؟ (What's the best way to choose from many options?)"
"آیا چیزی هست که دوست دارید آن را از بین ببرید؟ (Is there anything you wish you could eliminate/destroy?)"
"از بین دوستانتان، چه کسی بیشتر از همه به شما کمک میکند؟ (Among your friends, who helps you the most?)"
مواضيع للكتابة اليومية
تجربهای را بنویسید که مجبور بودید از بین یک موقعیت دشوار عبور کنید. (Write about an experience where you had to pass through a difficult situation.)
سه چیزی را بنویسید که دوست دارید از بین بروند و چرا. (Write three things you'd like to see eliminated and why.)
اگر میتوانستید زندگی را از بین یک دریچه متفاوت ببینید، چه چیزی تغییر میکرد؟ (If you could see life through a different window, what would change?)
درباره لحظهای بنویسید که مجبور بودید از بین گزینههای محدود یکی را انتخاب کنید. (Write about a moment when you had to choose from limited options.)
به این فکر کنید که چه چیزهایی میتوانند از بین بروند تا دنیای بهتری داشته باشیم. (Think about what could be eliminated to have a better world.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةGreat question! 'Az bayn' specifically implies movement *through* something, often an opening or a space. It's about traversing from one side to the other. Other prepositions might indicate proximity, direction, or location, but 'az bayn' focuses on this 'passing through' aspect. For example, you wouldn't use it for 'on the table,' but you would for 'through the crowd.'
That's a very insightful question! Yes, absolutely. While it often refers to physical movement, 'az bayn' can also be used for abstract ideas. Think of it as 'going through' a process or 'vanishing from' existence. We'll see examples of this in the advanced lessons, but for now, focus on its core meaning of movement through something, whether tangible or not.
It's pretty neutral! 'Az bayn' is commonly used in both formal and informal contexts. You'll hear it in everyday conversations and read it in literature or news. So, no need to worry about sounding too stiff or too casual when you use it.
Mostly, yes! 'Through' is its primary meaning. However, depending on the context, it can also imply 'among' or 'from within.' It's always about being *within* a group or *going through* a space. We'll explore these nuances with more examples as you progress.
Absolutely! There are some very common and useful phrases. For instance, 'از بین بردن' (az bayn bordan) means 'to destroy' or 'to eliminate.' It literally means 'to take something from within (existence).' Another one is 'از بین رفتن' (az bayn raftan), which means 'to perish' or 'to disappear.' These are great to learn as they are frequently used.
Good question about pronunciation! 'Az' is like the 'as' in 'as if.' 'Bayn' rhymes with 'mine,' but with an 'eh' sound instead of an 'eye' sound for the 'ay.' So, 'az bayn.' You'll get the hang of it with practice. Try to listen to native speakers if you can!
That's a great comparative question! While both can sometimes be translated as 'among' or 'in the middle of,' 'az bayn' specifically emphasizes movement *through* something, often from one side to the other. 'Dar miyan' (در میان) on the other hand, usually means 'in the middle of' or 'amongst' and doesn't necessarily imply movement through. Think of it this way: you walk 'az bayn' a crowd, but you are 'dar miyan' a crowd. They are close but distinct.
Excellent question about verb usage! Yes, it can. When you say 'دیدن از بین' (didan az bayn), it means 'to see through' something, like seeing through a window or a gap. It emphasizes that your sight is passing *through* an obstruction. For example, 'من از بین پنجره به بیرون نگاه کردم' (Man az bayn panjereh beh biroon negah kardam) - 'I looked outside through the window.'
Generally, yes. 'Az bayn' is a preposition, so it typically precedes a noun or a noun phrase that denotes the object or space you're moving through. For instance, 'از بین جمعیت' (az bayn jam'iyat) - 'through the crowd,' or 'از بین درها' (az bayn darha) - 'through the doors.' There might be some more complex grammatical structures, but for now, remember it with a noun.
Yes, absolutely! This is a perfect example of its abstract use. When you say 'از بین مشکلات گذشتن' (az bayn moshkelat gozashtan), it means 'to go through difficulties.' It highlights the idea of traversing or passing through a challenging period, just like you would pass through a physical space. It's a very common and natural way to express this in Persian.
اختبر نفسك 138 أسئلة
او __ درختی که افتاده بود رفت. (He went ___ the fallen tree.)
The phrase 'از بین' means 'through' or 'amongst' something. In this context, it indicates moving through the fallen tree.
ما باید __ جمعیت عبور کنیم. (We need to go ___ the crowd.)
'از بین' is used here to express moving through a group of people.
گربه __ درها دوید. (The cat ran ___ the doors.)
Here, 'از بین' describes the cat running through multiple doors.
او __ گلها راه رفت. (She walked ___ the flowers.)
Using 'از بین' here means she walked amidst or through the flowers.
کودک __ اسباببازیها بازی میکرد. (The child was playing ___ the toys.)
'از بین' indicates the child was playing among or surrounded by the toys.
ماشین __ درختان حرکت کرد. (The car moved ___ the trees.)
This sentence uses 'از بین' to show the car moving through a group of trees.
کدام کلمه معنی 'از بین' را می دهد؟
'از بین' به معنی 'از طریق' یا 'Through' است.
Choose the best translation for 'او از بین جنگل رد شد.'
'از بین' (az beyn) means 'through'.
Fill in the blank: 'ماشین ___ تونل رفت.'
'از بین' (az beyn) is used to show movement through an opening or space, like a tunnel.
'از بین' (az beyn) means 'on top of'.
'از بین' (az beyn) means 'through', not 'on top of'.
If something moves 'از بین' (az beyn) a door, it means it is going to one side of the door.
Moving 'از بین' (az beyn) a door means moving from one side to the other, or through the opening.
The sentence 'آنها از بین کوه عبور کردند.' means 'They crossed through the mountain.'
'از بین' (az beyn) is correctly used here to mean 'through'.
I passed through the crowd.
He looked through the window.
The water passed through the pipe.
Read this aloud:
میتوانی از بین در رد شوی؟
Focus: az beyn
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او از بین درختها آمد.
Focus: az beyn-e derakht-haa
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خورشید از بین ابرها بیرون آمد.
Focus: az beyn-e abr-haa
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complete the sentence: 'او ______ جمعیت عبور کرد.' (He passed through the crowd.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او از بین جمعیت عبور کرد.
Translate this sentence into Persian: 'The cat went through the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
گربه از بین در رفت.
Fill in the blank: 'کتاب ______ کتابها پیدا شد.' (The book was found among the books.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کتاب از بین کتابها پیدا شد.
کجا راه رفتی؟ (Where did you walk?)
Read this passage:
من از بین درختان راه رفتم. هوا خوب بود.
کجا راه رفتی؟ (Where did you walk?)
The passage says 'من از بین درختان راه رفتم.' which means 'I walked through the trees.'
The passage says 'من از بین درختان راه رفتم.' which means 'I walked through the trees.'
پسر چه کار کرد؟ (What did the boy do?)
Read this passage:
پسر از بین مردم رد شد تا دوستش را ببیند.
پسر چه کار کرد؟ (What did the boy do?)
The passage states 'پسر از بین مردم رد شد' which means 'The boy passed through the people.'
The passage states 'پسر از بین مردم رد شد' which means 'The boy passed through the people.'
برای رسیدن به تهران، آنها چه کار کردند؟ (To get to Tehran, what did they do?)
Read this passage:
ما از بین شهرهای کوچک عبور کردیم تا به تهران برسیم.
برای رسیدن به تهران، آنها چه کار کردند؟ (To get to Tehran, what did they do?)
The sentence 'ما از بین شهرهای کوچک عبور کردیم' means 'We passed through small cities.'
The sentence 'ما از بین شهرهای کوچک عبور کردیم' means 'We passed through small cities.'
او از پنجره ___ به بیرون نگاه کرد.
The word 'از بین' (az beyn) means 'through' and fits the context of looking through a window. The other options do not make sense grammatically or semantically.
کودک از لای در ___ به اتاق دیگر رفت.
Here, 'از بین' (az beyn) is used to indicate movement through a narrow opening, which is suitable for 'لای در' (lay-e dar), meaning 'the gap in the door'.
او از جمعیت شلوغ ___ راه باز کرد.
The phrase 'از بین جمعیت' (az beyn-e jam'iyat) means 'through the crowd'. 'از بین' correctly describes moving through a dense group of people.
من از سوراخ دیوار ___ دیدم که چه اتفاقی میافتد.
To see through a hole in the wall, 'از بین' (az beyn) is the correct preposition. It signifies looking or observing through an opening.
ماشین از تونل تاریک ___ عبور کرد.
Passing through a tunnel uses 'از بین' (az beyn). It indicates movement from one end to the other through an enclosed space.
خورشید از ابرها ___ تابید.
When the sun shines through the clouds, 'از بین' (az beyn) is the appropriate word. It describes light penetrating through something.
Choose the correct translation for the preposition "از بین" in this sentence: "او از بین جمعیت عبور کرد."
"از بین" means 'through' when indicating movement from one side to another.
Which of these sentences correctly uses "از بین" to mean 'through'?
In this sentence, "از بین" shows movement from one side of the tunnel to the other.
Fill in the blank with the appropriate preposition: "آنها از ____ درختان به سمت خانه رفتند." (They went ____ the trees towards the house.)
"از بین" is used to express movement through an opening or space, like through trees.
The sentence "او از بین مردم رد شد" means 'He passed among the people.'
"از بین" in this context indicates movement passing through a group of people.
In the sentence "کتاب از بین رفت," the phrase "از بین" means 'through'.
In this specific phrase, "از بین رفتن" means 'to be lost' or 'to disappear', not 'through'.
You can use "از بین" to describe walking through a park.
Yes, "از بین پارک راه رفتن" (walking through the park) is a correct use of "از بین".
The car passed between the trees.
He passed through the crowd.
The sun came out from behind the clouds.
Read this aloud:
پنجره از بین رفت.
Focus: از بین رفت
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
از بین کتابها یکی را انتخاب کن.
Focus: از بین کتابها
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او از بین ما رد شد.
Focus: از بین ما
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are walking through a park. Describe what you see using 'از بین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من از بین درختان پارک راه میروم. گلهای زیبا را میبینم. (I walk through the trees in the park. I see beautiful flowers.)
Imagine you are looking through a window. What do you see? Use 'از بین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من از بین پنجره به بیرون نگاه میکنم. خانهها و ماشینها را میبینم. (I look outside through the window. I see houses and cars.)
You are trying to find a book on a shelf. Describe how you look for it, using 'از بین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من از بین کتابها در قفسه دنبال کتابم میگردم. (I look for my book among the books on the shelf.)
چه چیزی از بین مغازهها عبور کردند؟ (What did they pass through among the shops?)
Read this passage:
من و دوستم در حال قدم زدن در بازار بودیم. از بین مغازهها عبور کردیم و لباسهای زیادی دیدیم. او از بین لباسها یک پیراهن آبی انتخاب کرد.
چه چیزی از بین مغازهها عبور کردند؟ (What did they pass through among the shops?)
The passage says 'از بین مغازهها عبور کردیم' which means 'we passed through the shops'.
The passage says 'از بین مغازهها عبور کردیم' which means 'we passed through the shops'.
قطار از کجا رد شد؟ (Where did the train pass through?)
Read this passage:
قطار از بین تونل رد شد. داخل تونل تاریک بود و چیزی دیده نمیشد. وقتی قطار بیرون آمد، دوباره نور خورشید را دیدیم.
قطار از کجا رد شد؟ (Where did the train pass through?)
The passage states 'قطار از بین تونل رد شد' meaning 'the train passed through the tunnel'.
The passage states 'قطار از بین تونل رد شد' meaning 'the train passed through the tunnel'.
برای پیدا کردن کلید، نویسنده از بین چه چیزی گشت؟ (To find the key, what did the author search through?)
Read this passage:
برای پیدا کردن کلید، از بین وسایل روی میز گشتم. مداد، کاغذ و خودکار بود، اما کلید نبود. بالاخره آن را زیر کتاب پیدا کردم.
برای پیدا کردن کلید، نویسنده از بین چه چیزی گشت؟ (To find the key, what did the author search through?)
The text says 'از بین وسایل روی میز گشتم' which means 'I searched through the items on the table'.
The text says 'از بین وسایل روی میز گشتم' which means 'I searched through the items on the table'.
او ___ جمعيت عبور کرد تا به دوستش برسد.
The phrase 'از بین' (az bein) means 'through' or 'amongst', which fits the context of moving through a crowd to reach a friend.
نور خورشید ___ شاخههای درختان به زمین میتابید.
Here, 'از بین' (az bein) indicates that the sunlight is coming 'through' the branches of the trees.
او با دقت ___ جمعیت نگاه کرد تا چهره آشنایی پیدا کند.
'از بین' (az bein) is used when someone is looking 'through' or 'amongst' a crowd to find something or someone.
باد سرد ___ درز پنجره وارد خانه میشد.
In this sentence, 'از بین' (az bein) indicates that the cold wind is entering 'through' the gap in the window.
موش کوچولو ___ سوراخ دیوار فرار کرد.
The mouse escaped 'through' the hole in the wall, so 'از بین' (az bein) is the correct choice.
صدای موسیقی ___ درختان شنیده میشد.
The music was heard 'through' the trees, making 'از بین' (az bein) the appropriate preposition.
The car passed between the trees.
He made his way through the crowd.
The wind was blowing through the open windows.
Read this aloud:
کودک از بین اسباببازیهایش گربهاش را پیدا کرد.
Focus: az beyn
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
نور از بین ابرها به زمین تابید.
Focus: az beyn
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما از بین شهرهای کوچک زیادی عبور کردیم.
Focus: az beyn
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are walking in a beautiful garden. Describe something you see through a gate or an archway. Use 'از بین' in your sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من از بین دروازه باغ به گلهای رنگارنگ نگاه میکنم. (I am looking at the colorful flowers through the garden gate.)
You are trying to find a friend in a crowded place. Write a sentence saying you are looking for them through the crowd, using 'از بین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من دوستم را از بین جمعیت پیدا کردم. (I found my friend through the crowd.)
Describe a situation where someone is passing through a tunnel or a narrow passage. Use 'از بین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
قطار از بین تونل بزرگ عبور کرد. (The train passed through the big tunnel.)
What did the person hear from between the trees?
Read this passage:
دیروز در یک جنگل بزرگ قدم میزدم. صدای پرندگان را از بین درختان میشنیدم. ناگهان یک رودخانه کوچک از بین سنگها ظاهر شد. منظره خیلی زیبا بود.
What did the person hear from between the trees?
The passage states 'صدای پرندگان را از بین درختان میشنیدم' (I heard the sound of birds from between the trees).
The passage states 'صدای پرندگان را از بین درختان میشنیدم' (I heard the sound of birds from between the trees).
What did the person pass through to find the modern art section?
Read this passage:
من در موزه به دنبال بخش هنر مدرن بودم. از بین راهروهای بلند عبور کردم و بالاخره آن را پیدا کردم. نقاشیهای زیبایی در آنجا بود.
What did the person pass through to find the modern art section?
The passage says 'از بین راهروهای بلند عبور کردم' (I passed through the tall corridors).
The passage says 'از بین راهروهای بلند عبور کردم' (I passed through the tall corridors).
What did they have to pass through to reach the beach?
Read this passage:
ما برای رسیدن به ساحل مجبور بودیم از بین یک غار تاریک عبور کنیم. کمی ترسناک بود اما وقتی به آن طرف رسیدیم، منظره اقیانوس فوقالعاده بود.
What did they have to pass through to reach the beach?
The passage states 'از بین یک غار تاریک عبور کنیم' (we had to pass through a dark cave).
The passage states 'از بین یک غار تاریک عبور کنیم' (we had to pass through a dark cave).
This phrase means 'to pass through the crowd.'
This means 'I looked through the window.'
This translates to 'I see through light and shadow.'
ما ___ جنگل عبور کردیم تا به رودخانه برسیم. (We passed ___ the forest to reach the river.)
«از میان» (az miyân) is the correct preposition here, meaning 'through' or 'from among,' which fits the context of passing through a forest. «از روی» (az ru-ye) means 'from on top of', «روی» (ru-ye) means 'on', and «زیر» (zir) means 'under'.
نور خورشید ___ پنجره به داخل اتاق میتابید. (Sunlight shone ___ the window into the room.)
«از بین» (az beyn) is the appropriate preposition for something passing through an opening like a window. «به» (be) means 'to', «با» (bâ) means 'with', and «از» (az) can mean 'from' but doesn't convey the 'through' meaning here.
پرنده ___ شاخههای درخت پرید. (The bird flew ___ the branches of the tree.)
«از بین» (az beyn) correctly implies the bird moving through the branches. «بالای» (bâlâ-ye) means 'above', «در» (dar) means 'in', and «کنار» (kenâr) means 'next to'.
او با دقت ___ جمعیت عبور کرد. (He carefully passed ___ the crowd.)
«از بین» (az beyn) is the best choice to convey moving through a dense crowd. «روی» (ru-ye) means 'on', «از کنار» (az kenâr) means 'from next to', and «داخل» (dâkhel) means 'inside' but doesn't fit the 'moving through' nuance as well.
قطار ___ تونل گذشت. (The train passed ___ the tunnel.)
«از میان» (az miyân) is the correct preposition for passing through a tunnel. «به سوی» (be su-ye) means 'towards', «پشت» (posht) means 'behind', and «مقابل» (moqâbel) means 'in front of' or 'opposite'.
صدای او ___ دیوارها به سختی شنیده میشد. (His voice was barely heard ___ the walls.)
«از بین» (az beyn) is suitable here to express the sound passing through or penetrating the walls. «از پشت» (az posht) means 'from behind', «روی» (ru-ye) means 'on', and «زیر» (zir) means 'under'.
Choose the best translation for: او از بین جمعیت عبور کرد.
«از بین» (az beyn) in this context means 'through' or 'from among'. The sentence describes movement through a mass of people.
Which sentence correctly uses «از بین» (az beyn) to mean 'through'?
In this sentence, «از بین» directly conveys the idea of moving 'through' an enclosed space like a tunnel.
Which option completes the sentence naturally: او سعی کرد ____ پیدا کند.
The phrase «راهی از بین شلوغی» (rāhi az beyn-e šoluği) means 'a way through the crowd', which fits the context of trying to find a path.
The sentence «نور از بین پنجره به داخل اتاق تابید.» (Noor az beyn-e panjere be dâkhel-e otâq tâbid.) means 'Light shone through the window into the room.'
«از بین» (az beyn) here indicates the path of the light passing 'through' the window.
In the sentence «او از بین کتابها یکی را انتخاب کرد.» (U az beyn-e ketâbhâ yeki râ entekhâb kard.), «از بین» (az beyn) means 'through' in the sense of physically passing through the books.
Here, «از بین» (az beyn) means 'from among' or 'out of' a selection, not physically moving through them.
The phrase «از بین بردن» (az beyn bordan) generally means 'to destroy' or 'to eliminate', not just 'to go through'.
«از بین بردن» is an idiom meaning to cause something to cease to exist, like 'destroying' or 'eliminating'.
The car passed through the trees.
He made his way through the crowd.
The sun came out from among the clouds.
Read this aloud:
لطفاً این جمله را تکرار کنید: باد از بین شاخهها میوزید.
Focus: از بین
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چطور میتوانم از بین این ترافیک عبور کنم؟
Focus: عبور کنم
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانید مثالی بزنید که از بین در آن استفاده شود؟
Focus: مثالی بزنید
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes someone making their way through a crowd to reach a stage.
This sentence describes the gentle movement of wind through leaves.
This sentence describes sunlight entering a room through a window and illuminating it.
او با دقت تمام اسناد را ___ برد تا هیچ چیز از قلم نیفتد.
The phrase 'از بین بردن' means to 'take away' or 'remove', which fits the context of carefully removing all documents.
برای رسیدن به مقصد، باید ___ جنگل عبور کنید.
'از بین جنگل عبور کردن' means 'to pass through the forest', which is appropriate for reaching a destination.
این مشکل باید هرچه زودتر ___ برود.
'از بین رفتن' means 'to be eliminated' or 'to disappear', fitting the context of a problem that needs to be resolved quickly.
تصمیم گرفتیم که پروژه را ___ تعداد کمی از افراد با تجربه انجام دهیم.
'از بین افراد' here implies 'among' or 'from among' a group of experienced individuals, indicating selection.
شایعات زیادی در مورد او ___ مردم پخش شد.
'از بین مردم پخش شدن' means 'to spread among the people', referring to rumors circulating within a group.
او میتوانست ___ جمعیت راه خودش را پیدا کند.
'از بین جمعیت راه خود را پیدا کردن' means 'to find one's way through the crowd', signifying moving amidst a large group.
Choose the most appropriate option to complete the sentence: او به سختی می توانست راه ______ جمعیت پیدا کند.
The phrase 'از بین جمعیت' (through the crowd) is the most fitting choice to express navigating through a group of people.
Which option best completes the sentence: نور خورشید ______ برگ ها به زمین می تابید.
'از بین برگ ها' (through the leaves) correctly describes light passing through an opening or gap.
Select the correct word to fill the blank: او توانست راه خود را ______ موانع باز کند.
'از بین موانع' (through the obstacles) implies overcoming or moving through difficulties.
The sentence 'او از بین جنگل عبور کرد' means 'He crossed the forest'.
'از بین' is used to indicate movement through a space, so 'از بین جنگل عبور کرد' correctly translates to 'He passed through the forest'.
In the sentence 'صدای او از بین همه صداها به گوش می رسید', 'از بین' implies his voice was louder than others.
'از بین همه صداها' means 'among all the sounds', implying his voice was discernible despite other noises.
The phrase 'از بین بردن' (to destroy) is a direct application of 'از بین' meaning 'through'.
While 'از بین بردن' uses 'از بین', its meaning is idiomatic ('to destroy' or 'eliminate') and not a literal translation of 'through'.
Imagine you are walking through a bustling Persian bazaar. Describe the scene, focusing on what you see, hear, and smell as you move 'از بین' (through) the stalls and crowds. Use at least 70 words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هنگامی که از بین بازار شلوغ عبور میکردم، عطر ادویههای مختلف و بوی شیرینیهای تازه مرا احاطه کرده بود. صدای چانهزنی فروشندگان و خنده کودکان در هوا پخش شده بود. از بین غرفههای رنگارنگ میوه و سبزیجات تازه، راه خود را باز میکردم. مردم با شور و هیجان فراوان در حال خرید و گفتگو بودند. من از دیدن زندگی جاری در این بازار لذت میبردم و حس میکردم که در قلب فرهنگ فارسی قرار گرفتهام. از بین این همه شلوغی، میتوانستم زیبایی و سنتهای دیرینه را ببینم.
You are narrating a story about a character navigating a difficult situation, like passing 'از بین' (through) a dense forest or a challenging time in their life. Write a paragraph describing this journey, highlighting the obstacles and their perseverance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
قهرمان داستان ما باید از بین جنگل تاریک و پرخطر عبور میکرد. هر قدمی که برمیداشت، با شاخههای درهمپیچیده و ریشههای بیرونزده درختان مبارزه میکرد. این سفر نه تنها جسم او را به چالش میکشید، بلکه از نظر روحی نیز بسیار طاقتفرسا بود. او باید از بین ترسها و تردیدهای خود عبور میکرد تا به هدفش برسد. با هر سختی، عزم او قویتر میشد و او مصمم بود که این مسیر پر از چالش را به پایان برساند. در نهایت، با استقامت بینظیر، موفق شد از بین موانع عبور کند.
Describe a moment when you observed light filtering 'از بین' (through) an object or a natural element, like clouds, trees, or a window. Focus on the visual details and the atmosphere it created.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صبح زود، نور خورشید به آرامی از بین پردههای پنجره اتاقم به داخل میتابید. خطوط نورانی روی زمین و دیوارها رقصیدند و اتاق را با نوری طلایی پر کردند. میتوانستم ذرات غبار را ببینم که در این اشعههای نور از بین هوا میرقصیدند. این منظره آرامشبخش، حس جدیدی به من میداد و با ایجاد سایههای بلند، عمق بیشتری به فضا میبخشید. مشاهده این پدیده طبیعی از بین پردهها، همیشه برایم دلنشین بوده است.
چه چیزی عبور کاروان را از کوهستان دشوار میکرد؟
Read this passage:
در یک روز مه آلود و سرد، کاروان از بین کوهستانهای بلند عبور میکرد. باد سردی میوزید و مه غلیظی همه جا را پوشانده بود، به طوری که دیدن مسیر دشوار بود. رهبر کاروان با تجربه خود، راه را از بین صخرههای خطرناک پیدا میکرد و افراد را هدایت مینمود.
چه چیزی عبور کاروان را از کوهستان دشوار میکرد؟
متن به وضوح اشاره میکند که 'مه غلیظی همه جا را پوشانده بود، به طوری که دیدن مسیر دشوار بود' و 'باد سردی میوزید'.
متن به وضوح اشاره میکند که 'مه غلیظی همه جا را پوشانده بود، به طوری که دیدن مسیر دشوار بود' و 'باد سردی میوزید'.
چرا شخصیت داستان از بین جمعیت عبور میکرد؟
Read this passage:
او از بین جمعیت عبور کرد تا به صحنه نمایش برسد. مردم زیادی جمع شده بودند و هر کس تلاش میکرد تا جای بهتری برای تماشا پیدا کند. با هر قدمی که برمیداشت، حس میکرد که فشار جمعیت بیشتر میشود، اما هدفش رسیدن به جلو بود تا بتواند به وضوح ببیند.
چرا شخصیت داستان از بین جمعیت عبور میکرد؟
جمله اول متن میگوید: 'او از بین جمعیت عبور کرد تا به صحنه نمایش برسد.'
جمله اول متن میگوید: 'او از بین جمعیت عبور کرد تا به صحنه نمایش برسد.'
چه چیزی باعث شد که پیدا کردن کتاب دشوار باشد؟
Read this passage:
کتاب قدیمی از بین هزاران کتاب دیگر در کتابخانه پیدا شد. غبار زمان روی جلد آن نشسته بود و بوی کاغذ کهنه به مشام میرسید. این کتاب شامل اطلاعات ارزشمندی بود که سالها از دسترس خارج شده بود.
چه چیزی باعث شد که پیدا کردن کتاب دشوار باشد؟
متن اشاره دارد که 'کتاب قدیمی از بین هزاران کتاب دیگر در کتابخانه پیدا شد'، که نشان میدهد تعداد زیاد کتابها عامل دشواری بوده است.
متن اشاره دارد که 'کتاب قدیمی از بین هزاران کتاب دیگر در کتابخانه پیدا شد'، که نشان میدهد تعداد زیاد کتابها عامل دشواری بوده است.
او با دقت از میان جمعیت عبور کرد و به سختی توانست راهی برای خود پیدا کند. (He carefully passed ___ the crowd, barely finding his way.)
«از میان» به معنی عبور از داخل چیزی یا جمعیتی است.
نور خورشید به سختی از ___ شاخ و برگ متراکم درختان عبور میکرد و به زمین میرسید. (The sunlight barely passed ___ the dense foliage of the trees to reach the ground.)
«از میان» برای نشان دادن عبور نور از لابهلای چیزی به کار میرود.
صدای او به وضوح از ___ همهمه و شلوغی بازار شنیده میشد. (Her voice was clearly heard ___ the hustle and bustle of the market.)
«از میان» در این جمله به معنی شنیده شدن صدا از لابهلای سروصدا است.
کشتی با قدرت هرچه تمامتر از ___ امواج بلند و طوفانی اقیانوس راه خود را میگشود. (The ship powerfully cut its way ___ the tall, stormy waves of the ocean.)
«از میان» برای بیان عبور کشتی از بین امواج به کار میرود.
او با چشمانی باز و هوشیار، از ___ تاریکی شب مسیر خود را پیدا کرد. (With open and alert eyes, he found his way ___ the darkness of the night.)
«از میان» در اینجا به معنی پیدا کردن راه در دل تاریکی است.
صحبتهای او به آرامی از ___ افکار مغشوش و پریشان من راه خود را باز کرد. (His words slowly made their way ___ my confused and distraught thoughts.)
«از میان» در این جمله به معنی نفوذ کلمات به افکار است.
کدام گزینه معنی صحیح کلمه "از بین" را نشان میدهد؟
کلمه 'از بین' به معنای عبور کردن از میان چیزی یا از یک سمت به سمت دیگر است.
در جمله "او از بین جمعیت گذشت تا به دوستش برسد." کلمه "از بین" به چه معناست؟
در این جمله، 'از بین' به معنای عبور کردن از داخل یا میان جمعیت است.
کدام جمله کاربرد صحیح 'از بین' را نشان میدهد؟
کلمه 'از بین' برای عبور از یک شکاف یا باز شدن استفاده میشود، مانند پنجره. سایر گزینهها نادرست هستند زیرا خانه، دیوار و کتابها معمولاً برای عبور استفاده نمیشوند.
عبارت "از بین بردن" به معنای عبور کردن از چیزی است.
عبارت "از بین بردن" به معنای نابود کردن یا حذف کردن است، نه عبور کردن.
در جمله "نور از بین ابرها عبور کرد." کلمه "از بین" به درستی استفاده شده است.
بله، در این جمله "از بین" به معنای عبور کردن نور از میان ابرها است که کاربرد صحیحی است.
میتوانیم بگوییم "او از بین ماشین حرکت کرد" به این معنی که او ماشین را راند.
"از بین ماشین حرکت کرد" به معنای راندن ماشین نیست. این عبارت به معنای عبور کردن از یک فضای داخل یا در میان ماشین است، نه رانندگی با آن.
The artist was able to overcome problems.
Light shone through the leaves of the trees.
Their love story emerged from the pages of history.
Read this aloud:
چگونه میتوان از بین این همه گزینههای دشوار بهترین را انتخاب کرد؟
Focus: az bein
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا توانستید از بین جمعیت زیاد راه خود را پیدا کنید؟
Focus: az bein
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
از بین هزاران فکر، فقط یک ایده درخشان به ذهنم رسید.
Focus: az bein
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a complex negotiation where a new policy had to pass through several bureaucratic hurdles. Write a short paragraph in Persian, using 'از بین' at least twice, to explain how the policy eventually made its way through the system. Focus on the challenges and the eventual success.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این سیاست جدید برای تصویب شدن مجبور بود از بین چندین مرحله بوروکراتیک پیچیده عبور کند. ابتدا باید از بین کمیتههای مختلف رد میشد که هر کدام نظرات و تغییرات خود را اعمال میکردند. در نهایت، با تلاش بسیار، توانست از بین تمام موانع بگذرد و به مرحله اجرا برسد.
You are writing a letter to a friend about a recent difficult experience you had, where you had to navigate through a challenging period in your life. Use 'از بین' to express how you managed to get through it, emphasizing resilience. Write at least three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوست عزیزم، این مدت برایم بسیار سخت بود، اما سعی کردم از بین تمام مشکلات و چالشها عبور کنم. گاهی احساس میکردم که راهی برای خروج نیست، اما با مقاومت و تلاش، بالاخره توانستم از بین آن دوره دشوار زندگیام بگذرم و به آرامش برسم. این تجربه به من آموخت که میتوان از بین هر مانعی راهی پیدا کرد.
Describe a historical event where a group of people had to literally or figuratively pass 'از بین' a significant obstacle or enemy to achieve their goal. Focus on the strategic thinking involved. Write a paragraph in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در یکی از نبردهای تاریخی، سربازان مجبور بودند برای رسیدن به قلعه دشمن، از بین یک تنگه کوهستانی باریک و پرخطر عبور کنند. این تصمیم یک استراتژی جسورانه بود، زیرا عبور از بین چنین مسیری خطرناک، میتوانست به یک فاجعه تبدیل شود. اما با رهبری قوی و شجاعت سربازان، آنها توانستند از بین نیروهای دشمن که در کمین بودند، گذشته و به هدف خود دست یابند.
Which of the following best describes the main idea of the passage?
Read this passage:
در پیچ و خم تاریخ، ایدههای انقلابی اغلب مجبور بودهاند از بین سنتهای دیرینه و مقاومت شدید جامعه عبور کنند تا به ثمر بنشینند. این فرایند نه تنها نیازمند شجاعت، بلکه به بینش عمیقی برای هدایت تغییرات از بین موانع فرهنگی و اجتماعی نیز هست. تنها با پشتکار و پافشاری میتوان از بین این چالشها گذشت و آیندهای جدید ساخت.
Which of the following best describes the main idea of the passage?
The passage explicitly states that revolutionary ideas 'مجبور بودهاند از بین سنتهای دیرینه و مقاومت شدید جامعه عبور کنند' (have had to pass through ancient traditions and strong societal resistance) to succeed, emphasizing the need to overcome obstacles.
The passage explicitly states that revolutionary ideas 'مجبور بودهاند از بین سنتهای دیرینه و مقاومت شدید جامعه عبور کنند' (have had to pass through ancient traditions and strong societal resistance) to succeed, emphasizing the need to overcome obstacles.
What is essential for a complete understanding of a culture, according to the text?
Read this passage:
برای درک کامل یک فرهنگ، باید بتوانید از بین لایههای سطحی آداب و رسوم عبور کرده و به هسته اصلی باورها و ارزشهای آن دست یابید. این کار نیازمند مشاهده دقیق، گفتگو با مردم محلی، و آمادگی برای پذیرش دیدگاههای متفاوت است. تنها از این طریق میتوان به درکی عمیق از تفاوتها و شباهتهای انسانی رسید.
What is essential for a complete understanding of a culture, according to the text?
The passage states that to fully understand a culture, one must 'از بین لایههای سطحی آداب و رسوم عبور کرده و به هسته اصلی باورها و ارزشهای آن دست یابید' (pass through the superficial layers of customs and reach the core of its beliefs and values).
The passage states that to fully understand a culture, one must 'از بین لایههای سطحی آداب و رسوم عبور کرده و به هسته اصلی باورها و ارزشهای آن دست یابید' (pass through the superficial layers of customs and reach the core of its beliefs and values).
What skill is crucial in today's information-rich world, based on the provided text?
Read this passage:
در دنیای امروز که اطلاعات با سرعت سرسامآوری از بین کانالهای مختلف ارتباطی عبور میکنند، توانایی تشخیص اطلاعات صحیح از غلط حیاتی است. این مهارت نیازمند تفکر انتقادی، بررسی منابع، و عدم پذیرش کورکورانه هر آنچه که به ما عرضه میشود است. تنها از این راه میتوانیم تصمیمات آگاهانه بگیریم و از گمراهی جلوگیری کنیم.
What skill is crucial in today's information-rich world, based on the provided text?
The text highlights the importance of 'توانایی تشخیص اطلاعات صحیح از غلط' (the ability to distinguish correct information from false) as information passes 'از بین کانالهای مختلف ارتباطی' (through various communication channels).
The text highlights the importance of 'توانایی تشخیص اطلاعات صحیح از غلط' (the ability to distinguish correct information from false) as information passes 'از بین کانالهای مختلف ارتباطی' (through various communication channels).
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
Use 'از بین' to express movement through an opening or from one side to another.
- movement through
- from one side to other
- preposition
Basic Usage of Az Beyn
Remember that از بین (az beyn) often implies movement through an opening or a space. Think of it as passing through something.
Literal Translation Help
A very literal way to think of از بین is 'from between,' which can help you understand its meaning of passing through.
Common Contexts for Az Beyn
You'll frequently hear از بین used with actions like 'passing,' 'going,' or 'looking' through something. For example, passing through a door or looking through a window.
Visualizing Az Beyn
When you encounter از بین, try to visualize an object or person moving from one side to the other of a barrier or space.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات nature
عامل
B1Factor; a circumstance, fact, or influence that contributes to a result.
عقاب
B1A large bird of prey with a massive hooked bill and keen eyesight.
علف
A1Grass, green vegetation covering the ground.
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1The state of the atmosphere at a place and time; weather.
آب و خاک
B1Water and soil; fundamental natural resources.
آببند
B1Weir; a low dam built across a river to raise the level of water.
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Cloud; a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.