At the A1 level, students learn 'به دقت' as a simple instruction. It is most commonly used with basic verbs like 'گوش کردن' (to listen) and 'نگاه کردن' (to look). Teachers use it to tell students to pay attention. For example, 'به دقت گوش کن' (Listen carefully). At this stage, the focus is on recognizing the word in a sentence and understanding that it means you need to focus more. Students don't need to worry about the complex etymology, just that 'be deghat' equals 'carefully'. It is one of the first adverbs of manner they encounter, helping them move beyond simple subject-verb sentences. They might see it in simple commands in textbooks or hear it in very basic classroom interactions. The goal is simple recognition and basic usage in 3-4 word sentences.
At the A2 level, learners begin to use 'به دقت' to describe their own actions or the actions of others in simple past and present tenses. They understand that 'به' is a preposition and 'دقت' is the noun for 'care'. They can form sentences like 'من به دقت تکالیفم را انجام می‌دهم' (I do my homework carefully). They also start to distinguish it from 'خوب' (well). A2 students use it to provide more detail in their descriptions of daily routines or work. They might also encounter it in short stories or simple news headlines. The focus is on correct placement—usually right before the verb—and expanding the range of verbs it is paired with, such as 'خواندن' (to read) and 'نوشتن' (to write).
At the B1 level (the target level for this word), students should be comfortable using 'به دقت' in various tenses and moods, including the subjunctive and future. They understand the nuance between 'به دقت' (carefully/precisely) and 'با احتیاط' (cautiously). They can use it in more complex sentences with conjunctions, such as 'اگر به دقت مطالعه کنی، موفق می‌شوی' (If you study carefully, you will succeed). B1 learners use this word to express professional standards and intellectual focus. They are also introduced to 'با دقت' as a common conversational alternative. At this level, the learner is expected to use the word to add 'flavor' and precision to their speech, moving away from repetitive, simple adverbs toward more specific ones.
At the B2 level, learners use 'به دقت' in more formal and academic contexts. They can use it to describe processes, analyze data, or critique works of art. They understand the word's role in creating a professional tone in writing. For example, 'نتایج به دقت مورد بررسی قرار گرفتند' (The results were carefully examined). B2 students also begin to recognize and use synonyms like 'موشکافانه' in specific contexts, but they rely on 'به دقت' for general high-level precision. They can use it in passive constructions and with complex compound verbs. Their understanding of the word includes its social implications—using it to give polite but firm advice or to demonstrate their own diligence in a professional setting.
At the C1 level, 'به دقت' is part of a large repertoire of adverbs used for stylistic effect. The learner understands the subtle rhythmic and tonal differences between 'به دقت', 'با دقت', and 'دقیقاً'. They can use it in literary analysis and high-level debate. They might use it to discuss philosophical concepts of precision or the historical development of scientific accuracy. C1 learners are aware of the word's Arabic roots and how it relates to other words in the same family (like 'دقیقه' - minute, or 'دقیق' - exact). They can employ it in sophisticated rhetorical structures to emphasize a point or to contrast a 'careful' approach with a 'sarasari' (superficial) one.
At the C2 level, the use of 'به دقت' is indistinguishable from that of a native speaker. The learner uses it with perfect timing and in the most appropriate register. They can appreciate the use of the word in classical Persian poetry and modern legal texts. They might even use it ironically or metaphorically. At this level, the learner doesn't just know the word; they feel its weight and history. They can effortlessly switch between 'به دقت' and its most rare synonyms like 'باریک‌بینانه' or 'ژرف‌نگرانه' to achieve specific stylistic goals. They understand the nuances of how the word has been used by different authors throughout history and can use it to craft elegant, precise, and persuasive Persian prose.

به دقت in 30 Sekunden

  • به دقت is a B1-level Persian adverb meaning 'carefully' or 'precisely', essential for describing focused actions.
  • It is formed from the preposition 'be' (to/with) and the noun 'deghat' (precision/care).
  • Commonly used in educational, medical, and professional settings to emphasize the importance of detail.
  • It usually precedes the verb in a sentence and can be swapped with 'ba deghat' in casual speech.

The Persian adverb به دقت (pronounced as 'be degh-ghat') is a fundamental pillar of the Persian language, particularly when describing the quality of an action. It is composed of the preposition به (to, with, or in) and the noun دقت (precision, care, or accuracy). When combined, they function as an adverb meaning 'carefully', 'precisely', or 'with close attention'. In the hierarchy of Persian adverbs, this term sits at the intersection of mindfulness and technical accuracy. It isn't just about being cautious; it is about the intellectual or physical effort applied to ensure that no detail is missed. Whether you are a student listening to a lecture, a surgeon performing a delicate operation, or a chef measuring spices, this word describes the state of being fully present and meticulous in your endeavor.

Etymological Root
The word 'دقت' originates from the Arabic root 'D-Q-Q', which relates to things being thin, fine, or minute. In Persian, this root has evolved to encompass the mental state of focusing on those minute details. Therefore, when you do something 'به دقت', you are looking at the 'fine' points of the task.

In daily life, Iranians use this phrase to emphasize the importance of avoiding mistakes. It is common to hear it in educational settings where a teacher might say, 'Listen carefully' (به دقت گوش کنید). It is also prevalent in professional environments where precision is paramount, such as engineering or law. The nuance of به دقت differs from با احتیاط (with caution). While caution implies avoiding danger or risk, به دقت implies achieving a high standard of correctness. You can drive 'with caution' to avoid an accident, but you read a legal contract 'carefully' to understand every clause. This distinction is vital for B1 learners to master as they move from basic communication to more descriptive and nuanced language usage.

او به دقت مدارک را بررسی کرد تا هیچ اشتباهی پیدا نکند.

Translation: He examined the documents carefully so that he would find no mistakes.

Furthermore, the term carries a connotation of respect for the task at hand. When someone does something به دقت, they are showing that they value the outcome. It is often paired with verbs of perception like 'listening' (گوش دادن), 'watching' (تماشا کردن), and 'reading' (خواندن). It can also modify verbs of action like 'writing' (نوشتن) or 'building' (ساختن). For an English speaker, the closest equivalent is 'meticulously' or 'thoroughly' depending on the context. In the modern digital age, you might see this in software instructions or user manuals, urging the user to follow steps 'precisely' to ensure the device functions correctly. The word is versatile, appearing in both high-brow literature and common street talk, making it an essential addition to any Persian learner's lexicon.

Understanding the rhythm of this phrase is also key. In Persian, the stress usually falls on the last syllable of the noun 'دقت'. When spoken, the 'be' is short and quickly transitions into the 'degh-ghat'. The double 'q' (ghaf) sound is pronounced deep in the throat, giving the word a sharp, precise sound that mirrors its meaning. This phonetic quality helps reinforce the idea of sharpness and focus. In formal writing, you might encounter synonyms like 'موشکافانه' (meticulously, literally 'hair-splittingly'), but 'به دقت' remains the most common and accessible way to express this concept across all social registers. It is a workhorse adverb that serves the speaker in nearly every possible scenario involving focus.

Social Usage
In social interactions, telling someone to do something 'به دقت' is a way of giving advice without being overly bossy, provided the tone is helpful. It suggests a shared interest in the success of the activity.

لطفاً به دقت به حرف‌های من گوش کن.

Translation: Please listen to my words carefully.

Finally, it is worth noting that 'به دقت' can be substituted with 'با دقت' (with care) in almost all contexts. While 'به دقت' is slightly more adverbial in feel, 'با دقت' is equally common and often preferred in spoken Persian. Both versions convey the same level of intensity and focus. As you progress in your Persian studies, using these phrases will help you sound more articulate and precise in your descriptions of human behavior and work ethics. It moves your speech from simple declarations of facts to nuanced descriptions of 'how' things are happening, which is the hallmark of a B1-level speaker.

Using به دقت in a sentence follows the standard Persian adverbial placement rules, which are remarkably flexible but generally favor placing the adverb before the verb. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the adverb often finds its home right before the verb or the object it modifies. For example, in the sentence 'I read the book carefully,' you would say 'من کتاب را به دقت خواندم'. Here, the adverb provides the 'how' for the action of reading. If you want to emphasize the care taken, you can move the adverb to the beginning of the sentence, though this is less common and usually reserved for poetic or emphatic speech.

Grammar Rule: Placement
Adverbs of manner like 'به دقت' typically appear immediately before the verb they modify to create a direct link between the manner and the action.

Let's explore several contexts. In a laboratory setting, a scientist might say, 'We must measure the chemicals carefully' (ما باید مواد شیمیایی را به دقت اندازه بگیریم). In this case, the adverb is essential because a lack of precision leads to failure. Notice how the adverb sits between the object (chemicals) and the compound verb (measure). This is the most natural-sounding structure for an intermediate learner. If the verb is a simple verb like 'دیدن' (to see), the adverb still precedes it: 'او به دقت دید' (He saw carefully/clearly). However, with 'دیدن', we often use 'به دقت نگاه کردن' (to look carefully) instead, as 'seeing' is often passive while 'looking' is active.

دانشمند به دقت تغییرات را در آزمایشگاه یادداشت کرد.

Translation: The scientist carefully noted the changes in the laboratory.

Another important aspect is the use of به دقت in imperative sentences (commands). When giving instructions, this adverb adds a layer of seriousness. 'Read the questions carefully before answering' translates to 'قبل از پاسخ دادن، سوالات را به دقت بخوانید'. In this context, the adverb functions as a warning or a piece of crucial advice. It is also used in the negative to describe a lack of care, though usually, we would use the adjective 'بی‌دقت' (careless) or the adverb 'بدون دقت' (without care). For instance, 'He did not do the work carefully' could be 'او کار را به دقت انجام نداد'. This structure is very common in critiques and performance reviews.

In more advanced academic writing, به دقت can be used to describe the methodology of a study. 'The data was carefully analyzed' (داده‌ها به دقت تحلیل شدند). Here, the use of the passive voice combined with the adverb creates a professional and objective tone. For learners, mastering this word allows them to describe processes. If you are explaining how to cook a Persian dish, you might say, 'Chop the herbs carefully' (سبزی‌ها را به دقت خرد کنید). The word acts as a bridge between the basic action and the expert execution of that action. It elevates the speaker's perceived competence in the language.

Compound Verbs
When using compound verbs (like 'بررسی کردن' - to examine), the adverb usually comes before the whole verbal unit: 'به دقت بررسی کردن'.

نقشه را به دقت مطالعه کن تا راه را گم نکنی.

Translation: Study the map carefully so you don't lose the way.

Finally, consider the emotional weight. While it is a technical term, it can also be used in personal relationships. 'Listen to me carefully' (به دقت به من گوش کن) can imply that what is about to be said is of great importance or emotional significance. It demands the listener's full cognitive resources. By using this phrase, you are signaling to your interlocutor that the current moment requires more than just passive hearing—it requires active, careful processing. This makes به دقت one of the most useful adverbs for navigating both the professional and personal worlds in a Persian-speaking environment.

In the real world, به دقت is a staple of professional, educational, and instructional discourse in Iran and other Persian-speaking regions. If you step into a Persian classroom, from elementary school to university, you will hear teachers constantly urging their students to 'listen carefully' (به دقت گوش دهید) or 'read the text carefully' (متن را به دقت بخوانید). It is the hallmark of the pedagogical environment, where precision is the primary goal. In this context, the word carries the weight of authority and the expectation of academic excellence. It is also found in the titles of educational materials, such as 'How to Read Carefully' or 'Techniques for Precise Studying'.

In Media and News
Newscasters and journalists frequently use this term when reporting on sensitive topics. You might hear: 'The government is carefully monitoring the situation' (دولت به دقت اوضاع را زیر نظر دارد).

Beyond the classroom, the word is ubiquitous in the medical field. Doctors and nurses use it when providing instructions to patients about medication dosages or post-operative care. 'Take this medicine carefully at the exact time' (این دارو را به دقت در زمان معین مصرف کنید) is a sentence that saves lives. In a culture like Iran's, where medical professionals are highly respected, the use of به دقت underscores the seriousness of the advice being given. Similarly, in pharmacies, you will see it printed on labels or heard during the pharmacist's explanation of a prescription. It acts as a linguistic signal for 'Safety First'.

پزشک به دقت وضعیت بیمار را پس از جراحی کنترل می‌کرد.

Translation: The doctor was carefully monitoring the patient's condition after the surgery.

The technical and industrial sectors also rely heavily on this word. Whether it's an architect reviewing blueprints or a mechanic fixing a complex engine, the concept of 'precision' (دقت) is central to their work. In manuals for home appliances—like a new washing machine or a microwave—the Persian translation will almost certainly use به دقت to describe how to install the device or clean the filters. It is the go-to word for technical compliance. If you are watching a Persian DIY video on YouTube or a cooking show on TV, the presenter will often say, 'Now look carefully at how I fold this' (حالا به دقت نگاه کنید که چطور این را تا می‌کنم).

In the legal and administrative world, به دقت is indispensable. Contracts, laws, and official decrees are all written with the expectation that they will be 'carefully read' and 'carefully implemented'. When an official says, 'We are investigating the case carefully' (ما پرونده را به دقت بررسی می‌کنیم), it is meant to reassure the public that justice is being pursued with diligence. For a foreigner navigating the Iranian bureaucracy, hearing this word from an official can be a sign that your paperwork is being taken seriously. It provides a sense of formal rigour that is expected in high-stakes environments.

Everyday Conversations
Even in casual settings, like explaining a secret or giving directions to a hidden cafe, someone might say 'Listen carefully' (به دقت گوش کن) to ensure the information isn't lost in the noise of the city.

او به دقت به موسیقی گوش می‌داد تا ملودی را یاد بگیرد.

Translation: He was listening to the music carefully to learn the melody.

Finally, you will find this word in the world of art and literature. Literary critics use it to describe the 'careful' choice of words by a poet like Hafez or Saadi. Art historians use it to describe the 'precise' brushwork in a Persian miniature painting. In these contexts, به دقت transcends mere utility and becomes a descriptor of aesthetic perfection. For a learner, recognizing this word in such varied contexts—from a mundane washing machine manual to a profound literary analysis—demonstrates its critical importance in the Persian language. It is a word that bridges the gap between the functional and the beautiful, the everyday and the extraordinary.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using به دقت is confusing it with the word دقیقاً (daghighan). While 'daghighan' means 'exactly' or 'precisely' in the sense of 'correct', 'be deghat' means 'carefully' in the sense of the 'process' or 'manner' of doing something. For example, if someone asks 'Is it 5 o'clock?', you would answer 'Exactly' (دقیقاً). You would not say 'به دقت'. Conversely, if you are telling someone to drive carefully, you use 'به دقت' (or 'با احتیاط'), not 'دقیقاً'. This distinction between the 'state of being correct' and the 'manner of being careful' is a common hurdle for B1 learners.

Mistake: Confusing with 'Exactly'
Incorrect: او دقیقاً کتاب را خواند (He exactly read the book). Correct: او به دقت کتاب را خواند (He read the book carefully).

Another common error involves the preposition. Some learners might forget the 'به' and just say 'دقت'. In Persian, 'دقت' is a noun meaning 'precision'. To turn it into an adverb, you must use the preposition 'به' or 'با'. Saying 'من دقت کار می‌کنم' is grammatically incomplete and sounds like 'I precision work'. You must say 'من به دقت کار می‌کنم'. Additionally, some learners try to pluralize it or use it as an adjective. Remember that به دقت is an adverbial phrase; if you need an adjective (like 'a careful person'), you should use 'دقیق' (daghigh) or 'با دقت' (ba deghat) as an adjectival phrase.

اشتباه: او یک راننده به دقت است. درست: او یک راننده دقیق است.

Translation: Mistake: He is a 'carefully' driver. Correct: He is a careful driver.

Word order can also be tricky. While Persian is flexible, placing به دقت too far from the verb can make the sentence feel disjointed. For instance, 'من به دقت هر روز در کتابخانه درس می‌خوانم' (I carefully every day in the library study) is technically okay but a bit clunky. It is better to place it closer to the verb: 'من هر روز در کتابخانه به دقت درس می‌خوانم'. Learners often mirror English word order too closely, putting the adverb at the very end of the sentence: 'من درس می‌خوانم به دقت'. While understandable, this sounds very non-native and 'translated'. In natural Persian, the verb almost always wants to be the final element.

A subtle mistake is using به دقت when با احتیاط (ba ehtiyat - with caution) is more appropriate. As mentioned before, 'به دقت' is about precision and detail, while 'با احتیاط' is about safety and avoiding danger. If you are carrying a fragile glass, you are carrying it 'با احتیاط'. If you are looking at the glass to find a tiny crack, you are looking at it 'به دقت'. Using 'به دقت' to mean 'safely' can lead to confusion in specific contexts like driving or handling hazardous materials. Understanding this semantic boundary is a sign of an advanced learner.

Mistake: Overusing 'به'
In spoken Persian, 'با دقت' is often more natural. Using 'به دقت' in a very casual conversation with friends might sound slightly too formal or 'bookish'.

اشتباه: به دقت رانندگی کن تا تصادف نکنی. بهتر: با احتیاط رانندگی کن.

Translation: Drive 'precisely' so you don't crash (awkward). Better: Drive with caution.

Lastly, avoid the temptation to translate 'carefully' as 'خوب' (well). While doing something carefully often results in doing it well, they are not synonyms. 'او خوب نوشت' means 'He wrote well' (perhaps beautiful handwriting or a good story). 'او به دقت نوشت' means 'He wrote carefully' (perhaps making sure no letters were missed or the spelling was perfect). By avoiding these common pitfalls, you will be able to use به دقت with the same precision that the word itself describes.

Persian is a language rich in synonyms, and به دقت has several 'cousins' that can be used to add variety and specific shades of meaning to your speech. The most direct alternative is با دقت (ba deghat). As previously noted, 'ba' means 'with', and in most contexts, 'with precision' (با دقت) and 'carefully' (به دقت) are interchangeable. However, 'با دقت' is slightly more common in everyday spoken Persian, whereas 'به دقت' can feel a bit more formal or literary. If you want to sound more natural in a cafe setting, 'با دقت' is your best bet.

Comparison: به دقت vs. با احتیاط
به دقت: Focus on detail, accuracy, and thoroughness. (e.g., studying).
با احتیاط: Focus on safety, risk avoidance, and being guarded. (e.g., crossing the street).

For a more intense or analytical sense of 'carefully', you can use موشکافانه (moosh-kaaf-aneh). This literally means 'hair-splittingly'. It is used when someone is being extremely meticulous, perhaps even overly so. You would use this in a scientific report or a deep literary critique. 'The critic examined the poem meticulously' (منتقد موشکافانه شعر را بررسی کرد). This word carries a higher CEFR level (C1/C2) and will certainly impress native speakers. Another similar word is هوشیارانه (hooshyar-aneh), which means 'vigilantly' or 'alertly'. It implies that the 'care' being taken is a result of being mentally sharp and aware of one's surroundings.

او موشکافانه تمام جزئیات قرارداد را مطالعه کرد.

Translation: He meticulously (hair-splittingly) studied all the details of the contract.

If you are looking for an alternative that emphasizes the 'thorough' nature of the care, you might use به طور کامل (be towr-e kamel - completely/thoroughly). While not a direct synonym for 'carefully', in many contexts like 'investigating' or 'reading', being thorough implies being careful. Another interesting alternative is با وسواس (ba vasvas). 'Vasvas' usually means 'obsession' or 'OCD', but when used as an adverb 'با وسواس', it describes someone doing something with extreme, almost painful attention to detail. This is often used for artists or cleaners who want everything to be absolutely perfect.

In formal or poetic Persian, you might encounter به غایت (be ghayat), which means 'to the extreme', though this is much broader than just 'carefully'. More relevantly, باریک‌بینانه (barik-bin-aneh) comes from 'barik-bin' (thin-seer), meaning someone who sees the small, thin details. This is a beautiful, sophisticated alternative to به دقت. By learning these alternatives, you can tailor your language to the specific situation. Use 'با دقت' for your friends, 'به دقت' for your boss, and 'موشکافانه' when you want to sound like a scholar. This variety is what makes Persian such a rewarding language to master at the B1 level and beyond.

Summary Table
  • به دقت: Standard, formal.
  • با دقت: Standard, conversational.
  • موشکافانه: Meticulous, analytical.
  • با احتیاط: Cautious, safety-oriented.
  • با وسواس: Obsessively careful.

کارآگاه باریک‌بینانه صحنه جرم را بررسی کرد.

Translation: The detective examined the crime scene with a keen eye for detail.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The same root 'D-Q-Q' gives us 'دقیقه' (daghigh-eh), which means 'minute' (as in time), because a minute is a small/fine division of an hour.

Aussprachehilfe

UK /be deɢ.ɢæt/
US /be deɡ.ɡæt/
The primary stress is on the second syllable of 'deghat' (de-GHAT).
Reimt sich auf
قیمت (gheymat) صحبت (sohbat) فرصت (forsat) خدمت (khedmat) حکمت (hekmat) نعمت (ne'mat) همت (hemmat) لذت (lezzat)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'gh' like a simple English 'g'.
  • Putting the stress on 'be'.
  • Merging the two 'gh' sounds into one short one; it should be slightly elongated.
  • Pronouncing 'deghat' like 'degat'.
  • Confusing the 'a' sound with 'o'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in text due to the common 'be' prefix.

Schreiben 3/5

Requires correct spelling of the double 'ghaf' (ق).

Sprechen 4/5

The 'ghaf' sound can be difficult for English speakers to master.

Hören 2/5

Very common, so learners hear it often and recognize it quickly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

به (to) دقت (precision) گوش دادن (to listen) نگاه کردن (to look) خواندن (to read)

Als Nächstes lernen

موشکافانه (meticulous) دقیقاً (exactly) احتیاط (caution) بررسی کردن (to examine) تمرکز (focus)

Fortgeschritten

وسواس (obsession) باریک‌بینی (subtlety) ژرف‌نگری (deep-seeing) تدقیق (scrutiny) امعان نظر (careful consideration)

Wichtige Grammatik

Adverbial construction with 'به'

به + [Noun] = Adverb (e.g., به ندرت, به سختی, به دقت)

Placement before the verb

او به دقت خواند. (He read carefully.)

Placement with compound verbs

او به دقت بررسی کرد. (He examined carefully.)

Emphasis with 'خیلی'

خیلی به دقت گوش بده.

Negative form with 'بدون'

بدون دقت کار نکن.

Beispiele nach Niveau

1

به دقت گوش کن.

Listen carefully.

Simple imperative.

2

به دقت نگاه کن.

Look carefully.

Simple imperative.

3

او به دقت می‌خواند.

He reads carefully.

Present continuous sense.

4

لطفاً به دقت بنویس.

Please write carefully.

Polite imperative.

5

ما به دقت شنیدیم.

We heard carefully (listened).

Simple past.

6

آنها به دقت دیدند.

They saw carefully.

Simple past.

7

به دقت راه برو.

Walk carefully.

Imperative.

8

کتاب را به دقت باز کن.

Open the book carefully.

Object + Adverb + Verb.

1

من به دقت درس می‌خوانم.

I study carefully.

Adverb modifying a compound verb.

2

او به دقت عکس را دید.

He looked at the photo carefully.

Simple past with object.

3

مادرم به دقت غذا می‌پزد.

My mother cooks food carefully.

Subject-Adverb-Verb.

4

بچه‌ها به دقت بازی می‌کنند.

The children play carefully.

Adverb describing manner of play.

5

او به دقت نامه را نوشت.

He wrote the letter carefully.

Simple past.

6

ما به دقت به معلم گوش دادیم.

We listened to the teacher carefully.

Prepositional phrase + Adverb + Verb.

7

سوال را به دقت بخوان.

Read the question carefully.

Imperative with object.

8

او به دقت ماشین را تمیز کرد.

He cleaned the car carefully.

Adverb modifying 'clean'.

1

باید به دقت دستورالعمل‌ها را دنبال کنید.

You must follow the instructions carefully.

Modal verb 'must' + infinitive.

2

او به دقت تمام جزئیات را بررسی کرد.

He examined all the details carefully.

Adverb modifying 'examine'.

3

اگر به دقت گوش می‌دادی، متوجه می‌شدی.

If you had listened carefully, you would have noticed.

Conditional sentence.

4

او به دقت پول‌هایش را حساب کرد.

He counted his money carefully.

Meticulous action.

5

گزارش را به دقت بنویس تا اشتباهی نداشته باشد.

Write the report carefully so it doesn't have mistakes.

Purpose clause with 'ta'.

6

پزشک به دقت بیمار را معاینه کرد.

The doctor examined the patient carefully.

Medical context.

7

او به دقت نقشه را مطالعه کرد.

He studied the map carefully.

Academic/Technical study.

8

ما به دقت به حرف‌های او فکر کردیم.

We thought about his words carefully.

Mental action.

1

داده‌ها باید به دقت تحلیل شوند تا نتیجه درست بگیریم.

The data must be carefully analyzed to get the right result.

Passive voice + Modal.

2

او به دقت عبارات را انتخاب می‌کرد تا کسی را نرنجاند.

He chose his words carefully so as not to offend anyone.

Past continuous for habitual action.

3

متن قرارداد باید به دقت تنظیم شود.

The text of the contract must be carefully drafted.

Formal/Legal register.

4

او به دقت به تفاوت‌های فرهنگی توجه می‌کرد.

He paid careful attention to cultural differences.

Abstract object.

5

محقق به دقت منابع خود را ذکر کرد.

The researcher carefully cited his sources.

Academic integrity.

6

او به دقت مسیر حرکت ستاره‌ها را رصد می‌کرد.

He was carefully observing the path of the stars.

Scientific observation.

7

ما باید به دقت هزینه‌ها را مدیریت کنیم.

We must manage the costs carefully.

Business context.

8

او به دقت به نقدها پاسخ داد.

He responded to the criticisms carefully.

Thoughtful response.

1

نویسنده به دقت فضای داستان را توصیف کرده است.

The author has carefully described the atmosphere of the story.

Present perfect for literary analysis.

2

او به دقت مبانی نظری تحقیق را پی‌ریزی کرد.

He carefully laid the theoretical foundations of the research.

High-level academic usage.

3

قاضی به دقت شواهد را در کنار هم قرار داد.

The judge carefully pieced the evidence together.

Legal reasoning.

4

او به دقت زوایای پنهان شخصیت را واکاوی کرد.

He carefully explored the hidden angles of the character.

Psychological/Literary depth.

5

سیاستمدار به دقت از پاسخ مستقیم طفره رفت.

The politician carefully evaded a direct answer.

Nuanced social behavior.

6

او به دقت به ظرافت‌های زبانی متن توجه داشت.

He was attentive to the linguistic subtleties of the text.

Linguistic focus.

7

ما به دقت پیامدهای بلندمدت این تصمیم را سنجیدیم.

We carefully weighed the long-term consequences of this decision.

Strategic thinking.

8

او به دقت به بازسازی آثار باستانی پرداخت.

He carefully engaged in the restoration of ancient artifacts.

Meticulous professional task.

1

او به دقت مو را از ماست می‌کشد.

He is extremely meticulous (idiom: pulls hair from yogurt).

Idiomatic usage of precision.

2

فیلسوف به دقت مفاهیم انتزاعی را تبیین نمود.

The philosopher carefully elucidated abstract concepts.

Archaic/Formal verb 'namudan'.

3

او به دقت در پی یافتن حقیقت غایی بود.

He was carefully in search of finding the ultimate truth.

Existential/Philosophical context.

4

متن به دقت از صافی نقد گذشت.

The text carefully passed through the filter of criticism.

Metaphorical usage.

5

او به دقت به واکاوی لایه‌های زیرین متن همت گماشت.

He carefully committed to exploring the underlying layers of the text.

Highly formal/literary phrasing.

6

هنرمند به دقت به بازنمایی واقعیت در آثارش می‌پردازد.

The artist carefully engages in the representation of reality in his works.

Art theory context.

7

او به دقت به تبیین پارادایم‌های علمی جدید پرداخت.

He carefully elucidated the new scientific paradigms.

Academic discourse.

8

ما به دقت به بررسی تطبیقی دو فرهنگ مختلف نشستیم.

We sat down to a careful comparative study of two different cultures.

Complex nominalization.

Häufige Kollokationen

به دقت گوش دادن
به دقت نگاه کردن
به دقت بررسی کردن
به دقت خواندن
به دقت نوشتن
به دقت انتخاب کردن
به دقت گوش کردن
به دقت مطالعه کردن
به دقت رصد کردن
به دقت انجام دادن

Häufige Phrasen

خیلی به دقت

— Very carefully. Used for extra emphasis.

او خیلی به دقت رانندگی می‌کند.

با دقت تمام

— With full precision. A more formal way to say 'very carefully'.

او با دقت تمام نقاشی کرد.

با نهایت دقت

— With the utmost care. Used in extremely formal or high-stakes situations.

جراح با نهایت دقت عمل را انجام داد.

دقت کن!

— Pay attention! A common command to someone about to make a mistake.

دقت کن! داری اشتباه می‌کنی.

بدون دقت

— Without care. The opposite of 'be deghat'.

او بدون دقت کار کرد.

به دقت هر چه تمام‌تر

— As carefully as possible. A superlative construction.

او به دقت هر چه تمام‌تر آزمایش را انجام داد.

دقتِ نظر

— Precision of view/insight. Used to describe someone's analytical skill.

او دقت نظر بالایی دارد.

دقتِ عمل

— Precision in action. Used for manual or technical skills.

این کار به دقت عمل نیاز دارد.

کم‌دقتی

— Lack of focus/minor carelessness. Often used for small mistakes.

این اشتباه از کم‌دقتی بود.

در کمال دقت

— In perfect precision. A very formal, laudatory phrase.

او در کمال دقت پروژه را تمام کرد.

Wird oft verwechselt mit

به دقت vs دقیقاً

Means 'exactly' (state of being), whereas 'be deghat' means 'carefully' (manner of doing).

به دقت vs با احتیاط

Means 'with caution' (safety), whereas 'be deghat' is about detail and precision.

به دقت vs خوب

Means 'well', which is a general quality, whereas 'be deghat' is specific to focus.

Redewendungen & Ausdrücke

"مو را از ماست کشیدن"

— To be extremely meticulous or pedantic; literally to pull a hair out of yogurt.

او در حسابداری مو را از ماست می‌کشد.

Informal/Idiomatic
"چشم و گوش بسته"

— The opposite; doing something without paying attention or being naive.

او چشم و گوش بسته قرارداد را امضا کرد.

Informal
"با یک چشم به هم زدن"

— Doing something so fast that there is no time for 'deghat'.

او کار را با یک چشم به هم زدن (و بدون دقت) انجام داد.

Informal
"حواسش جمع است"

— To be focused and careful; literally 'his senses are gathered'.

او همیشه حواسش جمع است و به دقت کار می‌کند.

Informal
"موشکافی کردن"

— To analyze something very carefully; literally 'hair-splitting'.

او تمام جزئیات را موشکافی کرد.

Formal
"زیر ذره‌بین گذاشتن"

— To put something under a magnifying glass; to examine very carefully.

پلیس تمام مدارک را زیر ذره‌بین گذاشت.

Neutral
"از قلم انداختن"

— To miss something because of lack of 'deghat'; to drop from the pen.

او یک اسم را از قلم انداخت.

Informal
"دقیق مثل ساعت"

— As precise as a clock. Used for punctuality or reliability.

او دقیق مثل ساعت کار می‌کند.

Informal
"بزنگاه"

— The critical moment where one must act 'be deghat'.

او در بزنگاه به دقت تصمیم گرفت.

Literary
"سرسری گذشتن"

— To pass over something carelessly.

نباید از این موضوع سرسری گذشت.

Neutral

Leicht verwechselbar

به دقت vs دقیقه

Same root.

'Daghigh-eh' is a noun meaning 'minute' (time). 'Deghat' is 'precision'.

پنج دقیقه به دقت گوش کن.

به دقت vs دقیق

Adjective form.

'Daghigh' means 'exact/precise'. 'Be deghat' is the adverbial 'carefully'.

او یک ساعتِ دقیق دارد.

به دقت vs رقت

Sounds similar.

'Regh-ghat' means 'thinness' or 'pity/pathos'. Completely different meaning.

رقت قلب (soft-heartedness).

به دقت vs دعوت

Visual similarity in script.

'Da'vat' means 'invitation'.

او مرا دعوت کرد.

به دقت vs شدت

Rhymes.

'She-dat' means 'intensity/severity'.

با شدت کار نکن، به دقت کار کن.

Satzmuster

A1

[Verb] به دقت

گوش کن به دقت.

A2

[Subject] [Object] را به دقت [Verb]

من کتاب را به دقت خواندم.

B1

باید [Object] را به دقت [Infinitive]

باید سوال را به دقت بخوانید.

B1

اگر به دقت [Verb], [Result]

اگر به دقت گوش دهی، می‌فهمی.

B2

[Object] به دقت [Passive Verb]

گزارش به دقت بررسی شد.

C1

با [Adjective] و به دقت [Verb]

او با هوشیاری و به دقت عمل کرد.

C2

به دقتِ هر چه تمام‌تر [Verb]

او به دقت هر چه تمام‌تر فضا را ترسیم کرد.

B1

لطفاً به دقت به [Noun] توجه کنید

لطفاً به دقت به جزئیات توجه کنید.

Wortfamilie

Substantive

دقت (precision)
بی‌دقتی (carelessness)
دقیق‌بودن (exactness)

Verben

دقت کردن (to pay attention)
تدقیق کردن (to verify/scrutinize)

Adjektive

دقیق (precise/exact)
بی‌دقت (careless)
موشکافانه (meticulous)

Verwandt

تمرکز (focus)
احتیاط (caution)
توجه (attention)
وسواس (obsession/meticulousness)
نظم (order)

So verwendest du es

frequency

High (Top 1000 words in Persian).

Häufige Fehler
  • من دقیقاً کتاب را خواندم. من به دقت کتاب را خواندم.

    Learners often use 'daghighan' (exactly) instead of 'be deghat' (carefully).

  • او یک راننده به دقت است. او یک راننده دقیق است.

    Using an adverbial phrase as an adjective. 'Be deghat' cannot modify a noun.

  • من دقت کار کردم. من به دقت کار کردم.

    Forgetting the preposition 'be' or 'ba'. 'Deghat' alone is just the noun 'precision'.

  • من کار را انجام دادم به دقت. من کار را به دقت انجام دادم.

    Putting the adverb at the end of the sentence like in English. It should come before the verb.

  • به دقت رانندگی کن تا تصادف نکنی. با احتیاط رانندگی کن.

    Using 'be deghat' when 'ba ehtiyat' (with caution) is the correct term for safety.

Tipps

Verb Proximity

Always keep 'به دقت' close to your verb. It makes the connection between the manner and the action clear and native-sounding.

The Qaf Sound

Practice the 'gh' in 'deghat'. It's a double 'gh' (tashdid), so linger on it for a split second to sound more authentic.

Synonym Swap

Try using 'موشکافانه' instead of 'به دقت' when you are talking about something very complex like science or law.

Classroom Context

If you are a student, use this word when asking a teacher to explain something: 'لطفاً به دقت توضیح دهید'.

Formal Reports

In formal writing, 'به دقت' is preferred over 'با دقت'. It gives your text a more polished, professional feel.

Instruction Signal

Whenever you hear 'به دقت', stop what you're doing and focus. It's a universal signal that the next part is important.

Root Connection

Connect it to 'daghigh-eh' (minute). Minutes are small, and 'deghat' is about looking at small things.

Adjective vs Adverb

Don't say 'He is a be-deghat man'. Say 'He is a daghigh man'. 'Be-deghat' is only for actions.

Art Appreciation

When looking at Persian art, use 'به دقت' to describe the artist's work. It shows you appreciate the skill involved.

Polite Advice

Adding 'به دقت' to a suggestion makes it sound like helpful advice rather than a harsh command.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Deghat' as 'The Gate'. You must look 'Be' (at) 'The Gate' carefully to see the small details of the lock.

Visuelle Assoziation

Imagine a magnifying glass hovering over a single Persian letter. The act of using the magnifying glass is 'be deghat'.

Word Web

Focus Precision Magnifying Glass Detail Science Art Listening Mistake-free

Herausforderung

Try to use 'به دقت' three times today: once when reading a text, once when listening to a song, and once when doing a chore.

Wortherkunft

The word 'دقت' is borrowed from Arabic 'diqqah' (دقة), which comes from the root 'D-Q-Q' (دقق) meaning 'to be thin, fine, or small'. The preposition 'به' is of Old Persian origin.

Ursprüngliche Bedeutung: The original Arabic sense refers to something being finely ground or minute, like flour. This evolved into the mental concept of focusing on minute details.

Persian (Indo-European) with an Arabic (Semitic) loanword root.

Kultureller Kontext

Calling someone 'بی‌دقت' (careless) can be quite offensive in a professional setting as it questions their competence.

English speakers often use 'carefully' for safety, but Persian uses 'be deghat' more for intellectual precision.

Used in the instructions for the 'Konkur' exam. Commonly heard in 'Kanoon-e Parvaresh' educational videos. Appears in the works of modern writers like Sadegh Hedayat to describe intense observation.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Classroom

  • به دقت گوش کنید
  • به دقت بخوانید
  • به دقت بنویسید
  • با دقت جواب بده

Laboratory

  • به دقت اندازه بگیرید
  • به دقت رصد کنید
  • به دقت یادداشت کنید
  • به دقت ترکیب کنید

Legal/Business

  • به دقت مطالعه کنید
  • به دقت بررسی شد
  • به دقت تنظیم گردید
  • با دقت تمام

Driving

  • به دقت نگاه کن
  • با دقت برانید
  • به علائم دقت کنید
  • دقت در رانندگی

Cooking

  • به دقت وزن کنید
  • به دقت خرد کنید
  • به دقت مخلوط کنید
  • با دقت بپزید

Gesprächseinstiege

"آیا همیشه به دقت به اخبار گوش می‌دهید؟ (Do you always listen to the news carefully?)"

"چطور می‌توانیم به دقت بیشتری درس بخوانیم؟ (How can we study with more care?)"

"آیا این قرارداد را به دقت مطالعه کرده‌اید؟ (Have you studied this contract carefully?)"

"چرا باید در رانندگی به دقت به اطراف نگاه کرد؟ (Why should one look around carefully while driving?)"

"بهترین راه برای به دقت گوش دادن به دیگران چیست؟ (What is the best way to listen carefully to others?)"

Tagebuch-Impulse

امروز چه کاری را به دقت انجام دادی؟ توصیف کن. (What task did you do carefully today? Describe it.)

چرا دقت کردن در جزئیات زندگی مهم است؟ (Why is paying attention to life's details important?)

یک خاطره بنویس که در آن به دقت گوش ندادی و مشکلی پیش آمد. (Write a memory where you didn't listen carefully and a problem occurred.)

چگونه تکنولوژی به ما کمک می‌کند تا کارها را به دقت بیشتری انجام دهیم؟ (How does technology help us do things more precisely?)

تفاوت بین 'سرسری انجام دادن' و 'به دقت انجام دادن' از نظر تو چیست؟ (What is the difference between 'doing superficially' and 'doing carefully' in your opinion?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but 'با احتیاط' is more common if you mean 'don't crash'. Use 'به دقت' if you mean 'watch the signs carefully'.

They are nearly identical. 'با دقت' is slightly more common in speech, 'به دقت' in writing.

No. 'دقیقاً' means 'exactly' (Yes, exactly!). 'به دقت' means 'carefully' (Read carefully).

You can say 'خیلی به دقت' or 'با دقت فراوان'.

Usually right before the verb. 'من به دقت خواندم'.

No, it's an adverb. Use 'دقیق' or 'با دقت' for the adjective 'careful'.

It's neutral-to-formal. It's perfectly fine in both books and polite conversation.

The most common opposite is 'بی‌دقت' (carelessly/careless) or 'سرسری' (superficially).

No, adverbs in Persian do not have plural forms.

Yes, 'به دقت گوش کردن' is one of the most common pairings in the language.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Persian: 'He studied the map carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'Listen to me carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'به دقت' and 'بررسی کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to English: 'باید به دقت دستورالعمل‌ها را دنبال کنید.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a scientist using 'به دقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I read the book very carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'به دقت' in a negative sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The doctor examined the patient carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about cooking using 'به دقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please write your address carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a painting using 'به دقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We must manage the costs carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'به دقت' in a conditional sentence (If...).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The judge carefully reviewed the evidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a student using 'به دقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He chose his words carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Watch the movie carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She counted the money carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is carefully watching the situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Meticulously analyze the data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Listen carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I study carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Look at the photo carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain what 'به دقت' means in English.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Read the question carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The doctor examined me carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He chose his words carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Write it carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am listening carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We analyzed the data carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please answer carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He looked at the map carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't do it carelessly' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I read the contract carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The scientist is watching carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Meticulously' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He pulls a hair from yogurt' (the idiom).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Pay attention to the details' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He cleaned the car carefully' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Study carefully to succeed' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the adverb: 'او به دقت به رادیو گوش داد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'لطفاً به دقت بنویسید.' What is the speaker asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او به دقت مدارک را بررسی کرد.' What did he do to the documents?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به دقت نگاه کن!' Is this a command or a question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او کلمات را به دقت انتخاب کرد.' Did he choose quickly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'اگر به دقت گوش می‌دادی، می‌فهمیدی.' Is the speaker happy or slightly critical?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او به دقت پول‌ها را شمرد.' What was he counting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'پزشک به دقت بیمار را معاینه کرد.' Who was examined?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به دقت به سوالات پاسخ دهید.' Where might you hear this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او به دقت نقشه را مطالعه کرد.' What was he studying?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او به دقت به تفاوت‌ها توجه داشت.' What was he paying attention to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به دقت گوش کن!' Translate to English.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او با دقت تمام کار را انجام داد.' How did he do the work?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نویسنده به دقت فضا را توصیف کرد.' What did the writer describe?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به دقت تماشا کن.' What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!