At the A1 level, you only need to know that 'ضدعفونی کردن' (zed-e-ofoonee kardan) means 'to clean very well' or 'to disinfect.' It is like 'washing' but stronger. You might use it for your hands. Imagine you have germs on your hands; you use alcohol to 'disinfect' them. It is a long word, but you can remember it by breaking it down: 'zed' (against) and 'ofoonee' (infection). In simple sentences, you can say 'I disinfect my hands' (Dast-hā-yam rā zed-e-ofoonee mi-konam). Don't worry about the scientific details yet. Just think of it as a special kind of cleaning that keeps you healthy. It is very common to hear this in shops or from teachers. Even at this early stage, knowing this word helps you understand basic health signs in Persian-speaking countries. It's a compound verb, so you just change the 'kardan' part at the end for different people (I, you, he/she).
At the A2 level, you should be able to use 'ضدعفونی کردن' in basic past and present sentences. You understand that this word is specifically for killing germs and is different from just 'tamiz kardan' (cleaning). You can use it in the kitchen, for example, 'I disinfect the vegetables' (Sabzi-hā rā zed-e-ofoonee mi-konam). You should also recognize the imperative form, which is used to give instructions: 'Zed-e-ofoonee kon!' (Disinfect!). You start to notice this word on product labels like hand sanitizers or kitchen cleaners. You might also use it when talking about a small injury, like 'I disinfected the cut.' At this level, you are beginning to use the preposition 'bā' (with) to say what you are using for disinfection, like 'bā alkol' (with alcohol). This adds more detail to your sentences and shows you are moving beyond the most basic vocabulary.
At the B1 level, you are expected to use 'ضدعفونی کردن' with confidence in various tenses, including the perfect and future tenses. You understand the nuances of when to use this word versus 'tamiz kardan' or 'shostan.' You can participate in conversations about health, hygiene, and safety. For example, you can explain why it is important to disinfect surfaces during a flu outbreak. You are also familiar with the passive form 'zed-e-ofoonee shodan' (to be disinfected), which is common in news reports or instructions. You can follow more complex directions, such as 'The surfaces must be disinfected every two hours.' You also start to learn related nouns like 'māde-ye zed-e-ofoonee konande' (disinfectant). Your ability to use this word correctly in social and semi-professional contexts shows that you have reached an intermediate level of Persian proficiency, where you can handle practical matters related to health and daily maintenance.
At the B2 level, you use 'ضدعفونی کردن' fluently and can discuss the concept in more abstract or technical terms. You can compare and contrast it with synonyms like 'gand-zodāyi' (decontamination) or 'esteril kardan' (sterilization). You understand the social implications of disinfection, such as public health policies or environmental concerns. You can read articles about microbiology or medicine where this word appears frequently. Your grammar is precise; you correctly use the subjunctive mood ('it is necessary that we disinfect...') and complex conditional sentences ('if we hadn't disinfected...'). You can also use the word in professional settings, such as in a restaurant or a clinic, to discuss hygiene standards. You are aware of the 'Ezafe' construction and the correct spelling using the letter 'ayn.' At this level, the word is a natural part of your vocabulary, and you can use it to express detailed ideas about health and science.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'ضدعفونی کردن' and its place in the Persian linguistic landscape. You can use it in highly formal writing, such as academic papers, official reports, or legal documents related to health regulations. You are familiar with the historical context of the word and how it relates to older Persian terms for health and purity. You can use the word metaphorically if needed, though its primary use remains literal. You understand the subtle differences in register between 'zed-e-ofoonee kardan' and more technical terms like 'gand-zodāyi.' You can engage in complex debates about public health strategies, including the pros and cons of various disinfection methods. Your pronunciation is near-native, and you can use the word in fast-paced, spontaneous conversation without hesitation. You are also capable of teaching the nuances of this word to others, explaining the grammatical structure and cultural importance with ease.
At the C2 level, your mastery of 'ضدعفونی کردن' is complete. You understand every nuance, from its etymological roots to its most modern technical applications. You can use the word in any context—literary, scientific, legal, or colloquial—with perfect accuracy. You are aware of how the word has been used in Persian literature or significant historical health crises. You can write sophisticated critiques of health policies or scientific studies that involve disinfection protocols. You use the word with the same ease and precision as a highly educated native speaker. You are also familiar with regional variations in how the word might be used across different Persian-speaking countries like Afghanistan (where 'zed-e-ofoonee' is also used, but sometimes with different regional synonyms). Your ability to use this word, and its entire family of related terms, reflects a profound and comprehensive command of the Persian language at its highest level.

ضدعفونی کردن in 30 Sekunden

  • A compound verb meaning 'to disinfect' or 'to sanitize' by killing germs.
  • Essential for health, medical, and food safety contexts in Persian-speaking countries.
  • Constructed from 'zed' (anti), 'ofoonee' (infectious), and 'kardan' (to do).
  • Different from simple cleaning; implies a chemical or biological level of purity.

The Persian compound verb ضدعفونی کردن (zed-e-ofoonee kardan) is a fundamental term in the lexicon of health, hygiene, and safety. At its core, it translates to 'to disinfect' or 'to sanitize.' In the Persian language, this word is constructed from three distinct components: 'zed' (meaning anti or against), 'ofoon' (derived from the root for infection or sepsis), and the auxiliary verb 'kardan' (to do or to make). When combined, they describe the active process of eliminating pathogenic microorganisms from surfaces, skin, or environments. This isn't merely about 'cleaning' in the sense of removing visible dirt (which would be تمیز کردن); rather, it refers to the microscopic battle against bacteria, viruses, and fungi. Historically, the concept of antisepsis has deep roots in Persian medicine, with scholars like Avicenna (Ibn Sina) discussing the cleansing of wounds, though the modern term 'zed-e-ofoonee' has evolved to align with contemporary germ theory and chemical sterilization standards.

Medical Context
In hospitals and clinics, this verb is used to describe the sterilization of surgical instruments and the preparation of a patient's skin before an incision. It implies a high standard of purity that goes beyond domestic cleanliness.

پرستار قبل از تزریق، محل زخم را ضدعفونی کرد.
(The nurse disinfected the wound site before the injection.)

The prevalence of this word skyrocketed during the global COVID-19 pandemic. Before 2020, an average Persian speaker might use this word primarily when discussing first aid or kitchen hygiene. However, it quickly became a daily necessity. People began 'disinfecting' their shopping bags, their mobile phones, and their hands multiple times an hour. This shift moved the word from a technical, medical register into the common vernacular of every household in Iran and the broader Persian-speaking world. It is now common to see signs in shops and public transport that mandate the 'disinfection' of hands upon entry. The word carries a connotation of safety, responsibility, and scientific awareness. Using it correctly demonstrates that the speaker understands the difference between aesthetic cleanliness and biological safety.

Household Usage
When talking about cleaning vegetables or fruits, Persian speakers often use this verb to describe the process of soaking them in a sanitizing solution to remove parasites and bacteria.

همیشه سبزی‌ها را با دقت ضدعفونی کنید.
(Always disinfect the vegetables carefully.)

Furthermore, the word is used in industrial and environmental contexts. For instance, the 'disinfection' of city water supplies or the 'disinfection' of public spaces using chlorine or alcohol-based sprays. It is a transitive verb, meaning it usually requires an object—something that is being acted upon. Whether you are talking about a small cut on a finger or the entire cabin of an airplane, the action remains the same: the application of an agent to kill germs. It is important to distinguish this from 'paksazi' (cleaning/purifying) which can be more spiritual or general, and 'shostoshoo' (washing) which is specifically about the use of water and soap to remove grime. 'Zed-e-ofoonee kardan' implies a chemical or biological intervention aimed at health preservation.

Public Safety
During outbreaks, the government may order the disinfection of public surfaces like ATMs, bus handles, and park benches to prevent the spread of contagious diseases.

شهرداری هر شب ایستگاه‌های مترو را ضدعفونی می‌کند.
(The municipality disinfects the subway stations every night.)

In summary, 'zed-e-ofoonee kardan' is an essential verb for anyone living in or traveling to a Persian-speaking environment. It bridges the gap between science and daily life, ensuring that you can communicate effectively about health, safety, and hygiene. Whether you are at a pharmacy (dārukāne) asking for a disinfectant or at home explaining your cleaning routine, this word provides the precision needed to describe the act of making an environment safe from microscopic threats.

Using ضدعفونی کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb structures. The verb consists of the non-verbal element 'ضدعفونی' and the light verb 'کردن'. In Persian, the light verb carries all the grammatical information such as tense, person, and number. Therefore, when you want to say 'I disinfected,' you keep 'ضدعفونی' as is and conjugate 'کردن' into the past tense: 'ضدعفونی کردم.' If you want to say 'she will disinfect,' you use the future tense: 'ضدعفونی خواهد کرد.' This structure is consistent across all moods and tenses, making it relatively straightforward once you master the conjugation of 'کردن'.

Present Continuous
Used for actions happening right now. For example, 'I am disinfecting the table.'

دارم دست‌هایم را ضدعفونی می‌کنم.
(I am disinfecting my hands.)

One of the most common ways this verb is used is in the imperative form, especially in public health announcements or recipes. To tell someone to 'disinfect' something, you use the prefix 'be-' with the root of 'kardan', resulting in 'بکن' (bekon) or more formally 'بکنید' (bekonid). However, in compound verbs, the 'be-' prefix is often dropped in colloquial speech, but it remains standard in formal writing. For example, 'Please disinfect the wound' would be 'لطفاً زخم را ضدعفونی کنید.' Note how the object 'zakhm' (wound) is followed by the object marker 'rā' because it is a specific object.

Negative Imperative
Used to tell someone NOT to do something. 'Don't disinfect the screen with alcohol.'

صفحه نمایش گوشی را با الکل ضدعفونی نکنید.
(Do not disinfect the phone screen with alcohol.)

In academic or medical writing, you will often encounter the passive form of this verb. In Persian, the passive is formed using 'shodan' (to become) instead of 'kardan'. So, 'to be disinfected' is 'ضدعفونی شدن' (zed-e-ofoonee shodan). This is useful when the focus is on the object being cleaned rather than the person doing the cleaning. For example, 'The instruments must be disinfected after each use' becomes 'ابزارها باید بعد از هر بار استفاده ضدعفونی شوند.' This passive construction is essential for formal reports and scientific papers.

Perfect Tense
Used for actions completed in the past with relevance to the present. 'Have you disinfected the kitchen?'

آیا آشپزخانه را ضدعفونی کرده‌اید؟
(Have you disinfected the kitchen?)

Furthermore, the verb can be used in the subjunctive mood to express necessity, doubt, or desire. For example, 'It is necessary that we disinfect the water.' In Persian: 'لازم است که آب را ضدعفونی کنیم.' Here, 'konim' is the subjunctive form of 'kardan'. This level of grammatical flexibility allows the speaker to convey a wide range of meanings, from a simple daily task to a critical medical requirement. Mastery of these patterns is what elevates a B1 learner to higher levels of proficiency.

Hypothetical Situations
If we didn't disinfect the area, the infection would spread.

اگر محیط را ضدعفونی نمی‌کردیم، عفونت پخش می‌شد.
(If we hadn't disinfected the environment, the infection would have spread.)

By examining these various sentence structures, it becomes clear that 'ضدعفونی کردن' is more than just a word; it's a versatile tool for communicating about safety and health. Whether in the past, present, or future, and whether in the active or passive voice, its correct usage is a hallmark of clear and precise Persian communication.

In the contemporary Persian-speaking world, you will encounter ضدعفونی کردن in a variety of real-life settings, ranging from the highly formal to the mundane. One of the most common places is in the media. News broadcasts, health segments on television, and social media campaigns by the Ministry of Health (Vezārat-e Behdāsht) frequently use this term to educate the public. During flu seasons or pandemics, the word appears in headlines, scrolling news tickers, and informative graphics. It is the standard term used to describe the collective effort to keep public spaces safe from pathogens.

In the Pharmacy
When you visit a 'dārukāne' in Iran, you might ask for a product to 'disinfect' a cut. The pharmacist will use this verb to explain how to use the antiseptic solution.

این محلول برای ضدعفونی کردن زخم‌های سطحی عالی است.
(This solution is excellent for disinfecting superficial wounds.)

Another frequent location for this word is in the kitchen and food service industry. In Iran, there is a strong cultural emphasis on washing fruits and vegetables thoroughly. You will often hear mothers, chefs, or health inspectors using this verb when discussing food preparation. There are specific 'disinfectant' tablets or liquids (usually based on peracetic acid or chlorine) sold in supermarkets specifically for this purpose. If you are watching a Persian cooking show, the host will almost certainly remind the audience to 'disinfect' their greens before serving a salad.

Public Signage
In airports, metro stations, and office buildings, you will see posters with diagrams showing the correct way to 'disinfect' hands using an alcohol-based rub.

لطفاً قبل از ورود، دست‌های خود را ضدعفونی کنید.
(Please disinfect your hands before entering.)

In the workplace, especially in industries like food production, pharmaceuticals, or childcare, 'zed-e-ofoonee kardan' is part of the standard operating procedures (SOPs). Employees are trained on when and how to disinfect their workstations. You might hear a supervisor say, 'Have the tables been disinfected?' (Miz-hā zed-e-ofoonee shode-and?). This indicates that the word is not just for emergencies but is a part of the regular rhythm of professional life. It signifies a commitment to hygiene and the well-being of others.

In Schools
Teachers often instruct children on the importance of disinfecting their desks or hands to stay healthy during the winter months.

بچه‌ها، یادتان نرود که بعد از بازی، دست‌هایتان را ضدعفونی کنید.
(Children, don't forget to disinfect your hands after playing.)

Finally, you will hear this word in casual conversations between friends and family, particularly when discussing health concerns. If someone is sick, a friend might suggest 'disinfecting' the house to prevent others from catching the illness. It shows a level of care and modern health literacy. Whether you are listening to a podcast, reading a newspaper, or just walking down a street in Tehran, the word 'zed-e-ofoonee kardan' is an ever-present reminder of the importance of cleanliness and health in Persian culture.

Professional Services
Cleaning companies often advertise 'specialized disinfection services' for homes and offices using advanced equipment.

شرکت ما تمام سطوح را با اشعه یو-وی ضدعفونی می‌کند.
(Our company disinfects all surfaces using UV rays.)

When learning ضدعفونی کردن, English speakers often fall into several common traps. The first and most frequent mistake is confusing it with 'تمیز کردن' (tamiz kardan), which simply means 'to clean.' While cleaning removes visible dirt, disinfecting kills germs. Using 'tamiz kardan' when you mean 'disinfect' in a medical or safety context can lead to serious misunderstandings. For example, if you tell a doctor you 'cleaned' a wound with soap, they might still ask if you 'disinfected' it with an antiseptic. Precision in these terms is vital for health communication.

The 'Ezafe' Mistake
Some learners forget the 'Ezafe' (the short 'e' sound) between 'zed' and 'ofoonee'. It is 'zed-e-ofoonee', not 'zed ofoonee'. Without the Ezafe, the word sounds broken and grammatically incorrect.

❌ غلط: ضد عفونی کردن (بدون کسره)
✅ درست: ضدعفونی کردن (با تلفظ کسره بین ضد و عفونی)

Another common error involves the misuse of prepositions. In English, we say 'disinfect with alcohol.' In Persian, the preposition 'bā' (with) is also used, but learners sometimes try to use 'az' (from) or other prepositions by mistake. Remember: [Object] + [rā] + [bā] + [Substance] + [zed-e-ofoonee kardan]. For example, 'Dast-hā-rā bā alkol zed-e-ofoonee kardam.' Misplacing these components can make the sentence sound unnatural or confusing to a native speaker.

Confusing with 'Sterilize'
While often used interchangeably in casual speech, 'disinfect' is different from 'sterilize' (استریل کردن - esteril kardan). Sterilization is the total destruction of all life forms, whereas disinfection just reduces pathogens to a safe level. Don't use 'zed-e-ofoonee' when referring to high-level surgical sterilization.

❌ اشتباه: اتاق عمل را فقط ضدعفونی کردند.
✅ بهتر: اتاق عمل را کاملاً استریل کردند.

A subtle mistake is related to the word order in compound verbs when using 'mi-' for the present tense. The 'mi-' prefix must be attached to the light verb 'kardan', not the non-verbal part. So it is 'zed-e-ofoonee mi-konam', not 'mi-zed-e-ofoonee konam'. This is a general rule for Persian compound verbs, but it is worth repeating because 'zed-e-ofoonee' is a long word and learners often get lost before reaching the light verb. Practice saying the whole phrase as one unit to build muscle memory.

Overusing for People
You disinfect 'hands' or 'wounds', but you don't 'disinfect a person' in general conversation. It sounds like you are putting them in a chemical bath. Use 'shostan' (to wash) for general bodily hygiene.

❌ غیرطبیعی: من برادرم را ضدعفونی کردم.
✅ طبیعی: من دست‌های برادرم را ضدعفونی کردم.

Lastly, be careful with the spelling. The word 'ofoonee' uses the letter 'ayn' (ع) at the beginning. Leaving this out or replacing it with an 'alef' is a common spelling error for beginners. While the pronunciation might be similar in some dialects, the 'ayn' is essential for correct written Persian. Understanding these nuances will help you communicate with the precision of a native speaker and avoid the common pitfalls that mark a learner's speech.

While ضدعفونی کردن is the most common and precise term for disinfecting, Persian offers several related words that are used in similar or overlapping contexts. Understanding the differences between these synonyms is key to reaching an advanced level of fluency. The most basic alternative is 'تمیز کردن' (tamiz kardan), which means 'to clean.' As discussed, this is a general term for removing dirt and is not a scientific or medical substitute for disinfection. However, in casual settings, people might say 'clean' when they actually mean 'disinfect' if the context is clear.

استریل کردن (Esteril Kardan)
This means 'to sterilize.' It is used in surgical and laboratory contexts. While disinfection kills most harmful germs, sterilization kills everything. It is a higher level of cleanliness.

سوزن باید قبل از استفاده استریل شود.
(The needle must be sterilized before use.)

Another related term is 'پاکسازی کردن' (pāksāzi kardan). This word means 'to purify' or 'to purge.' It is often used in environmental contexts (like purifying the air or a forest) or in abstract contexts (like purging a list of names). It carries a more holistic or thorough connotation than just cleaning. While you wouldn't typically use it for a small wound, you might use it for 'cleaning up' a polluted area. Then there is 'گندزدایی کردن' (gand-zodāyi kardan), which is a more formal and technical term for disinfection. You will see this word in official health documents and municipality reports. It literally means 'removing the stench/rot.' It is very common in water treatment and sewage management.

گندزدایی (Gand-zodāyi)
A formal synonym for disinfection, often used in public health and sanitation engineering. It sounds more 'official' than 'zed-e-ofoonee'.

عملیات گندزدایی معابر عمومی آغاز شد.
(The operation to disinfect public thoroughfares has begun.)

For food safety, you might hear 'سالم‌سازی کردن' (sālem-sāzi kardan), which literally means 'to make healthy.' This is specifically used for the process of washing and disinfecting fruits and vegetables. If you read the back of a vegetable wash bottle, it might use this term. It implies a process that makes the food safe for consumption. On the other hand, if you are talking about hygiene in a religious context, the word 'تطهیر کردن' (tathir kardan) is used. This refers to ritual purification according to Islamic law, such as cleaning something that has become 'najes' (ritually impure). While 'tathir' might involve physical cleaning, its primary focus is spiritual and legal purity.

بهداشتی کردن (Behdāshti Kardan)
Meaning 'to make hygienic.' This is a broader term that includes disinfection but also general organization and cleanliness to promote health.

Finally, we have 'شستشو دادن' (shostoshoo dādan), which means 'to wash' or 'to rinse.' This is often used in medical settings for 'washing out' a wound or 'rinsing' eyes. It is more about the mechanical action of water than the chemical action of a disinfectant. Choosing the right word depends entirely on the level of precision you need and the context of the situation. By knowing these alternatives, you can navigate conversations about health and hygiene with confidence and accuracy.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'zed' in Persian is a very productive prefix, used in everything from 'zed-e-golule' (bulletproof) to 'zed-e-aftāb' (sunscreen). It functions exactly like 'anti-' in English.

Aussprachehilfe

UK /zed.e.o.fuː.niː kær.dæn/
US /zed.e.o.fuː.niː kɑːr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of 'ofoonee' (NEE) and the last syllable of 'kardan' (DAN).
Reimt sich auf
خونی (khoonee - bloody) درونی (daronee - internal) بیرونی (biroonee - external) قانونی (ghanoonee - legal) وارونی (varoonee - inverted) کنونی (konoonee - current) بارونی (baroonee - rainy/raincoat) موزونی (mozoonee - rhythmic)
Häufige Fehler
  • Missing the Ezafe (short 'e' sound) between 'zed' and 'ofoonee'.
  • Pronouncing 'ayn' (ع) as a hard 'g' or 'k'.
  • Stress on 'zed' instead of the end of the phrase.
  • Mumbling the 'foo' sound; it should be a clear 'f' and long 'u'.
  • Confusing 'kardan' with 'kardan' (to do) vs 'shodan' (to become) in passive contexts.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The word is long but follows a logical compound structure.

Schreiben 4/5

Requires correct use of 'ayn' (ع) and 'ezafe' in mind.

Sprechen 3/5

Once the rhythm is mastered, it flows easily.

Hören 2/5

Distinctive sounds make it easy to recognize.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کردن تمیز عفونت ضد دست

Als Nächstes lernen

استریل کردن گندزدایی میکروب پروتکل بهداشت

Fortgeschritten

آنتی‌سپتیک پاتوژن گندزدای شیمیایی خودپالایندگی استریلیزاسیون

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

ضدعفونی کردم، ضدعفونی می‌کنی، ضدعفونی خواهد کرد.

Passive Voice with 'Shodan'

میز ضدعفونی شد. (The table was disinfected.)

Direct Object Marker 'Rā'

زخم را ضدعفونی کن.

Subjunctive Mood

باید دست‌هایت را ضدعفونی کنی.

Causative Form

او مرا مجبور به ضدعفونی کردن کرد.

Beispiele nach Niveau

1

من دستم را ضدعفونی می‌کنم.

I disinfect my hand.

Present tense: 'mi-' + root 'kon' + ending 'am'.

2

آیا میز ضدعفونی است؟

Is the table disinfected?

Using 'zed-e-ofoonee' as an adjective here.

3

بچه‌ها، ضدعفونی کنید!

Children, disinfect!

Imperative plural: 'konid'.

4

صابون برای ضدعفونی کردن خوب است.

Soap is good for disinfecting.

Infinitive form: 'kardan'.

5

من با الکل ضدعفونی می‌کنم.

I disinfect with alcohol.

Using 'bā' (with) for the instrument.

6

او گوشی را ضدعفونی کرد.

He/she disinfected the phone.

Simple past: 'kard'.

7

لطفاً اینجا را ضدعفونی کنید.

Please disinfect here.

Polite imperative.

8

آب باید ضدعفونی شود.

The water must be disinfected.

Passive voice: 'shodan'.

1

ما هر روز آشپزخانه را ضدعفونی می‌کنیم.

We disinfect the kitchen every day.

Habitual present tense.

2

قبل از خوردن میوه، آن را ضدعفونی کن.

Before eating fruit, disinfect it.

Imperative singular.

3

آیا شما دست‌هایتان را ضدعفونی کرده‌اید؟

Have you disinfected your hands?

Present perfect: 'karde-id'.

4

او زخم را با بتادین ضدعفونی کرد.

He disinfected the wound with Betadine.

Past tense with a specific object.

5

نباید با آب کثیف ضدعفونی کنید.

You shouldn't disinfect with dirty water.

Negative modal 'nabāyad'.

6

پرستار وسایل را ضدعفونی می‌کرد.

The nurse was disinfecting the tools.

Past continuous: 'mi-kard'.

7

می‌خواهم این اتاق را ضدعفونی کنم.

I want to disinfect this room.

Subjunctive after 'mi-khāham'.

8

ژل ضدعفونی‌کننده کجاست؟

Where is the disinfectant gel?

Using the participle 'konande' as an adjective.

1

تمام سطوح باید به طور مرتب ضدعفونی شوند.

All surfaces must be disinfected regularly.

Passive subjunctive.

2

اگر دست‌هایت را ضدعفونی نکنی، مریض می‌شوی.

If you don't disinfect your hands, you'll get sick.

Conditional type 1.

3

او بعد از اتمام کار، ابزارها را ضدعفونی کرد.

He disinfected the tools after finishing the work.

Past tense with a time clause.

4

آیا این دستگاه برای ضدعفونی کردن هوا است؟

Is this device for disinfecting the air?

Infinitive as a purpose.

5

پزشک از من خواست که محل زخم را ضدعفونی کنم.

The doctor asked me to disinfect the wound site.

Reported speech with subjunctive.

6

ما در حال ضدعفونی کردن کل ساختمان هستیم.

We are currently disinfecting the entire building.

Present continuous with 'dar hāl-e'.

7

مواد ضدعفونی‌کننده باید دور از دسترس کودکان باشند.

Disinfectants must be out of reach of children.

Compound noun as subject.

8

او همیشه قبل از آشپزی تخته گوشت را ضدعفونی می‌کند.

She always disinfects the cutting board before cooking.

Adverb of frequency 'hamishe'.

1

ضدعفونی کردن محیط‌های بیمارستانی از اهمیت بالایی برخوردار است.

Disinfecting hospital environments is of high importance.

Infinitive as a gerund/subject.

2

محققان در حال بررسی روش‌های نوین ضدعفونی کردن هستند.

Researchers are investigating new methods of disinfection.

Formal present continuous.

3

این محلول قادر است ۹۹ درصد باکتری‌ها را ضدعفونی کند.

This solution is capable of disinfecting 99% of bacteria.

Modal 'ghāder ast'.

4

او پیشنهاد داد که تمام لباس‌ها را ضدعفونی کنیم.

He suggested that we disinfect all the clothes.

Subjunctive after 'pishnahād dād'.

5

بدون ضدعفونی کردن، خطر گسترش عفونت وجود دارد.

Without disinfection, there is a risk of infection spreading.

Prepositional phrase with infinitive.

6

آیا این ماده برای ضدعفونی کردن آب آشامیدنی بی‌خطر است؟

Is this substance safe for disinfecting drinking water?

Complex question structure.

7

دولت دستور ضدعفونی کردن سراسری معابر را صادر کرد.

The government issued an order for nationwide disinfection of thoroughfares.

Formal noun phrase.

8

او با دقت تمام گوشه‌های اتاق را ضدعفونی کرده بود.

He had carefully disinfected all corners of the room.

Past perfect: 'karde bud'.

1

پروتکل‌های بهداشتی بر ضرورت ضدعفونی کردن مداوم تاکید دارند.

Health protocols emphasize the necessity of continuous disinfection.

Academic register.

2

عدم ضدعفونی کردن صحیح تجهیزات می‌تواند منجر به فاجعه شود.

Failure to correctly disinfect equipment can lead to disaster.

Negative gerund 'adam-e...'.

3

کارشناسان معتقدند که ضدعفونی کردن بیش از حد ممکن است مضر باشد.

Experts believe that over-disinfection might be harmful.

Complex sentence with 'mo'taghedand'.

4

این فرآیند شامل ضدعفونی کردن، شستشو و خشک کردن است.

This process includes disinfecting, washing, and drying.

List of infinitives.

5

باید اطمینان حاصل کنیم که مخازن آب به درستی ضدعفونی شده‌اند.

We must ensure that the water tanks have been properly disinfected.

Passive present perfect subjunctive.

6

اثربخشی ضدعفونی کردن به نوع ماده و زمان تماس بستگی دارد.

The effectiveness of disinfection depends on the type of substance and contact time.

Technical scientific sentence.

7

او در رساله خود به تاریخچه ضدعفونی کردن در طب سنتی پرداخته است.

In his thesis, he addressed the history of disinfection in traditional medicine.

Formal literary verb 'pardākhte ast'.

8

ضدعفونی کردن سطوح لمسی در کنترل بیماری‌های واگیردار کلیدی است.

Disinfecting touch surfaces is key in controlling contagious diseases.

Subject-predicate structure.

1

استراتژی‌های گندزدایی و ضدعفونی کردن در ابعاد کلان شهری بازنگری شدند.

Disinfection and decontamination strategies on a metropolitan scale were revised.

High-level passive voice.

2

تبیین جایگاه ضدعفونی کردن در زنجیره تامین سلامت عمومی ضروری است.

Explaining the position of disinfection in the public health supply chain is essential.

Highly formal vocabulary 'tabyin'.

3

مکانیسم‌های مولکولی ضدعفونی کردن توسط عوامل اکسیدکننده پیچیده هستند.

The molecular mechanisms of disinfection by oxidizing agents are complex.

Scientific jargon.

4

وی در سخنرانی خود بر پارادایم‌های نوین ضدعفونی کردن تاکید ورزید.

In his speech, he emphasized the new paradigms of disinfection.

Literary verb 'ta'kid varzid'.

5

پایش مداوم فرآیند ضدعفونی کردن در صنایع داروسازی الزامی است.

Continuous monitoring of the disinfection process in pharmaceutical industries is mandatory.

Formal administrative language.

6

تلفیق تکنولوژی نانو در مواد ضدعفونی‌کننده تحولی بزرگ ایجاد کرده است.

The integration of nanotechnology in disinfectants has created a major revolution.

Modern technical Persian.

7

چالش‌های اخلاقی و زیست‌محیطی ضدعفونی کردن گسترده مورد بحث قرار گرفت.

The ethical and environmental challenges of widespread disinfection were discussed.

Passive voice with 'mored-e bahs gharār gereft'.

8

بهینه‌سازی پروتکل‌های ضدعفونی کردن در شرایط بحرانی اولویت اول است.

Optimizing disinfection protocols in crisis situations is the first priority.

Complex noun-heavy sentence.

Häufige Kollokationen

ضدعفونی کردن دست‌ها
ضدعفونی کردن سطوح
ضدعفونی کردن زخم
ضدعفونی کردن سبزیجات
ضدعفونی کردن با الکل
مواد ضدعفونی‌کننده
ضدعفونی کردن محیط
ضدعفونی کردن آب
دستگاه ضدعفونی‌کننده
پروتکل ضدعفونی کردن

Häufige Phrasen

محلول ضدعفونی

— Disinfectant solution.

کمی محلول ضدعفونی روی پنبه بریز.

ژل ضدعفونی‌کننده

— Hand sanitizer gel.

همیشه یک ژل ضدعفونی‌کننده در کیفم دارم.

اسپری ضدعفونی

— Disinfectant spray.

با اسپری ضدعفونی میز را تمیز کرد.

قرص ضدعفونی‌کننده

— Disinfectant tablet (often for water or veg).

یک قرص ضدعفونی‌کننده در ظرف آب بینداز.

عملیات ضدعفونی

— Disinfection operation/task.

عملیات ضدعفونی مدارس آغاز شد.

ضدعفونی کردن گوشی

— Disinfecting a phone.

ضدعفونی کردن گوشی بسیار مهم است.

ضدعفونی کردن هوا

— Disinfecting the air.

این دستگاه به ضدعفونی کردن هوا کمک می‌کند.

ضدعفونی کردن لباس‌ها

— Disinfecting clothes.

لباس‌های بیمار را باید ضدعفونی کرد.

ضدعفونی کردن اسباب‌بازی

— Disinfecting toys.

اسباب‌بازی‌های کودکان را مرتب ضدعفونی کنید.

ضدعفونی کردن کفش‌ها

— Disinfecting shoes.

در ورودی هتل، کفش‌ها را ضدعفونی می‌کنند.

Wird oft verwechselt mit

ضدعفونی کردن vs تمیز کردن

Cleaning removes dirt; disinfecting kills germs. Don't use 'clean' for surgery!

ضدعفونی کردن vs استریل کردن

Sterilizing is 100% germ-free; disinfecting is just safe levels.

ضدعفونی کردن vs تطهیر کردن

Religious ritual purity vs. biological cleanliness.

Redewendungen & Ausdrücke

"ضدعفونی کردن افکار"

— Metaphorical: To clear one's mind of negative or toxic thoughts.

گاهی باید افکارمان را از منفی‌بافی ضدعفونی کنیم.

Literary/Modern
"ضدعفونی کردن زبان"

— Metaphorical: To stop using bad language or speaking ill of others.

او سعی کرد زبانش را از غیبت ضدعفونی کند.

Poetic
"ضدعفونی کردن روابط"

— Metaphorical: To fix or 'clean up' a toxic relationship.

آن‌ها نیاز دارند روابطشان را ضدعفونی کنند.

Psychology/Modern
"ضدعفونی کردن سیاست"

— Metaphorical: To remove corruption from politics.

مردم خواستار ضدعفونی کردن فضای سیاست هستند.

Journalistic
"ضدعفونی کردن جامعه"

— Metaphorical: To rid society of a moral or social 'infection'.

نویسنده معتقد است باید جامعه را از خرافات ضدعفونی کرد.

Academic/Social
"ضدعفونی کردن تاریخ"

— Metaphorical: To correct 'polluted' or biased historical accounts.

او می‌خواهد تاریخ را از دروغ ضدعفونی کند.

Literary
"ضدعفونی کردن هنر"

— Metaphorical: To purify art from commercial or vulgar influences.

هنر باید از ابتذال ضدعفونی شود.

Artistic
"ضدعفونی کردن خاطرات"

— Metaphorical: To forget painful or 'toxic' memories.

او سعی می‌کند خاطرات تلخ گذشته را ضدعفونی کند.

Emotional
"ضدعفونی کردن فضای مجازی"

— Metaphorical: To remove trolls or toxic content from the internet.

باید فضای مجازی را از اخبار دروغ ضدعفونی کرد.

Media
"ضدعفونی کردن اقتصاد"

— Metaphorical: To remove 'parasites' or corruption from the economy.

دولت باید اقتصاد را ضدعفونی کند.

Economic

Leicht verwechselbar

ضدعفونی کردن vs عفونی کردن

Opposite meaning.

Zed-e-ofoonee means to REMOVE infection; ofoonee kardan means to CAUSE infection.

آلودگی می‌تواند زخم را عفونی کند.

ضدعفونی کردن vs گندزدایی

Synonym.

More formal and often used for larger scale (water, streets).

گندزدایی شبکه آب.

ضدعفونی کردن vs پاکسازی

Broad meaning.

Can mean cleaning, purifying, or even political purging.

پاکسازی محیط زیست.

ضدعفونی کردن vs شستشو

General action.

Focuses on the act of washing with water, not necessarily killing germs.

شستشوی چشم.

ضدعفونی کردن vs باکتری‌زدایی

Specific.

Focuses only on bacteria, while 'zed-e-ofoonee' covers viruses too.

روش‌های نوین باکتری‌زدایی.

Satzmuster

A1

من [Object] را ضدعفونی می‌کنم.

من دستم را ضدعفونی می‌کنم.

A2

لطفاً [Object] را ضدعفونی کنید.

لطفاً میوه را ضدعفونی کنید.

B1

[Object] باید ضدعفونی شود.

زخم باید ضدعفونی شود.

B1

قبل از [Verb-ing]، [Object] را ضدعفونی کن.

قبل از خوردن، دستت را ضدعفونی کن.

B2

استفاده از [Substance] برای ضدعفونی کردنِ [Object].

استفاده از الکل برای ضدعفونی کردنِ گوشی.

C1

ضرورتِ ضدعفونی کردنِ [Object] در [Context].

ضرورتِ ضدعفونی کردنِ سطوح در بیمارستان.

C1

عدمِ ضدعفونی کردنِ [Object] منجر به [Result] می‌شود.

عدمِ ضدعفونی کردنِ وسایل منجر به بیماری می‌شود.

C2

تبیینِ پروتکل‌های ضدعفونی کردن در [Domain].

تبیینِ پروتکل‌های ضدعفونی کردن در صنایع غذایی.

Wortfamilie

Substantive

ضدعفونی Disinfection
عفونت Infection
ضدعفونی‌کننده Disinfectant (the agent)
گندزدا Decontaminant

Verben

ضدعفونی کردن To disinfect
ضدعفونی شدن To be disinfected
عفونی شدن To become infected

Adjektive

ضدعفونی‌شده Disinfected (past participle)
عفونی Infected/Septic
ضدمیکروب Antimicrobial

Verwandt

بهداشت (Hygiene)
باکتری (Bacteria)
ویروس (Virus)
الکل (Alcohol)
شستشو (Washing)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in medical, household, and news contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'tamiz kardan' for medical wounds. ضدعفونی کردن

    Cleaning is for dirt; disinfecting is for health safety.

  • Saying 'mi-zed-e-ofoonee konam'. ضدعفونی می‌کنم

    The 'mi-' prefix goes on the light verb 'kardan'.

  • Forgetting the 'ayn' in 'ofoonee'. عفونی

    Spelling error; the 'ayn' is essential in Persian script.

  • Using 'az' instead of 'ba' for the disinfectant. با الکل ضدعفونی کن

    You disinfect 'with' a substance, not 'from' it.

  • Confusing 'zed-e-ofoonee' with 'ofoonee'. ضدعفونی (Anti-infection)

    One prevents infection; the other is the infection itself.

Tipps

Spelling Tip

Always write 'ضد' and 'عفونی' as a compound. In modern Persian, they are often written close together or with a half-space.

Safety First

Always read the instructions on disinfectant bottles before 'zed-e-ofoonee kardan' to avoid damaging surfaces.

Light Verb

Focus on conjugating 'kardan'. If you know 'I do' (mi-konam), you know 'I disinfect' (zed-e-ofoonee mi-konam).

Hospitality

In Iran, providing a way for guests to disinfect their hands is seen as a high standard of hospitality.

Word Roots

Learning 'ofoonee' helps you learn 'ofoonee shodan' (getting infected) and 'ofoonee' (infectious).

Method

When using the verb, you can add 'ba' + substance to be more specific (e.g., ba alkol).

Precision

Use 'esteril' for medical tools and 'zed-e-ofoonee' for general surfaces.

Tech Tip

Use the word when asking for 'alcohol wipes' (pād-e-alkolee) to 'zed-e-ofoonee' your screen.

History

The 'zed' prefix is your best friend in Persian; it's the key to hundreds of 'anti-' words.

Context Clues

If you hear 'zed-e-ofoonee' in a restaurant, they are likely talking about the salad or the tables.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Zed' as 'Zapping' and 'Ofoonee' sounds like 'Off-UN-y'. You are Zapping the Off-UN-y (infection) away!

Visuelle Assoziation

Imagine a giant 'Z' shield blocking green, ugly germs from entering a clean room.

Word Web

الکل (Alcohol) صابون (Soap) بیمارستان (Hospital) پاکیزگی (Purity) ماسک (Mask) میکروب (Microbe) سلامتی (Health) شستن (To wash)

Herausforderung

Try to find three things in your room right now that you should 'zed-e-ofoonee' and say the sentence out loud: '[Object] rā zed-e-ofoonee mi-konam'.

Wortherkunft

A modern Persian compound. 'Zed' comes from Middle Persian 'azid' (against). 'Ofoonee' is derived from the Arabic root 'A-F-N' (عفن) meaning rot or putrefaction. 'Kardan' is a Proto-Indo-European rooted Persian verb meaning 'to do'.

Ursprüngliche Bedeutung: To act against rot or to prevent putrefaction.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loan components.

Kultureller Kontext

Always ensure you distinguish between ritual purity (tathir) and medical disinfection (zed-e-ofoonee) when speaking with religious individuals.

Similar to the English shift from 'cleaning' to 'sanitizing' during the 2020 pandemic.

Health Ministry Public Service Announcements (PSAs) during COVID-19. Modern Persian medical textbooks by authors like Dr. Mohammad Gharib. Labels on popular Iranian cleaning brands like 'Golrang' or 'Active'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hospitals

  • اتاق عمل
  • وسایل جراحی
  • تخت بیمار
  • محلول بتادین

Kitchen

  • سبزیجات
  • تخته گوشت
  • سینک ظرفشویی
  • مایع ظرفشویی

Public Transport

  • دستگیره‌ها
  • صندلی
  • ایستگاه مترو
  • اسپری الکل

First Aid

  • زخم سطحی
  • خونریزی
  • بانداژ
  • پنبه

Schools

  • میز و نیمکت
  • حیاط مدرسه
  • سرویس بهداشتی
  • زنگ تفریح

Gesprächseinstiege

"آیا شما هنوز هم خریدهایتان را ضدعفونی می‌کنید؟ (Do you still disinfect your groceries?)"

"بهترین ماده برای ضدعفونی کردن موبایل چیست؟ (What is the best substance for disinfecting a mobile?)"

"چگونه می‌توانیم آب را در طبیعت ضدعفونی کنیم؟ (How can we disinfect water in nature?)"

"آیا ضدعفونی کردن بیش از حد برای پوست ضرر دارد؟ (Is over-disinfecting harmful for the skin?)"

"در بیمارستان‌ها از چه روش‌هایی برای ضدعفونی کردن استفاده می‌شود؟ (What methods are used for disinfection in hospitals?)"

Tagebuch-Impulse

درباره تغییر عادات بهداشتی خود و اهمیت ضدعفونی کردن در زندگی روزمره بنویسید. (Write about your changing hygiene habits and the importance of disinfection in daily life.)

تفاوت بین تمیز کردن و ضدعفونی کردن را از نظر خودتان شرح دهید. (Describe the difference between cleaning and disinfecting from your perspective.)

یک روز در یک بیمارستان خیالی را تصور کنید و مراحل ضدعفونی کردن را بنویسید. (Imagine a day in an imaginary hospital and write the disinfection steps.)

آیا فکر می‌کنید آگاهی مردم درباره ضدعفونی کردن بعد از پاندمی بیشتر شده است؟ (Do you think people's awareness of disinfection has increased after the pandemic?)

یک دستورالعمل برای ضدعفونی کردن میوه‌ها و سبزیجات به فارسی بنویسید. (Write an instruction for disinfecting fruits and vegetables in Persian.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

خیر، تمیز کردن فقط کثیفی‌های ظاهری را پاک می‌کند، اما ضدعفونی کردن میکروب‌ها را می‌کشد. برای سلامتی، ضدعفونی کردن لازم است.

باید آن‌ها را ابتدا با آب بشویید و سپس در محلول مخصوص ضدعفونی‌کننده به مدت چند دقیقه قرار دهید و دوباره آبکشی کنید.

الکل ۷۰ درصد برای بسیاری از سطوح و دست‌ها عالی است، اما برای همه چیز (مثل وسایل حساس) مناسب نیست.

استریل کردن تمام موجودات زنده را از بین می‌برد، اما ضدعفونی کردن فقط میکروب‌های بیماری‌زا را به سطح ایمن می‌رساند.

خیر، وایتکس برای پوست بسیار محرک و خطرناک است. فقط برای سطوح از آن استفاده کنید.

توصیه می‌شود حداقل روزی یک بار گوشی خود را با پد الکلی مخصوص ضدعفونی کنید.

صابون میکروب‌ها را نمی‌کشد، بلکه آن‌ها را از روی پوست جدا کرده و با آب می‌شوید که بسیار موثر است.

استفاده از سرم شستشو و سپس محلول‌های ضدعفونی‌کننده مثل بتادین (اطراف زخم) توصیه می‌شود.

بله، اشعه یو-وی یک روش فیزیکی بسیار قوی برای از بین بردن ساختار ژنتیکی میکروب‌ها و ضدعفونی کردن است.

چون این عمل 'در برابر' یا 'مخالف' عفونت و میکروب‌ها انجام می‌شود.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian: 'I disinfect my hands with alcohol.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the imperative form: 'Disinfect the table!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The nurse disinfected the wound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ضدعفونی کردن' in a sentence about the kitchen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the passive form of 'The instruments were disinfected.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Disinfectants must be away from children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a question: 'Have you disinfected the vegetables?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are disinfecting the school today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word in a future tense sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is important to disinfect touch surfaces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'باید' (must).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He disinfected his phone with a wipe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about why we disinfect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The water was disinfected with chlorine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a negative imperative: 'Don't disinfect the screen with water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'New methods of disinfection are coming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a hospital.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Disinfection is part of health protocols.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the subjunctive: 'I suggest we disinfect the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The operation was successful after disinfection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I disinfect my hands' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend: 'Did you disinfect the fruits?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone: 'Please disinfect the table.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why we use alcohol (in simple Persian).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I always disinfect my phone.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The wound must be disinfected.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Where is the hand sanitizer?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We are disinfecting the whole house.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a child: 'Don't forget to disinfect your hands!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Disinfecting is very important for health.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I disinfected everything yesterday.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Is this solution for disinfecting?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Wait, let me disinfect the handle first.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'They are disinfecting the streets tonight.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Cleanliness starts with disinfecting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need a disinfectant spray.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The nurse is disinfecting the area.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'If you don't disinfect, it will get infected.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We use chlorine to disinfect the pool.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please follow the disinfection protocols.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'Dast-hā-ye khod rā zed-e-ofoonee konid.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What substance was mentioned? 'Bā alkol injā rā zed-e-ofoonee kardam.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the action in the past or present? 'Mive-hā rā zed-e-ofoonee kardand.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being disinfected? 'Sat-hā-ye tamosi rā zed-e-ofoonee konid.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is doing it? 'Shahrdāri mo'āber rā zed-e-ofoonee mi-konad.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the object: 'Zakhm rā bā deghat zed-e-ofoonee kard.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it a command or a statement? 'Zed-e-ofoonee kon!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the noun form heard? 'Mavad-e zed-e-ofoonee-konande lāzem dārim.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate the action: 'Āb bāyad zed-e-ofoonee shavad.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the problem? 'Bedun-e zed-e-ofoonee kardan, khatarnāk ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What time? 'Har shab metro rā zed-e-ofoonee mi-konand.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What tool? 'Bā pād-e-alkolee gushi rā zed-e-ofoonee kard.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it finished? 'Hanooz zed-e-ofoonee na-karde-am.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where? 'Dar vorudi, dast-hā rā zed-e-ofoonee konid.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the adjective? 'In miz zed-e-ofoonee-shode ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!