دل گرفته
Feeling sad or downhearted; in low spirits.
Feeling sad or downhearted, often without a specific, identifiable cause.
Wort in 30 Sekunden
- Feeling sad, downhearted, or low in spirits.
- Commonly used to describe personal feelings.
- Indicates general low mood, not necessarily clinical.
Summary
Feeling sad or downhearted, often without a specific, identifiable cause.
- Feeling sad, downhearted, or low in spirits.
- Commonly used to describe personal feelings.
- Indicates general low mood, not necessarily clinical.
Expressing low spirits in Persian
Use 'دل گرفته' to convey a feeling of sadness or being down. It's a versatile adjective for describing mood.
Distinguish from clinical depression
While 'دل گرفته' means sad, avoid using it casually for serious clinical depression, which requires professional attention.
Common emotional expression
Expressing feelings like 'دل گرفته' is common and accepted in Persian culture, fostering empathy and support.
Beispiele
4 von 4امروز دلم گرفته، حوصله هیچ کاری را ندارم.
I'm feeling down today, I don't have the energy for anything.
پس از شنیدن خبر بد، چهرهاش گرفته بود.
After hearing the bad news, his face looked somber.
چرا دلت گرفته؟ اتفاقی افتاده؟
Why are you feeling down? Did something happen?
گاهي اوقات، احساس دلگرفتگي بدون دليل مشخصي بروز ميكند.
Sometimes, a feeling of melancholy arises without a specific reason.
Wortfamilie
Merkhilfe
Imagine your 'heart' (دل - del) feeling 'taken' or 'gripped' (گرفته - gerefteh), making it heavy and sad.
Overview
«دل گرفته» یک اصطلاح رایج در زبان فارسی است که به معنای احساس غم، اندوه، ناراحتی، یا دلتنگی به کار میرود. این عبارت به طور کلی حالتی از ناخشنودی روحی را توصیف میکند که فرد ممکن است به دلایل گوناگون تجربه کند. این حالت میتواند خفیف یا شدید باشد و معمولاً با کاهش انرژی، بیحوصلگی، و گاهی انزوا همراه است. این اصطلاح به صورت روزمره در مکالمات عادی و غیررسمی به وفور استفاده میشود و بیانگر یک احساس درونی و عمیق است.
این صفت معمولاً به صورت «کسی دلش گرفته است» یا «فلانی دلش گرفته» به کار میرود. همچنین میتوان از آن به صورت «دلِ گرفتهی کسی» نیز استفاده کرد، هرچند کمتر رایج است. در جملات، اغلب با افعالی مانند «بودن»، «شدن»، یا «داشتن» همراه میشود. برای مثال: «امروز دلم گرفته است»، «چرا دلت گرفته؟»، «با او که صحبت کردم، دیدم دلش گرفته بود.»
این عبارت در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد: ۱. ابراز ناراحتی شخصی: فرد مستقیماً احساس خود را بیان میکند. مثال: «امروز حس خوبی ندارم، دلم گرفته.» ۲. پرسش از حال دیگران: برای جویا شدن از وضعیت روحی کسی. مثال: «چرا امروز ساکتی؟ دلت گرفته؟» ۳. توصیف حال فردی دیگر: بیان وضعیت روحی کسی که از نزدیکان یا شناخته شده است. مثال: «شنیدم حالش خوب نیست، دلش گرفته بود.» ۴. در ادبیات و شعر: برای بیان احساسات عمیق و گاهی عاشقانه یا اندوهگین. مثال: «دلم گرفته ای دوست، هوای گریه با من است.»
«دل گرفته» با کلماتی مانند «غمگین»، «ناراحت»، «افسرده»، و «دلتنگ» هممعنی است، اما تفاوتهای ظریفی دارد. «غمگین» و «ناراحت» کلیتر هستند و میتوانند به واکنش به یک اتفاق خاص اشاره کنند. «افسرده» معمولاً به یک وضعیت بالینی جدیتر اشاره دارد که نیاز به درمان تخصصی دارد. «دلتنگ» بیشتر به حس فقدان و اشتیاق به دیدار کسی یا مکانی اشاره دارد. «دل گرفته» حالتی بین اینهاست؛ یک اندوه عمومی که لزوماً دلیل مشخص و روشنی ندارد و بیشتر یک گرفتگی درونی است.
Nutzungshinweise
This phrase is very common in everyday spoken Persian. It's generally informal but can be used in slightly more formal contexts to describe a mood. Avoid using it for severe, long-term depression.
Häufige Fehler
Don't confuse 'دل گرفته' (feeling down) with 'دل کندن' (to detach oneself, to give up). The literal meaning of 'heart' is involved, but the idiomatic usage is distinct. Also, ensure correct verb conjugation when using it.
Merkhilfe
Imagine your 'heart' (دل - del) feeling 'taken' or 'gripped' (گرفته - gerefteh), making it heavy and sad.
Wortherkunft
The phrase literally translates to 'heart has been taken/gripped'. 'Del' means heart, and 'gerefteh' is the past participle of 'gereftan' (to take, to catch, to grip). It metaphorically describes the heart being weighed down by sadness.
Kultureller Kontext
In Persian culture, expressing emotions openly is generally encouraged. Phrases like 'دل گرفته' allow individuals to communicate their inner feelings and seek comfort or understanding from others.
Beispiele
امروز دلم گرفته، حوصله هیچ کاری را ندارم.
everydayI'm feeling down today, I don't have the energy for anything.
پس از شنیدن خبر بد، چهرهاش گرفته بود.
descriptiveAfter hearing the bad news, his face looked somber.
چرا دلت گرفته؟ اتفاقی افتاده؟
informalWhy are you feeling down? Did something happen?
گاهي اوقات، احساس دلگرفتگي بدون دليل مشخصي بروز ميكند.
neutralSometimes, a feeling of melancholy arises without a specific reason.
Wortfamilie
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
دلم گرفته
I'm feeling down
چرا دلت گرفته؟
Why are you feeling down?
دل کسی را گرفتن
To make someone sad
Wird oft verwechselt mit
'Afsordeh' implies a more severe and persistent state of depression, often a clinical condition. 'Del gerefteh' is a milder, often temporary feeling of sadness or low spirits.
'Ghamgin' directly translates to 'sad' and is often linked to a specific reason or event causing sadness. 'Del gerefteh' can be a more general feeling of melancholy or low mood without a clear cause.
Grammatikmuster
Expressing low spirits in Persian
Use 'دل گرفته' to convey a feeling of sadness or being down. It's a versatile adjective for describing mood.
Distinguish from clinical depression
While 'دل گرفته' means sad, avoid using it casually for serious clinical depression, which requires professional attention.
Common emotional expression
Expressing feelings like 'دل گرفته' is common and accepted in Persian culture, fostering empathy and support.
Teste dich selbst
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
امروز حس خوبی ندارم، ______ گرفته است.
عبارت رایج «دل گرفتن» به معنی احساس غم و ناراحتی است.
بهترین معادل برای «دل گرفته» در جمله زیر کدام است؟
او امروز خیلی ساکت بود، انگار دلش گرفته بود.
«دل گرفته» به معنی احساس ناراحتی، غم یا اندوه است.
جمله زیر را با استفاده از کلمات داده شده بسازید:
کلمات: چرا / امروز / گرفته / دل / تو
این ترتیب کلمات، ساختار صحیح و طبیعی جمله پرسشی در زبان فارسی است.
Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenخیر، «دل گرفته» میتواند طیف وسیعی از احساسات از جمله اندوه، ناراحتی، دلتنگی، یا حتی بیحوصلگی را شامل شود. این عبارت بیشتر به یک حالت کلی از ناخشنودی روحی اشاره دارد.
این عبارت زمانی استفاده میشود که فرد احساس غم یا ناراحتی میکند، چه دلیل مشخصی داشته باشد و چه نداشته باشد. همچنین برای پرسیدن از حال دیگران یا توصیف حال آنها به کار میرود.
خیر، «دل گرفته» بیشتر در مکالمات روزمره و غیررسمی کاربرد دارد. در موقعیتهای بسیار رسمی، ممکن است از عباراتی مانند «احساس اندوه میکنم» یا «روحیه مناسبی ندارم» استفاده شود.
«دل گرفته» به یک حالت روحی موقت و عمومی اشاره دارد، در حالی که «افسرده» معمولاً به یک اختلال روانی جدیتر با علائم پایدارتر و نیاز به درمان تخصصی اشاره دارد.
Verwandtes Vokabular
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.