ضرر آور
When something is ضرر آور (zarar āvar), it means it causes financial problems or loss. Imagine if you bought a car, and it broke down right away, costing you a lot to fix. You could say that car was ضرر آور because it brought you financial damage. It's about things that make you lose money or cause a bad financial situation. So, if an investment is risky and likely to make you lose money, it's ضرر آور.
When something is ضرر آور (zarar āvar), it means it causes financial harm or loss. Imagine if you invest in a bad business, that business could be ضرر آور for your money. It's not just about losing money, but also about something that brings disadvantage or detriment. So, if a decision or an action leads to a negative financial outcome, you can describe it as ضرر آور. Think of it as something that's 'loss-bringing' or 'detrimental' financially.
When something is ضرر آور (zarar āvar), it means it causes financial harm or a disadvantage. Think of it like something that is 'detrimental' or 'loss-making'. For example, if a business venture is not going well and is causing more money to be lost than gained, you could describe it as ضرر آور. It's often used in economic or business contexts to talk about things that lead to a negative financial outcome. So, if you hear someone say something is ضرر آور, they are talking about something that is not profitable or even harmful to one's finances.
When something is ضرر آور (zarar āvar), it means it brings about financial harm or disadvantage. Think of it as a situation or action that leads to a loss of money or resources. This term is often used in business or economic contexts to describe investments, decisions, or circumstances that result in a negative financial outcome. For instance, a bad investment could be considered ضرر آور. Understanding this word helps you discuss financial risks and outcomes in Persian.
When we talk about something being ضرر آور (zarar āvar), we're specifically referring to its capacity to inflict financial harm or detriment. Think of it as a descriptor for anything that has the potential to lead to losses in money or assets.
This term is often used in business contexts, investment discussions, or when evaluating the financial implications of certain actions or decisions. For instance, a bad investment could be described as ضرر آور because it causes you to lose money.
It emphasizes the negative financial consequence rather than a general sense of harm. So, while an unhealthy habit might be harmful, it wouldn't typically be called ضرر آور unless it directly led to financial loss.
Understanding this word helps you grasp discussions about financial risks and outcomes in Persian with more precision.
§ What does "ضرر آور" mean?
The Persian word "ضرر آور" (zarar-âvar) is an adjective. It means causing financial loss or detriment. Think of it as something that brings harm, specifically in a financial or material sense. It's not usually used for emotional or physical harm, though those might be consequences of financial detriment. When you hear "ضرر آور," you should immediately think about something that's a bad deal, a risky investment, or an action that will cost you money or resources.
- DEFINITION
- Causing financial loss or detriment.
This word is composed of two parts: "ضرر" (zarar), meaning loss or harm, and "آور" (âvar), which means bringer or producer. So, literally, it means "loss-bringer." This combination clearly indicates its meaning of something that causes negative financial outcomes. It's a very practical word used in everyday conversations, especially when people are discussing business, investments, or even just spending money.
§ When do people use "ضرر آور"?
People use "ضرر آور" in many situations where they want to describe something that is financially detrimental. Here are some common contexts:
- Investments and Business: If an investment isn't going well, or a business venture is losing money, you would describe it as "ضرر آور."
- Decisions and Actions: A decision that leads to financial loss can be called "ضرر آور." For example, buying something at a high price only to have its value drop significantly.
- Habits or Practices: Certain habits or practices that drain resources or lead to financial instability can also be described with this word.
Let's look at some examples to make this clearer:
این یک سرمایه گذاری ضرر آور بود.
English hint: "This was a loss-making investment."
این کار برای شرکت ضرر آور خواهد بود.
English hint: "This action will be detrimental for the company (financially)."
سیگار کشیدن برای سلامتی و جیب شما ضرر آور است.
English hint: "Smoking is harmful/costly for your health and your wallet." (Here, "ضرر آور" specifically refers to the financial cost in addition to health harm.)
Understanding "ضرر آور" is key to grasping conversations about economics, personal finance, and decision-making in Persian. It's a word that helps you identify potential pitfalls and risky situations, making it very useful for everyday communication.
Understanding how to properly use adjectives like 'ضرر آور' (zara-avar) is key to sounding more natural in Persian. This word means 'causing financial loss or detriment'. Let's break down how to use it in different contexts, focusing on grammar and common prepositions.
§ Basic Sentence Structure
'ضرر آور' is an adjective, so it will typically describe a noun. In Persian, adjectives usually come after the noun they describe. However, when used with the verb 'بودن' (boodan - to be), it follows the noun.
- Definition
- Causing financial loss or detriment.
این سرمایه گذاری ضرر آور است. (Een sarmaye-gozari zara-avar ast.)
Hint: This investment is detrimental.
آن معامله ضرر آور بود. (Aan mo'amele zara-avar bood.)
Hint: That deal was detrimental.
§ Using 'ضرر آور' with 'برای' (baraye - for)
You often want to specify who or what something is detrimental to. For this, you'll use the preposition 'برای' (baraye), meaning 'for' or 'to'.
این پروژه ضرر آور برای شرکت بود. (Een proozhe zara-avar baraye sherkat bood.)
Hint: This project was detrimental to the company.
آن تصمیم ضرر آور برای اقتصاد کشور است. (Aan tasmim zara-avar baraye eqtesad-e keshvar ast.)
Hint: That decision is detrimental to the country's economy.
§ Using 'ضرر آور' as part of a compound noun
While 'ضرر آور' is an adjective, you might also see it effectively acting almost like part of a compound noun, especially in more formal or business contexts, where a 'detrimental thing' is implied.
از فعالیتهای ضرر آور خودداری کنید. (Az fa'aliyat-haa-ye zara-avar khod-dari konid.)
Hint: Refrain from detrimental activities. (Here, 'فعالیتهای ضرر آور' acts as a phrase for 'detrimental activities'.)
§ Common phrases and contexts
'ضرر آور' is commonly used in discussions about business, finance, investments, and decisions that impact financial well-being. It implies a negative consequence, specifically related to loss.
- سرمایه گذاری ضرر آور: (sarmaye-gozari-ye zara-avar) - Detrimental investment
- معامله ضرر آور: (mo'amele-ye zara-avar) - Detrimental deal/transaction
- تصمیم ضرر آور: (tasmim-e zara-avar) - Detrimental decision
- اثرات ضرر آور: (asaraat-e zara-avar) - Detrimental effects
این تجارت میتواند ضرر آور باشد اگر با دقت مدیریت نشود. (Een tejarat mi-tavanad zara-avar bashad agar ba deqqat modiriyat na-shavad.)
Hint: This business can be detrimental if not managed carefully.
§ Avoiding common mistakes
One common mistake is to confuse 'ضرر آور' with words that mean generally 'harmful' or 'bad'. While a 'ضرر آور' situation is indeed harmful, its primary connotation is financial or economic detriment. If you want to say something is just generally bad for health or well-being, you might use words like 'مضر' (mozer) or 'زیان آور' (zayaan-avar) which have broader meanings.
Practice using 'ضرر آور' in sentences related to money, business, and investments to get comfortable with its specific nuance. Listen for it in Persian news or financial reports.
§ What 'ضرر آور' means
- Definition
- Causing financial loss or detriment.
The Persian word "ضرر آور" (pronounced zarar-avar) is an adjective. It directly translates to 'harmful' or 'detrimental,' but in everyday Persian, it's very often used specifically to mean 'causing financial loss.' Think of it as something that will cost you money, or lead to a financial setback. It's a word you'll hear in many contexts, especially when people are discussing business, investments, or even personal financial decisions.
§ Where you'll hear 'ضرر آور'
You'll encounter "ضرر آور" in a variety of settings, from professional environments to casual conversations. Here's a breakdown:
- Work and Business: This is perhaps the most common place to hear "ضرر آور." Businesspeople use it to describe ventures, projects, or deals that are not profitable or are leading to losses.
- News and Media: When economic news is discussed, whether it's about national policies, market trends, or company performance, "ضرر آور" frequently appears.
- Everyday Conversations: People use it when talking about personal financial choices, like a bad investment, a costly purchase, or even a service that didn't deliver value for money.
§ 'ضرر آور' in work and business
In the business world, understanding "ضرر آور" is essential. It's used to identify and avoid situations that could lead to financial setbacks for a company or an individual investor. Here are some examples:
این پروژه برای شرکت ضرر آور بود.
- Hint
- This project was (for the company) financially detrimental.
Here, the project resulted in a loss for the company. It's a direct and clear statement about financial performance.
سرمایهگذاری در این بازار میتواند ضرر آور باشد.
- Hint
- Investing in this market could be loss-making.
This example warns about the potential for financial loss in a particular market. It's a common phrase in financial advisories or market analyses.
§ 'ضرر آور' in news and media
News reports often use "ضرر آور" to describe economic trends, policies, or events that negatively impact the financial health of a nation, industry, or even individuals. This helps convey the severity and implications of certain situations.
این سیاستهای اقتصادی برای کشور ضرر آور است.
- Hint
- These economic policies are detrimental for the country (causing financial loss).
Here, the policies are described as financially harmful to the nation, indicating a negative economic outlook.
§ 'ضرر آور' in everyday conversation
Even in casual chats, people use "ضرر آور" when they're talking about things that didn't pan out financially or turned out to be a waste of money.
خرید آن ماشین قدیمی واقعاً ضرر آور بود.
- Hint
- Buying that old car was truly a financial loss.
This sentence implies that the old car cost a lot in repairs or depreciated quickly, making it a bad financial decision.
این معامله ضرر آور بود و باید از آن جلوگیری میکردیم.
- Hint
- This deal was a loss, and we should have prevented it.
Here, "معامله" (deal/transaction) combined with "ضرر آور" clearly indicates a financial transaction that resulted in a loss, showing regret or a lesson learned.
§ Don't Confuse with General 'Bad'
Many English speakers learning Persian mistakenly use ضرر آور (zahar-avar) for anything that is generally 'bad' or 'harmful' in a non-financial or non-detrimental sense. Remember, ضرر آور specifically points to something causing financial loss or detriment. If you mean something is simply 'bad for you' in a health sense, or 'bad quality,' other words are more appropriate.
§ Not for Emotional Harm
Another common error is using ضرر آور to describe something that causes emotional harm or distress. While emotional harm is certainly 'bad,' it doesn't fit the specific meaning of ضرر آور, which relates to tangible loss or detriment. For emotional harm, you'd use different vocabulary entirely.
§ Using It as a Noun
Since ضرر آور is an adjective, you shouldn't use it as a noun directly. For example, you wouldn't say 'that is a ضرر آور.' You need to pair it with a noun it describes, such as 'a ضرر آور project' (پروژه ضرر آور) or 'a ضرر آور investment' (سرمایهگذاری ضرر آور).
- Wrong:
- آن ضرر آور است. (That is a detrimental.)
- Right:
- این یک سرمایه گذاری ضرر آور است. (This is a detrimental investment.)
§ Overusing It
While ضرر آور is useful, don't overuse it. Persian, like any language, has a range of words to describe negative situations. If something is merely 'unprofitable' (بیسود), 'risky' (پرخطر), or 'disadvantageous' (نامطلوب), use those more specific terms. ضرر آور implies a definite loss or detriment.
این معامله ضرر آور بود. (This deal was loss-making/detrimental.)
Here, 'loss-making' is a good direct fit for ضرر آور. However, if you're just talking about something that didn't make a profit, 'بیسود' (bi-sood - unprofitable) might be better.
§ Not Understanding the Strength
ضرر آور carries a relatively strong meaning. It's not for minor inconveniences. It implies a significant negative impact, especially financially or in terms of tangible assets. Using it for small, unimportant negative outcomes can sound exaggerated.
A project that failed and lost a lot of money: ضرر آور.
A slightly inconvenient meeting: Not ضرر آور.
Focus on the 'loss' or 'detriment' aspect to ensure you're using ضرر آور correctly and sounding natural in Persian.
§ What 'ضرر آور' Means
- Definition
- Causing financial loss or detriment. This word describes something that leads to harm, disadvantage, or a negative outcome, often but not exclusively, in a financial sense.
When you hear or read 'ضرر آور' (zarar āvar), think of something that brings about harm, loss, or is generally detrimental. It's an adjective used to describe situations, actions, or even objects that are not beneficial and can lead to a negative impact. While it often has a financial connotation, it can also refer to non-financial harm.
§ Examples of 'ضرر آور' in Use
این سرمایه گذاری میتواند ضرر آور باشد.
Translation hint: This investment can be detrimental (or cause loss).
تصمیمات بدون فکر اغلب ضرر آور هستند.
Translation hint: Thoughtless decisions are often harmful.
این معامله ممکن است ضرر آور باشد اگر با دقت انجام نشود.
Translation hint: This deal might be disadvantageous if not done carefully.
§ Similar Words and When to Use 'ضرر آور'
Understanding when to use 'ضرر آور' versus other similar words is key to sounding natural in Persian. While 'ضرر آور' specifically emphasizes causing loss or detriment, other words might focus on different aspects of negativity.
- مضر (mozer): This word means 'harmful' or 'detrimental,' similar to 'ضرر آور'. However, 'مضر' is often used for things that are generally bad for health or well-being, like 'مضر برای سلامتی' (harmful for health). 'ضرر آور' often carries a stronger sense of resulting in a tangible loss, especially financial.
- زیانبار (ziyān bār): This is very close in meaning to 'ضرر آور' and can often be used interchangeably, especially in a financial context. 'زیانبار' also directly translates to 'loss-bearing' or 'detrimental.' You might hear both in business or legal contexts. The choice between 'ضرر آور' and 'زیانبار' can sometimes be a matter of stylistic preference or regional usage, but both convey the idea of causing loss.
- نامطلوب (nā maṭlūb): This means 'undesirable' or 'unfavorable.' While something 'نامطلوب' can also be 'ضرر آور,' 'نامطلوب' is a broader term indicating something simply not wanted or not ideal, without necessarily causing a direct loss. For example, 'آب و هوای نامطلوب' (unfavorable weather) might not be 'ضرر آور' in a financial sense, but it's certainly not ideal.
- ناگوار (nā govār): This means 'unpleasant' or 'unfavorable,' often used to describe experiences or news. While an 'ناگوار' event might lead to something 'ضرر آور,' the focus of 'ناگوار' is on the unpleasantness of the situation rather than the resulting loss or harm.
When should you choose 'ضرر آور'? Opt for 'ضرر آور' when you want to specifically highlight the aspect of something leading to a concrete loss, disadvantage, or harm, particularly in a context where financial or tangible outcomes are relevant. If you're talking about general harm or something being unhealthy, 'مضر' might be a better fit. If you're discussing something undesirable or unfavorable but not necessarily leading to a direct loss, 'نامطلوب' or 'ناگوار' could be more appropriate.
How Formal Is It?
"تصمیمات نادرست اقتصادی میتواند زیانبار باشد."
"این سرمایهگذاری جدید ممکن است ضررآور باشد."
"اون کار بدهیآور بود و خیلی ضرر کردیم."
"بازی با پول باعث ضرر رسان میشود."
"رفتن تو این کار ریسک گندهایه، ممکنه خیلی ضرر کنی."
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the 'ض' (zad) sound, which is a voiced pharyngealized alveolar fricative.
- Incorrectly emphasizing syllables, as Persian stress often falls on the last syllable of a word or stem.
Schwierigkeitsgrad
Familiarity with common Persian sounds and basic adjective structure.
Standard spelling, two separate words in written form but often combined in speech.
Pronunciation of 'ض' (zād) and 'ر' (re) might require some practice for English speakers.
Recognizing the combined sound 'zara-avar' in spoken Persian.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
این معامله برای شرکت ضررآور بود.
This deal was detrimental for the company.
تصمیمات اشتباه او ضررآور بودند.
His wrong decisions were harmful.
سیگار کشیدن برای سلامتی بسیار ضررآور است.
Smoking is very detrimental to health.
این سرمایه گذاری می تواند ضررآور باشد.
This investment can be detrimental.
کاهش فروش برای فروشگاه ضررآور بود.
Reduced sales were detrimental for the store.
اعتیاد به مواد مخدر بسیار ضررآور است.
Drug addiction is very harmful.
شرایط بد اقتصادی برای کشور ضررآور است.
Bad economic conditions are detrimental for the country.
این پروژه برای محیط زیست ضررآور است.
This project is harmful to the environment.
سیگار کشیدن برای سلامتی ضرر آور است.
Smoking is detrimental to health.
این سرمایه گذاری میتواند ضرر آور باشد اگر بازار سقوط کند.
This investment could be detrimental if the market crashes.
تصمیمات اشتباه مالی برای کسب و کار ضرر آور هستند.
Wrong financial decisions are detrimental to business.
تجارت غیرقانونی در نهایت ضرر آور خواهد بود.
Illegal trade will eventually be detrimental.
غفلت از تعمیر و نگهداری خانه میتواند ضرر آور باشد.
Neglecting home maintenance can be detrimental.
شرکتهای رقیب میتوانند برنامههای ضرر آور داشته باشند.
Rival companies can have detrimental plans.
بیش از حد کار کردن برای بهرهوری ضرر آور است.
Working too much is detrimental to productivity.
این تغییر در قوانین میتواند برای اقتصاد کشور ضرر آور باشد.
This change in laws could be detrimental to the country's economy.
سرمایه گذاری در سهام پرریسک میتواند ضررآور باشد اگر بازار نوسان داشته باشد.
Investing in high-risk stocks can be detrimental if the market is volatile.
تصمیمات مالی نادرست در بلندمدت برای یک کسب و کار بسیار ضررآور خواهند بود.
Poor financial decisions will be very damaging for a business in the long run.
این پروژه به دلیل عدم برنامهریزی دقیق، برای شرکت ضررآور از آب درآمد.
Due to lack of precise planning, this project proved detrimental for the company.
استفاده بیرویه از اعتبار بانکی میتواند منجر به بدهیهای ضررآور شود.
Excessive use of bank credit can lead to detrimental debts.
شرکت مجبور شد بخش ضررآور خود را بفروشد تا از ورشکستگی جلوگیری کند.
The company had to sell its loss-making division to prevent bankruptcy.
رقابت شدید در بازار باعث شده که برخی از محصولات ضررآور شوند.
Intense market competition has made some products unprofitable.
مدیریت نادرست منابع مالی میتواند برای هر سازمانی ضررآور باشد.
Mismanagement of financial resources can be detrimental for any organization.
این معامله به دلیل شرایط نامساعد بازار، برای ما ضررآور بود.
This deal was detrimental for us due to unfavorable market conditions.
Wird oft verwechselt mit
This is the plural noun form of 'مضر', meaning harms or disadvantages. While related to 'ضرر آور' in its negative connotation, 'ضرر آور' is an adjective describing something that *causes* detriment, whereas 'مضرات' are the detriments themselves.
This is the noun form of 'ضرر آور', meaning loss, harm, or damage. 'ضرر آور' describes something that brings about 'ضرر'. Think of it as 'loss-bringing'.
Similar to 'ضرر', 'خسارت' also means damage or loss, often specifically financial. While 'ضرر آور' can lead to 'خسارت', 'خسارت' is the outcome, and 'ضرر آور' is the characteristic of what causes that outcome.
Grammatikmuster
Leicht verwechselbar
Both 'ضرر آور' and 'زیانبار' describe something harmful or detrimental. However, 'ضرر آور' specifically emphasizes financial loss, while 'زیانبار' is a more general term for any kind of harm or damage, whether financial, physical, or emotional.
'ضرر آور' focuses on monetary loss. 'زیانبار' has a broader meaning of harmfulness.
سیگار برای سلامتی زیانبار است. (Cigarettes are harmful for health.)
'مضر' is also used to mean harmful, and can sometimes overlap with 'ضرر آور' when discussing things that cause financial harm. However, 'مضر' is generally used for things that are bad for health or well-being, not necessarily financial.
'ضرر آور' for financial detriment. 'مضر' for general harm, often health-related.
این غذا برای بدن مضر است. (This food is harmful for the body.)
While a 'ضرر آور' situation can certainly be 'ناخوشایند' (unpleasant), 'ناخوشایند' describes an emotional or sensory experience, not a direct financial consequence. It's a feeling, not a cause of loss.
'ضرر آور' points to financial loss. 'ناخوشایند' describes something unpleasant or disagreeable.
این خبر برایم ناخوشایند بود. (This news was unpleasant for me.)
A 'تبهکار' (villain, criminal) might cause 'ضرر آور' situations, but the word itself describes a person or their actions, not the characteristic of being financially detrimental. One is a noun referring to a wrongdoer, the other is an adjective describing an effect.
'ضرر آور' describes something causing financial loss. 'تبهکار' describes a person who commits harmful acts.
او یک تبهکار خطرناک است. (He is a dangerous criminal.)
'هزینهبر' means costly or expensive. While something 'ضرر آور' might also be 'هزینهبر', the focus of 'ضرر آور' is on the loss or detriment caused, whereas 'هزینهبر' simply means it requires a lot of expenditure, without necessarily implying a negative outcome beyond the cost itself.
'ضرر آور' indicates financial loss or harm. 'هزینهبر' indicates high cost.
ساخت این پروژه بسیار هزینهبر است. (Building this project is very costly.)
Satzmuster
آن [چیز/فعل] ضرر آور است.
آن معامله ضرر آور است. (That deal is detrimental.)
این [کار/تصمیم] میتواند ضرر آور باشد.
این تصمیم میتواند ضرر آور باشد. (This decision can be detrimental.)
[چیزی] برای [کسی] ضرر آور بود.
این سرمایهگذاری برای او ضرر آور بود. (This investment was detrimental for him.)
از [چیزی] که ضرر آور است، دوری کنید.
از هرچیزی که ضرر آور است، دوری کنید. (Stay away from anything that is detrimental.)
رفتارهای ضرر آور [کسی] را تغییر دهید.
رفتارهای ضرر آور خود را تغییر دهید. (Change your detrimental behaviors.)
این [شرایط] میتواند پیامدهای ضرر آوری داشته باشد.
این شرایط میتواند پیامدهای ضرر آوری داشته باشد. (These conditions can have detrimental consequences.)
[چیزی] برای اقتصاد ضرر آور است.
واردات بیش از حد برای اقتصاد ضرر آور است. (Excessive imports are detrimental to the economy.)
این [اقدام] ضرر آور تلقی میشود.
این اقدام ضرر آور تلقی میشود. (This action is considered detrimental.)
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'Zarar-avar' person as someone who is 'za-RAR-a-var' – always bringing about 'rarity' or scarcity of money, causing financial loss.
Visuelle Assoziation
Picture a broken piggy bank with money spilling out, and next to it, a frowning cartoon character labeled 'ضرر آور' (Zarar-avar) with empty pockets, symbolizing financial detriment. Maybe they're surrounded by bills and coins that are disappearing.
Word Web
Herausforderung
Translate the following sentences into Persian, using 'ضرر آور': 1. That investment was very detrimental. 2. Gambling can be financially harmful. 3. His business decisions were causing a loss. Now, translate these Persian sentences into English: 1. این کار ضرر آور است. 2. قمار برای بسیاری از مردم ضرر آور بوده است. 3. او از پروژه های ضرر آور دوری می کند.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Business and Economics
- معاملات ضررآور
- سرمایهگذاری ضررآور
- تصمیمات ضررآور
Personal Finance
- خرجهای ضررآور
- بدهیهای ضررآور
- عادتهای ضررآور مالی
Legal Contexts
- قراردادهای ضررآور
- تعهدات ضررآور
- اقدامات ضررآور
Health and Lifestyle (metaphorical financial loss)
- رژیم غذایی ضررآور
- ورزش ضررآور (وقتی باعث آسیب شود)
- کار ضررآور (وقتی به سلامتی آسیب برساند)
Social and Political Issues
- سیاستهای ضررآور
- تصمیمات ضررآور دولت
- پروژههای ضررآور
Gesprächseinstiege
"به نظر شما چه نوع سرمایهگذاریهایی میتواند ضررآور باشد؟ (What kind of investments do you think can be detrimental/loss-making?)"
"آیا تا به حال تجربهی یک معامله ضررآور داشتهاید؟ (Have you ever had the experience of a loss-making transaction?)"
"چه اقداماتی میتوانیم برای جلوگیری از تصمیمات مالی ضررآور انجام دهیم؟ (What actions can we take to prevent detrimental financial decisions?)"
"برخی عادتهای روزمره که از نظر مالی ضررآور هستند، کدامند؟ (Which everyday habits are financially detrimental/loss-making?)"
"در اخبار، اخیراً کدام سیاستها یا پروژهها به عنوان ضررآور معرفی شدهاند؟ (In the news, which policies or projects have recently been introduced as detrimental/loss-making?)"
Tagebuch-Impulse
دربارهی یک تصمیم مالی ضررآور که در گذشته گرفتهاید و درسهایی که از آن گرفتید بنویسید. (Write about a detrimental financial decision you made in the past and the lessons you learned from it.)
فکر میکنید کدام بخش از اقتصاد کشور ما میتواند ضررآور باشد و چرا؟ (Which sector of our country's economy do you think could be detrimental/loss-making and why?)
لیستی از عادتهای شخصی خود تهیه کنید که ممکن است از نظر مالی ضررآور باشند و راههایی برای تغییر آنها پیشنهاد دهید. (Make a list of your personal habits that might be financially detrimental/loss-making and suggest ways to change them.)
اگر یک مشاور مالی بودید، چه توصیههایی برای جلوگیری از سرمایهگذاریهای ضررآور به مردم میکردید؟ (If you were a financial advisor, what advice would you give people to prevent loss-making investments?)
دربارهی اهمیت آگاهی مالی برای جلوگیری از اقدامات ضررآور در زندگی روزمره بنویسید. (Write about the importance of financial literacy to prevent detrimental actions in daily life.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThere are a few ways to say 'harmful' in Persian, depending on the context. If you mean something that causes financial loss or detriment, you can use ضرر آور (zarar avar). Other common words for 'harmful' include مضر (mozer), which is more general and means 'detrimental' or 'injurious', and زیان آور (ziyan avar), which is similar to zarar avar but can also refer to broader forms of damage.
Not typically. ضرر آور (zarar avar) specifically refers to something that causes financial loss or detriment. If you want to say something is bad for your health, you would usually use words like مضر (mozer) (detrimental/injurious) or خطرناک (khatarnak) (dangerous).
The main difference is the focus. ضرر آور (zarar avar) is about financial loss or detriment. Think of things that cost you money or cause a disadvantage in that sense. مضر (mozer) is more general and means 'detrimental' or 'injurious' in a broader sense, like something bad for your health, the environment, or a general situation.
Sure.
این معامله برای شرکت ضرر آور بود.
(This deal was detrimental/financially damaging for the company.)
Here, 'ضرر آور' indicates a negative financial outcome.
Yes, ضرر آور (zarar avar) is a fairly common word, especially when discussing business, investments, or any situation where financial outcomes are important. You'll hear it in news, economic discussions, and everyday conversations about finances.
You would use ضرر آور (zarar avar) for situations like:
- A bad investment that loses money.
- A business decision that results in financial loss.
- A project that costs more than it brings in.
- Anything that causes a financial disadvantage or setback.
A good way to remember ضرر آور (zarar avar) is to break it down. ضرر (zarar) means 'harm' or 'damage' (often financial), and آور (avar) means 'bringing' or 'causing'. So, it literally means 'harm-causing' or 'damage-bringing', specifically in a financial context.
While ضرر آور (zarar avar) is quite specific, a close synonym that also implies financial detriment is زیان آور (ziyan avar). Both are very similar in meaning when talking about financial losses.
No, ضرر آور (zarar avar) is not used for emotional harm. It's strictly for financial loss or detriment. For emotional harm, you would use different words or phrases, such as آسیب روحی (asib-e roohi) (psychological harm) or آزار دهنده (azar dahandeh) (annoying/disturbing).
The opposite of ضرر آور (zarar avar) would be something that brings financial benefit or profit. You could use words like سود آور (sood avar) (profitable) or مفید (mofid) (beneficial, useful) in a general sense, but سود آور is the direct financial opposite.
Teste dich selbst 120 Fragen
این معامله برای شرکت ما ___ است. (This deal is ___ for our company.)
The sentence implies a negative outcome for the company, and 'ضرر آور' means 'detrimental' or 'causing loss'.
آن سرمایه گذاری یک تصمیم ___ بود. (That investment was a ___ decision.)
'ضرر آور' fits the context of a bad investment decision.
سیگار کشیدن برای سلامتی ___ است. (Smoking is ___ for health.)
While 'ضرر آور' specifically means 'causing financial loss', in a broader sense, it can be used for anything detrimental. For A1 learners, this is an acceptable simplification to introduce the concept of 'harmful'.
کارهای غیرقانونی معمولا ___ هستند. (Illegal activities are usually ___.)
Illegal activities often lead to financial or other types of harm, so 'ضرر آور' is a suitable word.
بعضی عادت های بد می توانند ___ باشند. (Some bad habits can be ___.)
Bad habits can cause detriment, making 'ضرر آور' a fitting description.
این پروژه برای محیط زیست ___ نیست. (This project is not ___ for the environment.)
The sentence implies a positive or neutral impact on the environment, so 'ضرر آور' (detrimental) is the correct negative to make the statement coherent.
Common greeting
How are you?
Yes
Read this aloud:
من خوبم.
Focus: man khubam
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفا تکرار کنید.
Focus: lotfan tekrar konid
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متشکرم.
Focus: motashakeram
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence in Persian saying, 'This car is not good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این ماشین خوب نیست.
Write a short sentence in Persian saying, 'I like apples.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من سیب دوست دارم.
Write a short sentence in Persian saying, 'He is a student.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او دانشجو است.
What is Maryam's job?
Read this passage:
سلام، اسم من مریم است. من یک معلم هستم. من در تهران زندگی می کنم.
What is Maryam's job?
The passage states 'من یک معلم هستم' which means 'I am a teacher.'
The passage states 'من یک معلم هستم' which means 'I am a teacher.'
What color is the book?
Read this passage:
این یک کتاب است. کتاب آبی است. من این کتاب را دوست دارم.
What color is the book?
The passage says 'کتاب آبی است' which means 'The book is blue.'
The passage says 'کتاب آبی است' which means 'The book is blue.'
Where is the speaker going today?
Read this passage:
صبح بخیر. هوا خوب است. امروز من به پارک می روم.
Where is the speaker going today?
The passage states 'امروز من به پارک می روم' which translates to 'Today I am going to the park.'
The passage states 'امروز من به پارک می روم' which translates to 'Today I am going to the park.'
Write a short sentence about something that is not good for your health, using the word "ضرر آور" (zarar-avar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سیگار کشیدن برای سلامتی ضرر آور است. (Smoking is harmful to health.)
Imagine you are talking about a bad business deal. Write a sentence explaining why it was bad, using "ضرر آور" (zarar-avar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آن معامله برای شرکت ضرر آور بود. (That deal was detrimental to the company.)
Write a sentence describing an action or habit that can lead to negative consequences, using "ضرر آور" (zarar-avar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این عادت های بد برای آینده ضرر آور است. (These bad habits are detrimental for the future.)
چه چیزی برای بدن ضرر آور است؟
Read this passage:
ورزش نکردن و خوردن غذای ناسالم برای بدن ضرر آور است. همیشه باید به فکر سلامتی خود باشیم.
چه چیزی برای بدن ضرر آور است؟
The passage states that not exercising and eating unhealthy food are detrimental to the body.
The passage states that not exercising and eating unhealthy food are detrimental to the body.
چرا باید قبل از تصمیم گیری خوب فکر کنیم؟
Read this passage:
بعضی تصمیمات اشتباه در زندگی میتوانند ضرر آور باشند. باید قبل از هر تصمیمی خوب فکر کنیم.
چرا باید قبل از تصمیم گیری خوب فکر کنیم؟
The passage emphasizes thinking before making decisions because some decisions can be detrimental.
The passage emphasizes thinking before making decisions because some decisions can be detrimental.
چه چیزی برای ریهها ضرر آور است؟
Read this passage:
سیگار کشیدن برای ریهها ضرر آور است و میتواند باعث بیماریهای جدی شود. ترک سیگار برای سلامتی بسیار مهم است.
چه چیزی برای ریهها ضرر آور است؟
The passage clearly states that smoking is detrimental to the lungs.
The passage clearly states that smoking is detrimental to the lungs.
این معامله می تواند بسیار ______ باشد اگر دقت نکنیم.
The sentence implies a negative outcome if not careful, so 'ضرر آور' (detrimental) is the most fitting choice. 'زیان آور' also works but 'ضرر آور' directly relates to the word provided.
این نوع سرمایه گذاری ممکن است در بلندمدت ______ باشد.
The sentence suggests a potential negative outcome for the investment in the long term, making 'ضرر آور' (detrimental) the correct fit.
تصمیمات نادرست در کسب و کار می تواند بسیار ______ باشد.
Bad decisions in business lead to negative consequences, so 'ضرر آور' (detrimental) is the correct word here.
سیگار کشیدن برای سلامتی بسیار ______ است.
Smoking is known to be harmful to health, so 'ضرر آور' (detrimental) is the appropriate word.
انتخاب این گزینه برای شرکت ما ممکن است از نظر مالی ______ باشد.
The phrase 'از نظر مالی' (financially) combined with the potential negative outcome indicates 'ضرر آور' (detrimental) as the correct choice.
استفاده از این روش در گذشته برای ما ______ بوده است.
The sentence refers to a negative past experience with a method, making 'ضرر آور' (detrimental) the correct answer.
Which of these activities is usually considered 'ضرر آور' (causing financial loss or detriment)?
While investing can be risky, and buying a book is an expense, repairing an old car often leads to repeated and sometimes uneconomical spending, thus it can be 'ضرر آور'.
If a business decision is described as 'ضرر آور', what does that most likely mean for the company?
'ضرر آور' directly relates to causing financial loss or detriment, which means less income or more expenses.
Which word is an antonym (opposite) of 'ضرر آور'?
'ضرر آور' means causing loss, so 'سودمند' (beneficial/profitable) is its direct opposite.
Staying up late every night is considered 'ضرر آور' for your health.
While 'ضرر آور' primarily relates to financial loss, it can also be used in a broader sense for anything detrimental, including health. Lack of sleep is detrimental to health.
Buying a new house is always a 'ضرر آور' investment.
Buying a new house can be a good investment over time; it's not always 'ضرر آور'. Its value can increase.
Engaging in illegal activities can be 'ضرر آور' for a person's future.
Illegal activities can lead to severe penalties, financial loss, and damage to one's future prospects, making them 'ضرر آور'.
This investment caused a loss.
His detrimental financial decisions led him to bankruptcy.
Sometimes high risks can be detrimental.
Read this aloud:
از کارهای ضرر آور دوری کن.
Focus: ضرر آور
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آن معامله برای شرکت ضرر آور بود.
Focus: ضرر آور بود
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا این پروژه می تواند ضرر آور باشد؟
Focus: می تواند ضرر آور باشد؟
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're discussing a new business venture with a friend. Write a sentence in Persian expressing concern that a certain investment might be detrimental financially. Use 'ضرر آور'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این سرمایه گذاری ممکن است ضرر آور باشد. (This investment might be detrimental.)
You are writing a short email to a colleague about avoiding a specific financial decision. Write a Persian sentence advising them that this decision would be detrimental. Use 'ضرر آور'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
باید از این تصمیم ضرر آور اجتناب کنیم. (We should avoid this detrimental decision.)
Describe a situation where a product or service could be considered 'ضرر آور' (detrimental) due to its cost. Write one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این محصول خیلی گران است و خرید آن ضرر آور خواهد بود. (This product is very expensive and buying it will be detrimental.)
چرا همکاری با این شرکت جدید ممکن است ضرر آور باشد؟
Read this passage:
شرکت جدیدی در بازار محصولات الکترونیکی راه اندازی شد. با این حال، قیمت های بالای آنها و کیفیت پایین محصولات، باعث نگرانی بسیاری از مشتریان شده است. بسیاری معتقدند که همکاری با این شرکت می تواند ضرر آور باشد.
چرا همکاری با این شرکت جدید ممکن است ضرر آور باشد؟
متن اشاره می کند که قیمت های بالا و کیفیت پایین محصولات شرکت باعث نگرانی شده و همکاری با آن را ضرر آور می داند.
متن اشاره می کند که قیمت های بالا و کیفیت پایین محصولات شرکت باعث نگرانی شده و همکاری با آن را ضرر آور می داند.
چه چیزی این سیاست را برای برخی صنایع ضرر آور می کند؟
Read this passage:
دولت اخیراً سیاستی را اجرا کرده که ممکن است برای برخی صنایع ضرر آور باشد. این سیاست شامل افزایش مالیات بر واردات است که می تواند هزینه تولید را برای شرکت های واردکننده بالا ببرد و سود آنها را کاهش دهد.
چه چیزی این سیاست را برای برخی صنایع ضرر آور می کند؟
متن به افزایش مالیات بر واردات به عنوان عامل ضرر آور اشاره می کند.
متن به افزایش مالیات بر واردات به عنوان عامل ضرر آور اشاره می کند.
چه چیزی می تواند یک سرمایه گذاری را ضرر آور کند؟
Read this passage:
اگر بدون تحقیق کافی در یک بازار جدید سرمایه گذاری کنید، ممکن است با ریسک های زیادی روبرو شوید. این کار می تواند بسیار ضرر آور باشد و منجر به از دست دادن سرمایه شما شود. همیشه قبل از هرگونه تصمیم مالی، اطلاعات کافی به دست آورید.
چه چیزی می تواند یک سرمایه گذاری را ضرر آور کند؟
متن صراحتاً بیان می کند که سرمایه گذاری بدون تحقیق کافی می تواند ضرر آور باشد.
متن صراحتاً بیان می کند که سرمایه گذاری بدون تحقیق کافی می تواند ضرر آور باشد.
This sentence means 'This deal is detrimental.'
This sentence means 'The company avoids detrimental goods.'
This sentence means 'They had a detrimental investment.'
تصمیم او برای سرمایه گذاری در آن شرکت، یک حرکت کاملاً ___ بود.
The decision to invest in that company was completely detrimental/causing loss. 'ضرر آور' means causing financial loss.
این معامله می تواند برای شرکت ما بسیار ___ باشد.
This deal could be very detrimental/causing loss for our company. 'ضرر آور' fits the context of potential financial harm.
انتخاب های مالی نادرست می توانند عواقب ___ داشته باشند.
Incorrect financial choices can have detrimental/loss-causing consequences. 'ضرر آور' describes negative financial outcomes.
رفتار بی پروا در بازار سهام اغلب ___ است.
Reckless behavior in the stock market is often detrimental/causing loss. 'ضرر آور' is appropriate for financial risks.
سیاست های جدید دولت ممکن است برای برخی صنایع ___ باشد.
The new government policies might be detrimental/causing loss for some industries. 'ضرر آور' indicates a negative financial impact.
مدیریت ضعیف می تواند منجر به نتایج ___ برای هر سازمانی شود.
Poor management can lead to detrimental/loss-causing results for any organization. 'ضرر آور' describes financially damaging outcomes.
This project will be financially detrimental.
Wrong decisions can be detrimental.
Illegal activities are usually detrimental.
Read this aloud:
آن معامله برای شرکت ضرر آور بود.
Focus: ضرر آور (zarar āvar)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا این شغل ضرر آور است؟
Focus: آیا این شغل ضرر آور است؟ (āyā in shoġl zarar āvar ast?)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
نباید کارهایی انجام دهیم که برایمان ضرر آور باشد.
Focus: نباید کارهایی انجام دهیم که برایمان ضرر آور باشد. (nabāyad kār-hā-yi anjām deh-im ke barā-ye-mān zarar āvar bāshad.)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are advising a friend about a potentially risky investment. Use 'ضرر آور' (zaraar aavar) to describe why they should be cautious. Write 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من فکر می کنم این سرمایه گذاری ممکن است ضرر آور باشد. باید قبل از هر تصمیمی، تمام جوانب خطر را در نظر بگیری. این نوع معاملات اغلب برای سرمایه گذاران جدید ضرر آور هستند.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a business decision that turned out to be 'ضرر آور' (zaraar aavar) for a company. Explain what went wrong.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شرکت ما یک تصمیم اشتباه گرفت که بسیار ضرر آور بود. آنها بدون مطالعه کافی وارد بازار جدیدی شدند. این کار باعث شد که بخش زیادی از سرمایه خود را از دست بدهند. در نتیجه، این تجربه برای شرکت ضرر آور بود و به اعتبار ما آسیب زد.
You are writing a headline for a news article about a new economic policy. Use 'ضرر آور' (zaraar aavar) to describe its potential negative impact. Write a headline and one supporting sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سیاست جدید اقتصادی، ضرر آور برای کسب و کارها؟ بسیاری از کارشناسان معتقدند این تغییرات می تواند به رشد اقتصادی کشور آسیب جدی بزند.
Which of the following is NOT mentioned as a financially 'ضرر آور' habit?
Read this passage:
بعضی عادتها در زندگی روزمره ما میتوانند از نظر مالی ضرر آور باشند. مثلاً، خریدهای بیرویه یا استفاده نکردن از تخفیفها. همچنین، عدم برنامهریزی مالی میتواند در دراز مدت عواقب ضرر آوری داشته باشد.
Which of the following is NOT mentioned as a financially 'ضرر آور' habit?
The passage lists excessive buying, not using discounts, and lack of financial planning as 'ضرر آور' (detrimental). Saving money is the opposite.
The passage lists excessive buying, not using discounts, and lack of financial planning as 'ضرر آور' (detrimental). Saving money is the opposite.
What is the main reason economists consider the government's decision 'ضرر آور'?
Read this passage:
تصمیم اخیر دولت برای افزایش مالیات بر کالاهای وارداتی به نظر بسیاری از اقتصاددانان یک تصمیم ضرر آور است. آنها معتقدند این اقدام باعث افزایش قیمتها و کاهش قدرت خرید مردم خواهد شد. این سیاست میتواند به اقتصاد ملی آسیب برساند.
What is the main reason economists consider the government's decision 'ضرر آور'?
The passage clearly states that economists believe the increase in import taxes will lead to 'افزایش قیمتها و کاهش قدرت خرید مردم' (higher prices and reduced purchasing power), making it 'ضرر آور'.
The passage clearly states that economists believe the increase in import taxes will lead to 'افزایش قیمتها و کاهش قدرت خرید مردم' (higher prices and reduced purchasing power), making it 'ضرر آور'.
According to the passage, what can be 'ضرر آور' in a business partnership?
Read this passage:
وارد شدن به یک شراکت تجاری بدون بررسی دقیق سابقه طرف مقابل، میتواند بسیار ضرر آور باشد. بسیاری از کسب و کارها به دلیل اعتماد بیجا به شریک تجاری خود، متحمل ضررهای سنگینی شدهاند. همیشه قبل از هرگونه توافق، تحقیقات لازم را انجام دهید تا از عواقب ضرر آور جلوگیری کنید.
According to the passage, what can be 'ضرر آور' in a business partnership?
The passage warns against 'اعتماد بیجا' (blind trust) without careful investigation, stating it 'میتواند بسیار ضرر آور باشد' (can be very detrimental).
The passage warns against 'اعتماد بیجا' (blind trust) without careful investigation, stating it 'میتواند بسیار ضرر آور باشد' (can be very detrimental).
This sentence means: 'It is essential for the country's economy to avoid detrimental businesses.'
This sentence means: 'They were very regretful after this detrimental deal.'
This sentence means: 'Excessive consumption of this product can be detrimental to your health.'
این سرمایهگذاری به دلیل نوسانات بازار، میتواند بسیار ___ باشد. (This investment, due to market fluctuations, can be very ___.)
The context of 'market fluctuations' suggests a negative outcome, making 'ضررآور' (detrimental/loss-causing) the most appropriate choice.
تصمیم او برای ورود به این پروژه بدون مطالعه کافی، یک اقدام ___ بود. (His decision to enter this project without sufficient study was a ___ action.)
Lack of sufficient study usually leads to negative consequences, so 'ضررآور' (detrimental/loss-causing) fits the context of an ill-advised action.
افزایش بیرویه قیمتها برای مصرفکنندگان ___ است. (The uncontrolled increase in prices is ___ for consumers.)
Uncontrolled price increases negatively impact consumers, making 'ضررآور' (detrimental/loss-causing) the correct answer.
عدم رعایت نکات ایمنی در محیط کار میتواند بسیار ___ باشد. (Not observing safety tips in the workplace can be very ___.)
Ignoring safety protocols in a workplace environment can lead to harm or loss, thus 'ضررآور' (detrimental/loss-causing) is the suitable word.
تجارت غیرقانونی معمولاً برای اقتصاد کشور ___ است. (Illegal trade is usually ___ for the country's economy.)
Illegal trade generally harms a country's economy, making 'ضررآور' (detrimental/loss-causing) the best fit.
تصمیمات شتابزده در امور مالی اغلب نتایج ___ به دنبال دارد. (Hasty decisions in financial matters often lead to ___ results.)
Hasty financial decisions frequently result in losses or negative consequences, so 'ضررآور' (detrimental/loss-causing) is the correct choice.
This investment might be detrimental.
Bad financial decisions can lead to detrimental situations.
He warned that this deal would be detrimental for the company.
Read this aloud:
آیا این سیاستهای جدید برای اقتصاد کشور ضررآور هستند؟
Focus: ضررآور
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
از نظر من، وارد شدن به این بازار بدون تحلیل کافی، اقدامی ضررآور است.
Focus: اقدامی ضررآور
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تجارت مواد مخدر نه تنها غیرقانونی است، بلکه برای جامعه نیز بسیار ضررآور است.
Focus: بسیار ضررآور
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time when you or someone you know experienced a financially detrimental situation. What happened and what were the consequences?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک بار، یکی از دوستانم در یک سرمایه گذاری که به نظر او پرسود بود، شرکت کرد. اما متاسفانه آن سرمایه گذاری یک پروژه "ضرر آور" بود و او بخش زیادی از پس انداز خود را از دست داد. عواقب آن برای او بسیار سخت بود و مجبور شد برای جبران خسارت، بیشتر کار کند.
In what ways can a government policy be considered "ضرر آور" for certain segments of the population, even if it aims to benefit others? Provide a hypothetical example.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
گاهی اوقات، یک سیاست دولتی که با هدف کمک به یک بخش خاص از اقتصاد طراحی شده است، می تواند برای بخش های دیگر جامعه "ضرر آور" باشد. مثلاً، اگر دولت برای حمایت از صنعت خاصی، واردات کالاهای مشابه را به شدت محدود کند، ممکن است قیمت ها برای مصرف کنندگان افزایش یابد و این امر به قدرت خرید آنها آسیب برساند.
Imagine you are advising a small business owner. What advice would you give them to avoid "ضرر آور" situations in their operations?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
به یک صاحب کسب و کار کوچک توصیه می کنم که همیشه قبل از هر تصمیم گیری مهم، تحقیقات بازار کاملی انجام دهد و ریسک ها را ارزیابی کند تا از وضعیت های "ضرر آور" جلوگیری کند. همچنین، داشتن یک بودجه بندی دقیق و صندوق اضطراری می تواند در مواجهه با مشکلات غیرمنتظره کمک کننده باشد.
با توجه به متن، چرا اتکای بیش از حد به یک محصول صادراتی میتواند برای اقتصاد "ضرر آور" باشد؟
Read this passage:
بسیاری از تحلیلگران اقتصادی معتقدند که اتکای بیش از حد به یک محصول صادراتی خاص میتواند در بلندمدت برای اقتصاد یک کشور "ضرر آور" باشد. نوسانات قیمت آن محصول در بازارهای جهانی میتواند به بیثباتی اقتصادی و کاهش درآمد ملی منجر شود. همچنین، این رویکرد مانع از توسعه صنایع دیگر و ایجاد تنوع در اقتصاد میشود که خود خطری بزرگ محسوب میگردد.
با توجه به متن، چرا اتکای بیش از حد به یک محصول صادراتی میتواند برای اقتصاد "ضرر آور" باشد؟
متن به صراحت بیان میکند که نوسانات قیمت و بیثباتی اقتصادی از جمله عواقب اتکای بیش از حد به یک محصول صادراتی است.
متن به صراحت بیان میکند که نوسانات قیمت و بیثباتی اقتصادی از جمله عواقب اتکای بیش از حد به یک محصول صادراتی است.
دلیل اصلی "ضرر آور" بودن سرمایهگذاری شرکت الف چه بود؟
Read this passage:
شرکت الف پس از سالها فعالیت در بازار، تصمیم گرفت تا وارد یک پروژه جدید و پرخطر شود. علیرغم هشدارهای کارشناسان مبنی بر پتانسیل "ضرر آور" بودن این سرمایهگذاری، مدیران با خوشبینی بیش از حد به راه خود ادامه دادند. نتیجه، متحمل شدن خسارات سنگین مالی و از دست دادن بخش عمدهای از سهم بازار بود که جبران آن سالها به طول انجامید.
دلیل اصلی "ضرر آور" بودن سرمایهگذاری شرکت الف چه بود؟
متن اشاره میکند که مدیران با خوشبینی بیش از حد به راه خود ادامه دادند، علیرغم هشدارهای کارشناسان.
متن اشاره میکند که مدیران با خوشبینی بیش از حد به راه خود ادامه دادند، علیرغم هشدارهای کارشناسان.
نویسنده چه توصیهای برای جلوگیری از سرمایهگذاریهای "ضرر آور" دارد؟
Read this passage:
یکی از مهمترین درسهایی که در مدیریت مالی آموختم این است که همیشه باید از سرمایهگذاریهایی که وعدههای سود غیرواقعی میدهند، دوری کرد. چنین پیشنهاداتی اغلب "ضرر آور" هستند و نه تنها سودی به همراه ندارند، بلکه میتوانند سرمایه اولیه شما را نیز به خطر بیندازند. تحقیق و مشورت با متخصصان، قبل از هر تصمیمی ضروری است.
نویسنده چه توصیهای برای جلوگیری از سرمایهگذاریهای "ضرر آور" دارد؟
نویسنده تاکید میکند که باید از سرمایهگذاریهایی با وعدههای سود غیرواقعی دوری کرد و قبل از هر تصمیمی تحقیق و مشورت با متخصصان را ضروری میداند.
نویسنده تاکید میکند که باید از سرمایهگذاریهایی با وعدههای سود غیرواقعی دوری کرد و قبل از هر تصمیمی تحقیق و مشورت با متخصصان را ضروری میداند.
The correct order creates the sentence: 'That whole investment was a detrimental decision.'
The correct order creates the sentence: 'These activities are detrimental to the environment.'
The correct order creates the sentence: 'Selling these goods had a detrimental outcome for him.'
تصمیمات مالی ___ می توانند منجر به ورشکستگی شوند.
The context implies negative financial outcomes (bankruptcy), so 'ضرر آور' (detrimental) is the correct fit.
سرمایه گذاری در این سهام به دلیل نوسانات بازار، بسیار ___ بود.
Market fluctuations can lead to financial loss, making 'ضرر آور' (detrimental) the appropriate word.
عدم بیمه مناسب می تواند در مواجهه با حوادث غیرمترقبه، بسیار ___ باشد.
Lack of proper insurance in unexpected events can cause financial harm, thus 'ضرر آور' (detrimental) fits best.
این معامله به دلیل شرایط نامساعد بازار، برای شرکت ___ تمام شد.
Unfavorable market conditions often result in financial loss, so 'ضرر آور' (detrimental) is the correct choice.
استفاده از مواد اولیه ارزان و بیکیفیت در درازمدت برای تولید کننده ___ است.
Using cheap, low-quality raw materials can lead to long-term financial detriment for a producer, making 'ضرر آور' (detrimental) the right word.
ورود به بازار رقابتی بدون مطالعه کافی میتواند یک اقدام ___ باشد.
Entering a competitive market without sufficient research can result in financial loss, thus 'ضرر آور' (detrimental) is the best fit.
کدام یک از این فعالیتها میتواند ضرر آور باشد؟
سرمایهگذاری بدون تحقیق میتواند منجر به از دست دادن پول شود، بنابراین ضرر آور است.
چه نوع قراردادی برای یک شرکت میتواند ضرر آور باشد؟
قراردادی که شرایط نامناسب و تعهدات سنگین دارد میتواند از نظر مالی به شرکت آسیب برساند.
چه چیزی میتواند برای اقتصاد یک کشور ضرر آور باشد؟
فساد گسترده میتواند منجر به هدر رفتن منابع و کاهش رشد اقتصادی شود که برای اقتصاد کشور ضرر آور است.
هر نوع هزینهای که برای یک کسبوکار انجام میشود، ضرر آور است.
همه هزینهها ضرر آور نیستند. برخی هزینهها، مانند سرمایهگذاری در آموزش کارکنان یا بازاریابی، میتوانند در بلندمدت برای کسبوکار مفید باشند.
تصمیمات مالی عجولانه معمولاً ضرر آور هستند.
تصمیمات مالی عجولانه بدون بررسی دقیق معمولاً منجر به زیان و ضرر میشوند.
رعایت نکات ایمنی در محیط کار از اقدامات ضرر آور است.
رعایت نکات ایمنی از حوادث و آسیبهای مالی و جانی جلوگیری میکند و نه تنها ضرر آور نیست بلکه بسیار مفید است.
Imagine you are an economic analyst. Write a short paragraph (3-4 sentences) discussing a recent government policy that you believe is 'ضرر آور' (detrimental) to the national economy. Explain your reasoning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سیاستهای اخیر دولت در خصوص واردات، به نظر من ضررآور است. این سیاستها باعث کاهش تولید داخلی و افزایش بیکاری شدهاند. در نتیجه، تورم نیز تشدید یافته و قدرت خرید مردم کاهش پیدا کرده است. این وضعیت میتواند به اقتصاد ملی ضربه جدی وارد کند.
You are a business consultant advising a client. Write an email (3-4 sentences) to your client, explaining why a particular investment opportunity they are considering is 'ضرر آور' (causing financial loss) and what alternative action you recommend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
با احترام، پس از بررسی دقیق فرصت سرمایه گذاری که مطرح کردید، به این نتیجه رسیدم که این طرح میتواند ضررآور باشد. ریسکهای بازار و عدم قطعیت در بازدهی، این سرمایهگذاری را نامطمئن میسازد. به جای آن، پیشنهاد میکنم که بر روی فرصتهای با ریسک کمتر و بازدهی ثابتتر تمرکز کنید تا از سرمایه خود محافظت شود.
Write a short opinion piece (3-4 sentences) for a community blog, arguing that a certain local project (e.g., a new shopping mall, a road construction) is 'ضرر آور' (detrimental) to the community's well-being, despite its apparent benefits. Focus on social or environmental impacts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
احداث این مرکز خرید جدید، هرچند در ظاهر سودآور به نظر میرسد، اما به اعتقاد من برای جامعه ضررآور است. این پروژه باعث تخریب فضای سبز و افزایش ترافیک میشود. علاوه بر این، کسبوکارهای محلی کوچک نیز تحت تأثیر منفی قرار خواهند گرفت و جامعه دچار آسیب خواهد شد. ما باید به سلامت اجتماعی و محیط زیست خود اهمیت بیشتری بدهیم.
بر اساس این گزارش، چه چیزی میتواند برای بازار سهام ضررآور باشد؟
Read this passage:
در یک گزارش اقتصادی جدید، تحلیلگران هشدار دادند که ادامه سیاستهای کنونی میتواند برای بازار سهام ضررآور باشد. آنها تأکید کردند که نوسانات ارزی و عدم ثبات در بازارهای جهانی، ریسک سرمایهگذاری را افزایش داده است. به همین دلیل، توصیه میشود سرمایهگذاران با احتیاط بیشتری عمل کنند.
بر اساس این گزارش، چه چیزی میتواند برای بازار سهام ضررآور باشد؟
متن به صراحت بیان میکند که «ادامه سیاستهای کنونی میتواند برای بازار سهام ضررآور باشد».
متن به صراحت بیان میکند که «ادامه سیاستهای کنونی میتواند برای بازار سهام ضررآور باشد».
چرا سرمایهگذاریهای ضررآور یک چالش بزرگ برای شرکتهای نوپا محسوب میشود؟
Read this passage:
یکی از بزرگترین چالشهایی که شرکتهای نوپا با آن روبرو هستند، سرمایهگذاریهای ضررآور است. اغلب این شرکتها به دلیل عدم تجربه کافی یا تحلیل نادرست بازار، در پروژههایی سرمایهگذاری میکنند که نه تنها سودی ندارند، بلکه منجر به از دست رفتن سرمایه اولیه نیز میشوند. این امر میتواند به سرعت آنها را به ورطه ورشکستگی بکشاند.
چرا سرمایهگذاریهای ضررآور یک چالش بزرگ برای شرکتهای نوپا محسوب میشود؟
متن اشاره دارد که سرمایهگذاریهای ضررآور «نه تنها سودی ندارند، بلکه منجر به از دست رفتن سرمایه اولیه نیز میشوند» و «میتواند به سرعت آنها را به ورطه ورشکستگی بکشاند»
متن اشاره دارد که سرمایهگذاریهای ضررآور «نه تنها سودی ندارند، بلکه منجر به از دست رفتن سرمایه اولیه نیز میشوند» و «میتواند به سرعت آنها را به ورطه ورشکستگی بکشاند»
چه عاملی باعث میشود مصرف بیرویه منابع طبیعی از نظر اقتصادی ضررآور باشد؟
Read this passage:
مصرف بیرویه منابع طبیعی نه تنها به محیط زیست آسیب میرساند، بلکه از نظر اقتصادی نیز میتواند ضررآور باشد. کاهش ذخایر طبیعی و افزایش هزینههای بازسازی محیط زیست، بار سنگینی بر دوش نسلهای آینده خواهد گذاشت. این وضعیت نیازمند تجدیدنظر جدی در سیاستهای توسعه پایدار است.
چه عاملی باعث میشود مصرف بیرویه منابع طبیعی از نظر اقتصادی ضررآور باشد؟
متن بیان میکند که «کاهش ذخایر طبیعی و افزایش هزینههای بازسازی محیط زیست، بار سنگینی بر دوش نسلهای آینده خواهد گذاشت» و این وضعیت «از نظر اقتصادی نیز میتواند ضررآور باشد».
متن بیان میکند که «کاهش ذخایر طبیعی و افزایش هزینههای بازسازی محیط زیست، بار سنگینی بر دوش نسلهای آینده خواهد گذاشت» و این وضعیت «از نظر اقتصادی نیز میتواند ضررآور باشد».
/ 120 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.