At the A1 level, think of 'وابسته بودن' (vâbaste budan) as a way to say 'to need' or 'to stay with'. It's like saying a baby needs its mother. You use it for simple things: 'I am dependent on my family' (من به خانواده‌ام وابسته هستم). At this stage, just focus on the basic structure: [Subject] + [be + Person/Thing] + [vâbaste hastam/hasti/ast]. Don't worry about the deep meanings yet. Just remember that 'vâbaste' means 'tied' or 'connected'. It is a very useful word when you want to talk about your daily life and the people you rely on. You will mostly use it in the present tense to describe your current situation. For example, 'I am dependent on my phone' is a common sentence for beginners to practice. Always remember to use the little word 'be' before the person or thing you depend on. It's the most important part of the puzzle!
At the A2 level, you can start using 'وابسته بودن' to describe habits and simple logical connections. You might say, 'My happiness is dependent on the weather' (خوشحالی من به آب و هوا وابسته است). You should also learn the past tense: 'vâbaste budam' (I was dependent). This allows you to talk about your childhood or past habits. You can also start using the negative form 'vâbaste nistam' (I am not dependent) to talk about your independence. At this level, you are beginning to understand that this word isn't just about physical ties, but also about how one thing changes because of another. Practice using it with common nouns like 'money', 'help', 'internet', and 'friends'. It's a great way to build longer sentences and express more complex thoughts about your life and needs.
At the B1 level, you should be comfortable using 'وابسته بودن' in various tenses and contexts, including the subjunctive mood. You understand that it can mean 'affiliated with' in a professional setting, such as 'This clinic is affiliated with the hospital'. You also recognize the emotional nuances, distinguishing between healthy and unhealthy dependency. You can use it in conditional sentences: 'If I were dependent on them, I couldn't travel' (اگر به آن‌ها وابسته بودم، نمی‌توانستم سفر کنم). At this stage, you should also be aware of the noun form 'وابستگی' (vâbastegi) and how to use it in sentences. You are now able to participate in discussions about society, economy, and psychology where this word frequently appears. You can explain why certain things are linked and how they affect each other using this verb and its associated preposition 'be'.
At the B2 level, you can use 'وابسته بودن' to discuss abstract concepts and complex systems. You might use it in a debate about the economy, such as 'The country's development is dependent on educational reforms'. You are also familiar with synonyms like 'متکی بودن' (to rely on) and 'منوط بودن' (to be contingent on), and you know when to choose 'vâbaste' over them. You can handle the word in formal reports and academic essays. You understand its use in literature and media, where it might be used metaphorically. You can also discuss the psychological implications of 'vâbastegi' (dependency) versus 'esteqlâl' (independence) in detail. Your use of the verb is fluid, and you rarely make mistakes with the preposition 'be' or the conjugation of the light verb 'budan'. You can also use it in the passive or causative-like structures if needed.
At the C1 level, your understanding of 'وابسته بودن' is nuanced and deep. You can use it to express subtle differences in dependency, such as the difference between 'vâbastegi-ye moteghâbel' (interdependence) and simple dependency. You are comfortable with the word in high-level academic, legal, and political discourse. You can analyze texts that use this word to describe complex geopolitical relationships or intricate biological systems. You also understand the etymological roots and how they contribute to the word's current meaning. You can use the word in sophisticated rhetorical structures to persuade or inform. You are also aware of the cultural connotations of dependency in Iranian society, including the traditional emphasis on family ties versus modern shifts toward individualism, and you can discuss these topics fluently using the verb and its derivatives.
At the C2 level, you have a masterly command of 'وابسته بودن' and all its related forms. You can use it with precision in any context, from classical-style literature to modern technical jargon. You understand the most subtle connotations and can use the word to create specific emotional or intellectual effects in your writing and speaking. You are familiar with rare or archaic uses of the root and can recognize them in historical texts. You can effortlessly switch between 'vâbaste budan' and its most formal synonyms like 'منوط بودن' or 'مبتنی بودن' depending on the desired register. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can engage in deep philosophical or scientific discussions where the nature of dependency and connection is the central theme, using the full range of the Persian language's expressive power.

وابسته بودن in 30 Sekunden

  • Vâbaste budan means to be dependent or attached, often requiring someone or something else to function properly in emotional or physical contexts.
  • This Persian compound verb always uses the preposition 'be' (to), which is different from the English 'on' or 'upon' used with dependency.
  • It ranges from describing a child's reliance on parents to a country's economic dependence on resources like oil or international trade.
  • While it can mean emotional attachment, in psychological contexts, it sometimes implies an unhealthy lack of independence compared to 'delbastegi' (healthy bonding).

The Persian compound verb وابسته بودن (vâbaste budan) is a fundamental concept in the Persian language, bridging the gap between emotional attachment, economic reliance, and logical connection. At its core, the word is composed of the adjective 'وابسته' (meaning bound, attached, or dependent) and the auxiliary verb 'بودن' (to be). To understand this word, one must look at the prefix 'وا-' (vâ) which often implies a return or an intensity, and the root 'بسته' (baste) from 'بستن' (bastan), meaning to tie or to close. Thus, literally, it conveys the idea of being 'tied back' or 'bound to' something or someone. In everyday Persian, this verb is used to describe a state where one entity's existence, success, or emotional well-being is intrinsically linked to another. For instance, a child is 'vâbaste' to their parents for survival, while an adult might be 'vâbaste' to a specific routine for comfort. It is not merely about physical ties; it is about the invisible threads of necessity and affection that weave through human relationships and systems.

Emotional Context
In emotional settings, it describes deep attachment. However, it can carry a slight nuance of 'over-dependence' or 'needing' someone too much, depending on the tone. If someone says 'I am dependent on you,' it can be a romantic admission of deep bonding or a psychological observation of a lack of independence.
Economic and Political Context
In news and academic papers, this word describes countries or organizations that rely on others for resources. For example, 'The economy is dependent on oil' uses this exact verb. It implies a lack of self-sufficiency (khodkafâ'i).
Structural and Logical Context
In science or grammar, it refers to elements that cannot stand alone. A dependent clause in Persian grammar is described using this root. It signifies a relationship where one part serves the other or requires it to make sense.

بسیاری از کشورهای در حال توسعه به صادرات مواد خام وابسته هستند.
(Many developing countries are dependent on the export of raw materials.)

Furthermore, the word 'وابسته' can function as an adjective to describe 'affiliated' entities. For example, an institute 'affiliated with' a university is called a 'vâbaste' institute. This usage is extremely common in formal bureaucracy and academic titles. In the modern era, discussions about psychological health in Iran often revolve around 'وابستگی' (vâbastegi - the noun form), where psychologists distinguish between healthy attachment (delbastegi) and unhealthy dependency (vâbastegi). While 'vâbaste budan' is neutral, in some psychological contexts, it might be contrasted with 'delbaste budan' (being heart-bound/attached), which is seen as a more positive, loving connection. Understanding this nuance helps learners navigate social conversations where emotional boundaries are discussed. Whether you are talking about a plant's dependence on water or a person's dependence on their smartphone, 'vâbaste budan' is your go-to verb for expressing any form of reliance.

او به شدت به نظر دیگران وابسته است.
(He is heavily dependent on the opinions of others.)

این پروژه به بودجه دولتی وابسته است.
(This project is dependent on the government budget.)

Using وابسته بودن correctly requires understanding its status as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element and a light verb. Here, 'vâbaste' is the non-verbal part, and 'budan' is the light verb that carries the conjugation. The most important rule to master is the use of the preposition 'به' (be). Without this preposition, the sentence will feel incomplete or grammatically incorrect. When you want to say 'X is dependent on Y', the structure is: [X] [be Y] [vâbaste ast]. This consistency makes it a relatively easy verb to use once you memorize the prepositional requirement.

Present Tense
To say 'I am dependent', you say 'وابسته هستم' (vâbaste hastam) or colloquially 'وابسته‌ام' (vâbaste-am). Example: من به قهوه وابسته هستم (I am dependent on coffee).
Past Tense
The past tense uses the simple past of 'budan'. Example: او به والدینش وابسته بود (He was dependent on his parents).
Negative Form
To negate, you simply negate the verb 'budan'. Example: ما به هیچ‌کس وابسته نیستیم (We are not dependent on anyone).

آیا موفقیت شما به این امتحان وابسته است؟
(Is your success dependent on this exam?)

When using this verb in more complex sentences, such as conditional or subjunctive moods, the verb 'budan' changes to 'bâshad' or 'bashad'. For example, 'It is possible that he is dependent' would be 'Momken ast vâbaste bâshad'. Furthermore, in academic writing, you might encounter the passive-like structure 'وابستگی داشتن' (to have dependency), which is a common alternative to 'وابسته بودن'. However, 'وابسته بودن' remains the most direct way to describe a state of being. It is also used in the comparative form: 'وابسته‌تر بودن' (to be more dependent). For example, 'Children are more dependent on their mothers' (کودکان به مادرانشان وابسته‌تر هستند). This versatility across tenses and moods makes it an essential tool for B1 learners who are starting to express complex relationships and logical dependencies.

گیاهان برای رشد به نور خورشید وابسته هستند.
(Plants are dependent on sunlight for growth.)

ما نباید بیش از حد به تکنولوژی وابسته باشیم.
(We should not be excessively dependent on technology.)

In contemporary Iran, you will hear وابسته بودن in a variety of settings, ranging from the evening news to heart-to-heart conversations in a café. In the political and economic sphere, the term is ubiquitous. Iranian news broadcasts frequently discuss 'وابستگی به نفت' (dependency on oil) and the need for an 'اقتصاد بدون نفت' (oil-free economy). Here, 'vâbaste budan' carries a weight of national concern, often framed as a challenge that the country must overcome to achieve 'esteqlâl' (independence). You will also hear it in the context of international relations, where organizations are described as 'وابسته به سازمان ملل' (affiliated with the United Nations). In these formal contexts, the word is precise and professional.

Psychology and Self-Help
In podcasts and therapy sessions, which are increasingly popular in Iran, 'وابستگی' is a major topic. You'll hear phrases like 'وابستگی عاطفی' (emotional dependency). People might say, 'I realized I am too dependent on my partner' (فهمیدم خیلی به پارتنرم وابسته هستم).
Education and Science
Teachers use it to explain cause and effect. 'The result of the experiment is dependent on the temperature' (نتیجه آزمایش به دما وابسته است). It is a standard term in STEM fields in Persian.
Everyday Social Life
In casual talk, it’s used for habits. Someone might say they are dependent on their glasses to see, or dependent on a specific brand of tea. 'I'm dependent on this morning walk' (من به این پیاده‌روی صبحگاهی وابسته‌ام).

این اپلیکیشن به اینترنت وابسته است.
(This application is dependent on the internet.)

Social media also plays a role in the usage of this word. Influencers talking about 'minimalism' or 'financial independence' often use the antonym 'مستقل بودن' (mostaghel budan) and contrast it with 'vâbaste budan'. You might see a caption saying 'Don't be dependent on others for your happiness' (برای خوشحالی خود به دیگران وابسته نباشید). In movies and TV dramas (often called 'Serial' in Iran), 'vâbaste budan' is a common source of conflict—characters struggling with family expectations or the inability to break free from a toxic relationship. Thus, while the word is grammatically simple, its social and emotional resonance is deep and varied, making it a key vocabulary item for understanding the nuances of Persian social dynamics.

آینده ما به تصمیمات امروزمان وابسته است.
(Our future is dependent on our decisions today.)

او به داروهای مسکن وابسته شده است.
(He has become dependent on painkiller medications.)

Learning وابسته بودن involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent error is related to the preposition. In English, we say 'dependent ON', leading many students to mistakenly use the Persian preposition 'روی' (ru-ye) or 'بر' (bar). In Persian, however, you are always 'dependent TO' (به). Using any other preposition is a hallmark of a beginner's mistake. Another common error is confusing 'vâbaste budan' (to be dependent) with 'vâbaste shodan' (to become dependent). While they are related, 'shodan' implies a process or a change in state, whereas 'budan' describes a continuous condition. Forgetting this distinction can lead to sentences that sound static when they should be dynamic.

Wrong Preposition
Mistake: من روی خانواده‌ام وابسته هستم. (Incorrect)
Correction: من به خانواده‌ام وابسته هستم. (Correct)
Confusing with 'Delbastegi'
Mistake: Using 'vâbastegi' when you mean a healthy, loving bond. In Persian, 'vâbastegi' can imply a lack of freedom. If you want to say you love someone deeply without the negative 'needy' connotation, 'delbastegi' is often better.
Word Order in Compound Verbs
Mistake: Separating 'vâbaste' and 'budan' too far in a sentence. While Persian word order is flexible, keep the non-verbal part close to the light verb for clarity.

❌ من به او وابسته هستم (Correct, but avoid saying 'ru-ye' or 'bar').

A subtle mistake is using 'vâbaste' as a standalone verb. Remember that Persian requires the 'budan' (to be) or 'shodan' (to become) part to function as a verb. You cannot just say 'I dependent'. Additionally, learners sometimes forget to conjugate 'budan' according to the subject. 'They are dependent' must be 'vâbaste hastand', not 'vâbaste hastam'. Finally, in formal writing, ensure you don't confuse 'vâbaste' (dependent) with 'marbut' (related). While things that are dependent are often related, 'marbut be' is used for 'related to' in a more general sense, whereas 'vâbaste be' implies a necessity or a hierarchical link. Paying attention to these nuances will significantly improve your fluency and make your Persian sound more natural and educated.

❌ اقتصاد ایران به نفت وابسته بود (Correct past tense, don't use 'shod' unless you mean it 'became' dependent).

❌ نباید به دیگران وابسته باشی (Correct subjunctive for 'should not').

To truly master وابسته بودن, it helps to compare it with its synonyms and related terms. Persian is a rich language with many shades of meaning for 'connection' and 'reliance'. While 'vâbaste budan' is the most common and versatile, other words might be more appropriate depending on the register (formal vs. informal) and the specific type of dependency you are describing. For example, 'motaki budan' (to rely/lean on) is often used for financial or support-based reliance, while 'niyâzmand budan' (to be in need of) emphasizes the lack of something essential. Understanding these alternatives will allow you to express yourself with greater precision and avoid repetitive language.

متکی بودن (Motaki Budan)
Meaning 'to lean on' or 'to rely on'. It is often used for physical leaning or metaphorical reliance on someone's support. Example: 'He relies on his father's help' (او به کمک پدرش متکی است).
نیازمند بودن (Niyâzmand Budan)
Meaning 'to be in need of'. This is stronger than 'vâbaste'. It implies that without the other thing, the subject cannot function or survive. Example: 'The patient needs oxygen' (بیمار به اکسیژن نیازمند است).
مربوط بودن (Marbut Budan)
Meaning 'to be related to'. It's a weaker connection than 'vâbaste'. It just says two things have a link. Example: 'This issue is related to the previous topic' (این موضوع به مبحث قبلی مربوط است).
دلبسته بودن (Delbaste Budan)
Meaning 'to be emotionally attached/fond of'. This is the positive, heart-centered version of attachment. It is used for love, hobbies, and homeland.

او به جای وابسته بودن، باید مستقل باشد.
(Instead of being dependent, he should be independent.)

In professional contexts, you might also see 'منوط بودن' (manut budan), which means 'contingent upon' or 'dependent on a condition'. This is highly formal and used in legal or official documents. For instance, 'The approval is contingent upon your signature' would use 'manut'. On the other hand, 'peyoaste budan' means 'to be joined' or 'continuous'. By learning these synonyms, you can tailor your Persian to the specific situation—using 'vâbaste' for general dependency, 'delbaste' for affection, 'manut' for conditions, and 'motaki' for reliance. This depth of vocabulary is what distinguishes a B1 learner from an advanced speaker.

پذیرش شما به نمره تافل منوط است.
(Your admission is contingent on the TOEFL score.)

ما به حمایت شما متکی هستیم.
(We are relying on your support.)

How Formal Is It?

Formell

"این نهاد به وزارت علوم وابسته است."

Neutral

"بسیاری از مردم به اینترنت وابسته هستند."

Informell

"خیلی به گوشیت وابسته‌ای!"

Child friendly

"جوجه به مادرش وابسته است."

Umgangssprache

"چرا اینقدر بهش وابسته‌ای؟ ولش کن بابا!"

Wusstest du?

The root 'bastan' (to tie) is a cognate of the English word 'band' and 'bind'. You can see the family resemblance in the 'b-n' consonants!

Aussprachehilfe

UK /vɒːbæste bʊdæn/
US /vɑːbæste bʊdæn/
The primary stress in 'وابسته' is on the second syllable 'bas'. In 'بودن', it is on the first syllable 'bu'.
Reimt sich auf
خسته (khaste - tired) بسته (baste - closed) دسته (daste - handle/group) شکسته (shekaste - broken) نشسته (neshaste - seated) گسسته (gosaste - disconnected) وارسته (vâraste - liberated) شایسته (shâyeste - worthy)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'vâ' as a short 'vă'. It should be a long 'vâ'.
  • Missing the 'e' at the end of 'vâbaste'.
  • Using the wrong stress pattern, making it sound like a different word.
  • Mispronouncing the 'u' in 'budan' as 'uh' instead of 'oo'.
  • Failing to connect the two words smoothly in speech.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in texts once the root 'bastan' is known.

Schreiben 4/5

Requires correct preposition 'be' and conjugation of 'budan'.

Sprechen 3/5

Commonly used, but needs practice to sound natural with suffixes.

Hören 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with 'vâbastegi' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

بودن (to be) به (to) بستن (to tie) خانواده (family) نیاز (need)

Als Nächstes lernen

مستقل بودن (to be independent) متکی بودن (to rely) ارتباط (connection) تاثیر (effect) نتیجه (result)

Fortgeschritten

منوط بودن (contingent upon) مبتنی بودن (based on) همبستگی (solidarity) وابستگی متقابل (interdependence)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Structure

وابسته (non-verbal) + بودن (light verb).

Prepositional Requirement

Always use 'به' (be) before the object of dependency.

Subjunctive Mood

Use 'وابسته باشد' (vâbaste bâshad) for possibilities or after certain verbs.

Negation

Negate the light verb: 'وابسته نیستم' (vâbaste nistam).

Adjective Usage

'وابسته' can act as an adjective: 'سازمان‌های وابسته' (affiliated organizations).

Beispiele nach Niveau

1

من به مادرم وابسته هستم.

I am dependent on my mother.

Simple present tense with 'be'.

2

گیاه به آب وابسته است.

The plant is dependent on water.

Third person singular 'ast'.

3

آیا تو به قهوه وابسته هستی؟

Are you dependent on coffee?

Question form.

4

ما به کمک شما وابسته هستیم.

We are dependent on your help.

First person plural.

5

او به گوشی‌اش وابسته است.

He is dependent on his phone.

Common everyday usage.

6

آن‌ها به پول وابسته هستند.

They are dependent on money.

Plural subject.

7

بچه به شیر وابسته است.

The baby is dependent on milk.

Simple biological fact.

8

من به این شهر وابسته هستم.

I am attached/dependent on this city.

Emotional attachment.

1

در گذشته، من به والدینم وابسته بودم.

In the past, I was dependent on my parents.

Simple past tense 'budam'.

2

موفقیت به تلاش وابسته است.

Success is dependent on effort.

Abstract noun as subject.

3

این روستا به کشاورزی وابسته است.

This village is dependent on farming.

Economic context.

4

شما نباید به دیگران وابسته باشید.

You should not be dependent on others.

Negative imperative/advice.

5

آیا این بخش به آن بخش وابسته بود؟

Was this section dependent on that section?

Past tense question.

6

ما به اینترنت خیلی وابسته شده‌ایم.

We have become very dependent on the internet.

Present perfect 'shode-im'.

7

سلامتی به تغذیه وابسته است.

Health is dependent on nutrition.

General truth.

8

او به دوستانش وابسته نیست.

He is not dependent on his friends.

Negative present tense.

1

این موسسه به دانشگاه تهران وابسته است.

This institute is affiliated with Tehran University.

Formal/Affiliation usage.

2

اگر به او وابسته باشی، نمی‌توانی تصمیم بگیری.

If you are dependent on him, you cannot decide.

Conditional sentence.

3

وابسته بودن به دارو خطرناک است.

Being dependent on medication is dangerous.

Gerund-like usage (infinitive).

4

او می‌خواهد دیگر به کسی وابسته نباشد.

He wants to no longer be dependent on anyone.

Subjunctive mood 'nabâshad'.

5

قیمت‌ها به نرخ ارز وابسته هستند.

Prices are dependent on the exchange rate.

Economic dependency.

6

او به لحاظ عاطفی به خانواده‌اش وابسته است.

He is emotionally dependent on his family.

Adverbial phrase 'be lahâz-e âtefi'.

7

این پروژه به تایید مدیر وابسته است.

This project is dependent on the manager's approval.

Business context.

8

چرا اینقدر به نظرات دیگران وابسته هستی؟

Why are you so dependent on others' opinions?

Interrogative with 'cherâ' (why).

1

اقتصاد تک‌محصولی به شدت به صادرات نفت وابسته است.

A mono-product economy is heavily dependent on oil exports.

Advanced economic vocabulary.

2

نتایج تحقیق به دقت داده‌ها وابسته خواهد بود.

The research results will be dependent on the accuracy of the data.

Future tense 'khâhad bud'.

3

وابسته بودن به قدرت‌های خارجی برای کشور مضر است.

Being dependent on foreign powers is harmful to the country.

Political context.

4

او سعی کرد که کمتر به تکنولوژی وابسته باشد.

He tried to be less dependent on technology.

Subjunctive after 'sa'y kardan'.

5

بسیاری از بیماری‌ها به سبک زندگی وابسته هستند.

Many diseases are dependent on lifestyle.

Medical/General knowledge.

6

حیات وحش به حفظ محیط زیست وابسته است.

Wildlife is dependent on environmental conservation.

Environmental context.

7

رشد گیاه به فتوسنتز وابسته است.

Plant growth is dependent on photosynthesis.

Scientific context.

8

او به دلیل وابستگی به الکل تحت درمان است.

He is under treatment due to alcohol dependency.

Noun form 'vâbastegi'.

1

تداوم این فرآیند به پایداری منابع مالی وابسته است.

The continuity of this process is dependent on the sustainability of financial resources.

High-level formal nouns.

2

هویت فردی گاهی به جایگاه اجتماعی وابسته می‌شود.

Individual identity is sometimes becomes dependent on social status.

Sociological context.

3

امنیت ملی به ثبات منطقه‌ای وابسته است.

National security is dependent on regional stability.

Geopolitical context.

4

دقت این ابزار به کالیبراسیون دقیق آن وابسته است.

The precision of this tool is dependent on its accurate calibration.

Technical/Engineering context.

5

این نظریه به پیش‌فرض‌های خاصی وابسته است.

This theory is dependent on specific assumptions.

Philosophical/Academic context.

6

توسعه پایدار به مدیریت صحیح منابع وابسته است.

Sustainable development is dependent on proper resource management.

Policy context.

7

کارایی سیستم به هماهنگی اجزا وابسته است.

System efficiency is dependent on the coordination of components.

Systems thinking context.

8

مشروعیت دولت به رضایت عمومی وابسته است.

The government's legitimacy is dependent on public satisfaction.

Political science context.

1

تحقق آرمان‌های بشری به همبستگی جهانی وابسته است.

The realization of human ideals is dependent on global solidarity.

Abstract philosophical context.

2

ظرافت ادبی این متن به استعاره‌های آن وابسته است.

The literary elegance of this text is dependent on its metaphors.

Literary analysis context.

3

بقا در این زیست‌بوم به انطباق‌پذیری وابسته است.

Survival in this ecosystem is dependent on adaptability.

Biological/Evolutionary context.

4

اعتبار علمی این مقاله به متدولوژی آن وابسته است.

The scientific validity of this article is dependent on its methodology.

Academic rigor context.

5

عدالت اجتماعی به توزیع عادلانه ثروت وابسته است.

Social justice is dependent on the fair distribution of wealth.

Political theory context.

6

حقیقت در این پارادایم به شواهد تجربی وابسته است.

Truth in this paradigm is dependent on empirical evidence.

Epistemological context.

7

اثربخشی دارو به فیزیولوژی بیمار وابسته است.

The drug's effectiveness is dependent on the patient's physiology.

Medical science context.

8

شکوفایی استعدادها به محیط آموزشی وابسته است.

The blossoming of talents is dependent on the educational environment.

Educational psychology context.

Häufige Kollokationen

وابسته به نفت
وابسته به اینترنت
وابسته به خانواده
وابسته به دولت
وابسته به شرایط
وابسته به زمان
وابسته به دارو
وابسته به موفقیت
وابسته به یکدیگر
وابسته به منابع خارجی

Häufige Phrasen

وابستگی شدید

— Intense or extreme dependency.

او وابستگی شدیدی به مادرش دارد.

کاملاً وابسته

— Completely dependent.

این سیستم کاملاً به برق وابسته است.

به لحاظ عاطفی وابسته

— Emotionally dependent.

او به لحاظ عاطفی به همسرش وابسته است.

غیر وابسته

— Non-affiliated or independent.

او یک خبرنگار غیر وابسته است.

وابسته به متغیر

— Dependent on a variable (math/science).

مقدار Y به متغیر X وابسته است.

بیش از حد وابسته

— Overly dependent.

نباید بیش از حد به تکنولوژی وابسته شد.

وابسته به تایید دیگران

— Dependent on others' approval.

او همیشه وابسته به تایید دیگران است.

وابسته به بودجه

— Dependent on the budget.

ادامه کار وابسته به بودجه است.

وابسته به شانس

— Dependent on luck.

برد ما به شانس وابسته نبود.

وابسته به محیط

— Dependent on the environment.

رشد این گیاه به محیط وابسته است.

Wird oft verwechselt mit

وابسته بودن vs دلبسته بودن

Delbaste is positive emotional attachment; Vâbaste can be negative/needy.

وابسته بودن vs مربوط بودن

Marbut is simply 'related to'; Vâbaste is 'dependent on'.

وابسته بودن vs پیوسته بودن

Peyvaste is 'connected/continuous'; Vâbaste is 'reliant'.

Redewendungen & Ausdrücke

"بند نافش به کسی وصل بودن"

— To be extremely dependent on someone (like an umbilical cord).

انگار بند نافش به مادرش وصل است؛ بدون او هیچ کاری نمی‌کند.

Informal
"آویزان کسی بودن"

— To be a 'hanger-on' or overly dependent for support.

او همیشه آویزان دوستانش است.

Slang
"روی پای خود ایستادن"

— To stand on one's own feet (the antonymous idiom for independence).

او بالاخره توانست روی پای خودش بایستد.

Neutral
"نان‌خور کسی بودن"

— To be financially dependent on someone (literally: bread-eater of someone).

او هنوز نان‌خور پدرش است.

Informal
"به دمش وصل بودن"

— To be constantly following or dependent on someone.

او همیشه به دم برادرش وصل است.

Slang
"دستش توی جیب خودش بودن"

— To have one's hand in one's own pocket (financial independence).

خوشحالم که حالا دستت توی جیب خودت است.

Informal
"چشمش به دست دیگران بودن"

— To look to others' hands (waiting for help/support).

او همیشه چشمش به دست دیگران است.

Neutral
"پابند کسی بودن"

— To be tied down by someone/something.

او پابند خانواده‌اش است و نمی‌تواند مهاجرت کند.

Informal
"ریشه در چیزی داشتن"

— To have roots in something (a form of structural dependence).

این مشکل ریشه در گذشته دارد.

Formal
"سایه‌نشین کسی بودن"

— To live in someone's shadow/dependency.

او سال‌ها سایه‌نشین برادر بزرگش بود.

Literary

Leicht verwechselbar

وابسته بودن vs وابستگی

It's the noun form.

Vâbastegi is 'dependency' (noun), while 'vâbaste budan' is the verb.

وابستگی او زیاد است. (His dependency is high.)

وابسته بودن vs متکی

Similar meaning of reliance.

Motaki often implies leaning on for support, while vâbaste is a broader tie.

او به عصا متکی است.

وابسته بودن vs منوط

Both mean dependent.

Manut is strictly for conditions (If A happens, then B).

قبولی منوط به نمره است.

وابسته بودن vs معتاد

Both involve reliance.

Mo'tâd is specifically for addiction (drugs, etc.).

او به سیگار معتاد است.

وابسته بودن vs پیوسته

Both involve a link.

Peyvaste means joined or constantly repeating.

او پیوسته کار می‌کند.

Satzmuster

A1

[Subject] به [Noun] وابسته است.

او به آب وابسته است.

A2

[Subject] به [Noun] وابسته بود.

من به پول وابسته بودم.

B1

اگر [Subject] به [Noun] وابسته باشد، ...

اگر او به من وابسته باشد، کمکش می‌کنم.

B1

[Subject] نباید به [Noun] وابسته باشد.

ما نباید به شانس وابسته باشیم.

B2

[Noun] به شدت به [Noun] وابسته است.

اقتصاد به شدت به نفت وابسته است.

B2

[Subject] از نظر [Aspect] به [Noun] وابسته است.

او از نظر مالی به پدرش وابسته است.

C1

تداوم [Noun] به [Noun] وابسته است.

تداوم حیات به آب وابسته است.

C2

تحقق [Abstract Noun] به [Abstract Noun] وابسته است.

تحقق عدالت به قانون وابسته است.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

Häufige Fehler
  • من به او وابسته هستم روی او. من به او وابسته هستم.

    Do not add extra prepositions like 'ru-ye' (on).

  • او وابسته است به کارش. او به کارش وابسته است.

    In Persian, the verb usually comes at the end.

  • وابسته بودن به کسی خوب نیست. وابسته بودن به کسی همیشه خوب نیست.

    This is a nuance error; dependency isn't always bad.

  • من وابسته شدم به این چای. من به این چای وابسته شده‌ام.

    Use present perfect for ongoing habits started in the past.

  • اقتصاد وابسته نفت است. اقتصاد وابسته به نفت است.

    Never omit the preposition 'به'.

Tipps

Preposition Alert

Always pair 'وابسته' with 'به'. Think of it as being 'tied TO' something.

Noun Form

Learn 'وابستگی' (dependency) alongside the verb to expand your range.

Colloquial Suffixes

Practice saying 'vâbastam', 'vâbaste-i', 'vâbaste-st' for natural speech.

Family Context

Understand that family dependency is often seen as positive in Iran.

Variety

Use 'متکی بودن' in business contexts to sound more professional.

News Keywords

Listen for this word in news reports about the economy and oil.

Nuance

Distinguish between 'vâbastegi' (needy) and 'delbastegi' (loving attachment).

Mnemonic

Visualize a 'Vase' 'Basted' to a table to remember the word.

Technical Use

Use it to describe dependent variables in math and science.

Root Link

Connect it to 'bastan' (to tie) to remember the 'attachment' meaning.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Vase' (vâ) that is 'Basted' (baste) to a table. It is tied down and cannot move; it is 'vâbaste' (dependent) on the table.

Visuelle Assoziation

Imagine a puppet with strings. The puppet is 'vâbaste' to the puppeteer's hands. The strings are the 'be' (preposition).

Word Web

Parents Oil Internet Love Preposition 'be' Independence (Antonym) Affiliation Budget

Herausforderung

Try to write three sentences about things you are dependent on today, using 'vâbaste hastam' and the preposition 'be'.

Wortherkunft

The word is of Middle Persian (Pahlavi) origin. It comes from the root 'vâ-' (back/again) and 'bastan' (to tie/bind).

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was literally 'to be tied back' or 'to be bound to something'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Kultureller Kontext

Be careful when calling someone 'vâbaste' in a psychological context, as it can imply they are needy or lack character.

In English, 'dependent' often has a negative or clinical connotation. In Persian, 'vâbaste' is more neutral and can describe a warm family bond.

Used in Iranian political discourse regarding 'Oil Dependency'. Common theme in Persian pop songs about emotional attachment. Frequent term in Iranian psychological talk shows.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Family and Relationships

  • وابسته به والدین
  • وابستگی عاطفی
  • بچه وابسته
  • دلبستگی و وابستگی

Economics and Politics

  • وابستگی به نفت
  • کشورهای وابسته
  • اقتصاد وابسته
  • عدم وابستگی

Science and Math

  • متغیر وابسته
  • وابسته به دما
  • وابسته به زمان
  • فرآیند وابسته

Technology

  • وابسته به اینترنت
  • وابسته به برق
  • وابسته به نرم‌افزار
  • سیستم وابسته

Health and Psychology

  • وابسته به دارو
  • وابستگی روانی
  • شخصیت وابسته
  • درمان وابستگی

Gesprächseinstiege

"آیا فکر می‌کنید مردم امروز بیش از حد به تکنولوژی وابسته هستند؟"

"در فرهنگ شما، تا چه سنی وابسته بودن به خانواده طبیعی است؟"

"آیا اقتصاد کشور شما به صادرات خاصی وابسته است؟"

"چگونه می‌توان بدون وابسته بودن به دیگران شاد بود؟"

"آیا شما به قهوه یا چای وابسته هستید؟"

Tagebuch-Impulse

در مورد چیزهایی که در زندگی به آن‌ها وابسته هستید بنویسید و توضیح دهید چرا.

تفاوت بین وابستگی عاطفی و عشق واقعی از نظر شما چیست؟

آیا ترجیح می‌دهید کاملاً مستقل باشید یا دوست دارید به دیگران وابسته باشید؟

چگونه تکنولوژی نحوه وابسته بودن ما به یکدیگر را تغییر داده است؟

یک خاطره بنویسید از زمانی که سعی کردید دیگر به کسی وابسته نباشید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's neutral. It can describe a baby's healthy need for a mother or a scientific fact. However, in adult relationships, it can sometimes imply over-dependency.

Always use 'به' (be). Using 'روی' (on) is a common mistake for English speakers.

Yes, you can say 'وابسته به دارو' (dependent on medicine), but 'معتاد' is more specific for substance addiction.

The opposite is 'مستقل بودن' (mostaghel budan) or 'ناوابسته بودن' (nâ-vâbaste budan).

'Budan' is the state of being dependent, while 'shodan' is the process of becoming dependent.

Yes, it means 'affiliated with'. For example, a branch affiliated with a main office.

No, for email attachments, use 'پیوست' (peyvast) or 'ضمیمه' (zamime).

You say 'به یکدیگر وابسته بودن' or 'وابستگی متقابل داشتن'.

It is neutral and used in all registers of Persian.

The root is 'بستن' (bastan), which means 'to tie' or 'to bind'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'I am dependent on my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Success is dependent on hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'We should not be dependent on oil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Are you emotionally dependent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'This project is affiliated with the government.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He was dependent on his father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They have become dependent on technology.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your dependency on the internet in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'وابستگی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the negative form of 'او وابسته است'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Dependent variable'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a plant needing water using 'وابسته'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I don't want to be dependent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Economic dependency is a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Why are you dependent on him?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This institute is affiliated with the university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'If I am dependent, I am not free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The future is dependent on us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Are they dependent on each other?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am not dependent on anyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am dependent on my family.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Are you dependent on coffee?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He was dependent on his phone.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We are not dependent on anyone.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Success depends on effort.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain in one sentence why you need the internet using 'وابسته'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I have become dependent on this city.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't be dependent on others.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The economy is dependent on oil.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Is this institute affiliated with the university?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Emotional dependency is dangerous.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Plants are dependent on sunlight.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to be independent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'My happiness depends on you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Why are they so dependent?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Everything is dependent on time.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I was dependent on them in the past.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We are dependent on each other.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This is a dependent variable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I try not to be dependent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'من به تو وابسته هستم.' What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'اقتصاد به نفت وابسته بود.' What tense is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'وابستگی عاطفی'. What is the noun?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'موفقیت به تلاش وابسته است.' What is success dependent on?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'او وابسته نیست.' Is the sentence positive or negative?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'گیاه به آب وابسته است.' What is the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'ما به اینترنت وابسته شده‌ایم.' What has the subject become dependent on?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'آیا به قهوه وابسته‌ای؟' Is this a question or a statement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'وابستگی شدید'. What does 'shadid' mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'این موسسه وابسته به دولت است.' Who is it affiliated with?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'نباید وابسته باشی.' What is the advice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'متغیر وابسته'. In what context is this used?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'بند نافش به او وصل است.' What does this idiom imply?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'استقلال بهتر از وابستگی است.' What is better than dependency?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'همه به هم وابسته هستیم.' Who are we dependent on?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!