At the A1 level, '泣く' (naku) is introduced as a basic action verb. Students learn it alongside other daily life verbs like 'taberu' (eat) or 'neru' (sleep). At this stage, the focus is on simple present and past tense forms. Learners should be able to identify the word in simple sentences like 'Akachan ga naku' (The baby cries) or 'Watashi wa naita' (I cried). The primary goal is to associate the sound 'naku' and the kanji '泣' with the physical act of crying. Grammar is kept simple, usually involving a subject and the verb, with minimal use of complex particles. Understanding that 'naku' is an intransitive verb is helpful but not strictly required for basic communication at this level. The emphasis is on recognition and very basic production in personal contexts.
At the A2 level, learners expand their use of '泣く' to include the continuous form 'naite iru' (is crying) and the negative form 'nakanai' (doesn't cry/won't cry). This allows for more descriptive sentences about ongoing actions. Students also begin to use the 'te-form' to connect 'naku' with reasons, such as 'Kanashikute naku' (I cry because I am sad). The concept of 'nakimushi' (crybaby) might be introduced as a common noun. At this level, learners should also be made aware of the homophone '鳴く' (naku) for animal sounds to avoid common writing mistakes. The focus shifts from simple identification to using the word in short, meaningful dialogues about emotions and daily observations.
At the B1 level, the usage of '泣く' becomes more nuanced. Learners are expected to use various conjugations, including the potential form 'nakeru' (can cry/is touching) and the conditional forms like 'nakeba' (if one cries). The causative form 'nakaseru' (to make someone cry) is introduced, which is vital for understanding stories and media. B1 students should also start learning common onomatopoeia that accompany crying, such as 'wan-wan' or 'shiku-shiku,' to add descriptive depth to their Japanese. They begin to see 'naku' used in more abstract contexts, such as 'ureshinaki' (crying for joy), and can handle longer sentences that explain the complex circumstances leading to tears.
At the B2 level, learners encounter '泣く' in metaphorical and idiomatic expressions. They learn that 'naku' can mean to suffer a loss or to be in a difficult situation, especially in business or social contexts. The 'suffering passive' form 'nakareru' is mastered, allowing the speaker to express how someone else's crying affected them negatively. B2 students are expected to distinguish between 'naku' and more specific synonyms like 'goukyuu suru' (to wail) or 'susurinaku' (to sob) based on the context's intensity and formality. They can also use 'naku' in formal writing and understand its use in news reports and literary excerpts, recognizing the emotional weight the word carries in Japanese culture.
At the C1 level, students explore the literary and poetic depths of '泣く.' They study its use in classical and modern literature, where it often symbolizes 'mono no aware' (the pathos of things). Learners become proficient in using advanced compound verbs like 'naki-fusu' (to throw oneself down in tears) or 'naki-nuasu' (to cry oneself to sleep). They understand the subtle registers of crying, from the silent 'namida wo nomu' (swallowing one's tears) to the dramatic 'naki-sakebu' (to scream and cry). C1 learners can engage in deep discussions about cultural attitudes toward crying in Japan, such as the 'Rui-katsu' phenomenon, and can use the word accurately in highly formal or specialized environments, including legal or academic discussions about emotional distress.
At the C2 level, '泣く' is understood in its full historical and linguistic context. This includes archaic forms and its usage in 'Waka' or 'Haiku' poetry. The learner can appreciate the word's evolution and its role in defining Japanese emotional aesthetics. They can use 'naku' and its derivatives with native-like precision, capturing even the slightest hint of irony, sarcasm, or profound grief. C2 speakers can interpret complex idioms involving 'naku' in various dialects and historical settings. They are capable of translating nuanced emotional passages from English to Japanese, choosing between 'naku' and its myriad synonyms to maintain the original's tone, register, and cultural resonance perfectly.

泣く in 30 Sekunden

  • 泣く (naku) is the standard Japanese verb for 'to cry' or 'to weep' due to any strong emotion.
  • It is an intransitive u-verb, often used with particles like 'ga' for the subject and 'de' for the cause.
  • The word can be used literally for tears or metaphorically for suffering and financial hardship.
  • Commonly paired with onomatopoeia like 'wan-wan' (loud) or 'shiku-shiku' (quiet) to describe the style of crying.

The Japanese verb 泣く (naku) is a fundamental word used to describe the act of crying or shedding tears. While its primary definition is physiological—the release of liquid from the eyes due to emotion or irritation—its usage in Japanese culture and language is deeply intertwined with a wide spectrum of human experiences. In a literal sense, it covers everything from a baby's instinctual wail to an adult's silent weeping. However, Japanese speakers also use naku to express metaphorical 'crying,' such as when someone is suffering under a heavy burden, grieving a loss, or even experiencing overwhelming joy. Unlike English, where we might distinguish between 'weeping,' 'sobbing,' and 'crying' with different verbs, naku serves as the broad umbrella term, often modified by onomatopoeia to specify the intensity or style of the crying.

Literal Expression
The most common use is the physical act of tears falling from the eyes. This can be caused by sadness, pain, or even cutting onions.

悲しくて、一晩中泣いた。 (I was so sad that I cried all night long.)

Understanding the kanji for 泣く provides insight into its meaning. The character consists of two parts: the 'water' radical (氵) on the left and the character for 'stand' (立) on the right. One way to remember this is to imagine a person standing still while water (tears) flows from them. This visual representation emphasizes the external manifestation of internal distress. In Japanese society, where emotional restraint (enryo) is often valued, the act of naku carries significant weight. It is not something typically done in public by adults, making the word particularly potent when describing moments of raw vulnerability or extreme emotional release.

Emotional Range
It is important to note that you can cry from happiness (嬉し泣き - ureshinaki). The verb remains the same, but the context shifts the emotional valence entirely.

合格の知らせを聞いて、母は嬉しくて泣いた。 (Hearing the news of the passing grade, my mother cried out of happiness.)

Furthermore, naku is used in business and social contexts to mean 'to suffer' or 'to be in a fix.' For example, if a company is 'crying' because of high taxes, it means they are struggling financially. This metaphorical extension shows how the concept of crying is linked to any form of hardship or adversity in the Japanese mindset. Whether you are watching a 'nakige' (a crying game/story designed to make you weep) or dealing with a 'naki-goto' (complaint/whining), the root verb naku remains the central pillar of expressing distress or deep sentiment.

Figurative Hardship
In professional settings, it can imply being forced into a disadvantageous position or having to endure something painful for the sake of a larger goal.

不況で多くの企業が泣いている。 (Many companies are suffering/crying due to the recession.)

In summary, 泣く is more than just a biological reflex. It is a word that captures the essence of human fragility, the intensity of joy, and the weight of social and economic pressure. For a Japanese learner, mastering this word involves understanding not just its dictionary definition, but the cultural nuances of when it is appropriate to cry and how crying is perceived in a society that values harmony and perseverance.

Using 泣く (naku) correctly requires an understanding of Japanese verb conjugation and particle usage. As a Group 1 (u-verb or Godan verb), its stem changes depending on the suffix. For example, the polite form is nakimasu, and the negative form is nakanai. Because it is an intransitive verb, the person who is crying is usually the subject, marked by the particle が (ga) or は (wa). You do not 'cry something' in the way you might 'eat an apple'; instead, you cry because of something, often indicated by で (de) for the cause or を見て (wo mite) for the trigger.

Basic Conjugation
Present: 泣く (naku), Polite: 泣きます (nakimasu), Past: 泣いた (naita), Negative: 泣かない (nakanai).

赤ちゃんが大きな声で泣いている。 (The baby is crying in a loud voice.)

One of the most frequent ways you will see naku used is in the continuous form, naite iru. This describes someone who is currently in the act of crying. If you want to describe someone who is prone to crying or a 'crybaby,' you would use the noun form 泣き虫 (nakimushi), literally 'crying insect.' When talking about the reason for crying, Japanese often uses the te-form of an adjective or another verb to provide context. For instance, 'I cried because I was lonely' becomes 'Sabishikute naita.' This grammatical structure links the emotion directly to the physical reaction.

Causative Usage
The form 泣かせる (nakaseru) is often used to describe movies or books that are 'tear-jerkers.' A movie that makes you cry is a 'nakaseru eiga.'

そんな悲しいことを言って、私を泣かせないで。 (Don't make me cry by saying such sad things.)

In more advanced grammar, naku can be combined with other verbs to create compound meanings. 泣き出す (nakidasu) means 'to burst into tears' or 'to start crying,' focusing on the sudden onset of the action. 泣き続ける (nakitsuzukeru) means 'to keep on crying.' These compounds allow for precise descriptions of how the crying occurs over time. Additionally, the passive form nakareru is sometimes used as a 'suffering passive' (meiwaku ukemi) to indicate that someone was inconvenienced by someone else's crying, such as a baby crying on a long flight.

Compound Verbs
泣き止む (nakiyamu) is a crucial compound meaning 'to stop crying.' It is often used by parents or caregivers.

やっと赤ちゃんが泣き止んだ。 (The baby finally stopped crying.)

Finally, remember the register. While naku is neutral, in very formal or literary settings, you might encounter 涙を流す (namida wo nagasu), which literally means 'to shed tears.' This sounds more poetic and dignified than the simple verb naku. However, for 90% of daily conversations, naku and its various forms will be your go-to choice for expressing this universal human emotion.

The word 泣く (naku) is ubiquitous in Japanese media and daily life. If you watch anime or Japanese dramas, you will hear it constantly. Characters often scream 'Nakuna!' (Don't cry!) during emotional climaxes, or admit 'Naichatta' (I ended up crying) when they are moved by a story. It is a keyword in the 'nakige' genre of visual novels and anime, which are specifically designed to evoke strong emotional responses and make the audience weep. In these contexts, crying is often portrayed as a form of catharsis or a sign of a character's deep sincerity and humanity.

Anime and Manga
Used to highlight pivotal emotional moments. Expressions like 'nakitai kurai' (so much I want to cry) are common for expressing extreme feelings.

もう泣かないって決めたんだ。 (I've decided that I won't cry anymore.)

In the real world, you might hear this word in public spaces, particularly regarding children. Parents in parks or on trains will often say 'Nakanai de' (Please don't cry) or ask 'Nande naiteru no?' (Why are you crying?). In news reports, naku is used more formally to describe victims of disasters or families in mourning. Interestingly, you will also hear it in sports commentary. When a player wins a championship and breaks down in tears, the commentator might say 'Ureshi-namida ni naku' (Crying tears of joy), emphasizing the peak of their achievement.

Daily Social Life
Friends might use it when sharing a sad story: 'Sore wo kiite, hontou ni nakisou ni natta' (Hearing that, I almost cried).

映画の結末に、観客の誰もが泣いた。 (Everyone in the audience cried at the ending of the movie.)

Another place you'll hear naku is in music lyrics. J-Pop and Enka (traditional-style ballads) are filled with references to crying. Song titles often include the word, and lyrics frequently use it to describe the pain of a breakup or the longing for a loved one. The imagery of 'crying in the rain' (ame no naka de naku) is a classic trope in Japanese songwriting to hide one's tears. By listening to popular music, you can hear the word pronounced with various emotional intonations, helping you grasp its weight beyond a simple dictionary entry.

Business Contexts
Used metaphorically to mean 'taking a loss' or 'bearing the brunt.' A manager might say 'Koko wa ore ga naku' meaning 'I will take the fall/responsibility here.'

予算が足りなくて、担当者が泣いている。 (The person in charge is suffering/crying because the budget is insufficient.)

Lastly, in casual conversation among young people, naku is sometimes used as a hyperbole for minor inconveniences. If someone drops their ice cream, they might say 'Naite ii?' (Can I cry?), similar to 'I'm literally crying' in English internet slang. This demonstrates the word's flexibility across formal, poetic, and extremely casual registers of the Japanese language.

The most frequent mistake for beginners learning 泣く (naku) is confusing it with its homophone 鳴く (naku). While they sound exactly the same, they have different kanji and very different applications. 泣く is strictly for humans (and sometimes personified objects in literature), whereas 鳴く is used for animals making sounds—birds chirping, dogs barking, or cats meowing. If you use the 'water' kanji for a bird, it implies the bird is shedding emotional tears, which is usually not what you mean! Always double-check your kanji when writing 'the bird is singing' vs 'the child is crying.'

Homophone Confusion
泣く (Human crying) vs. 鳴く (Animal sounds). They are pronounced the same but never used interchangeably in writing.

❌ カラスが泣いている。 (Incorrect: The crow is shedding tears.)
✅ カラスが鳴いている。 (Correct: The crow is cawing.)

Another common error involves particle usage. Since naku is an intransitive verb, you cannot use the object particle を (wo) to mark the thing you are crying about. In English, we say 'cry a river' or 'cry tears,' but in Japanese, you don't 'cry tears' as an object. Instead, tears are the subject that flows: namida ga deru (tears come out). If you want to say you are crying due to sadness, you should use kanashikute naku or kanashimi de naku. Using kanashimi wo naku is grammatically incorrect in modern Japanese.

Transitive vs. Intransitive
泣く is intransitive. It describes a state or action of the subject, not an action performed on an object.

❌ 彼は悲しいニュースを泣いた
✅ 彼は悲しいニュースを聞いて泣いた。 (Correct: He cried upon hearing the sad news.)

Learners also struggle with the nuance of naku versus nageru (to lament) or nageku. While naku is the physical act of crying, 嘆く (nageku) is the emotional act of grieving or mourning, which may or may not involve actual tears. If you use naku when you mean nageku, you might sound more like a child crying physically rather than an adult expressing deep existential sorrow. Furthermore, be careful with the causative form nakaseru. While it means 'to make someone cry,' it is often used in a positive sense in marketing—like a 'tear-jerker' movie. However, in personal relationships, telling someone 'You made me cry' (Anata ga watashi wo nakaseta) can be a very strong accusation.

Nuance of Grief
Use 泣く for the physical release of tears. Use 嘆く (nageku) for deep mourning or lamenting a situation.

不運を嘆くより、前を向こう。 (Instead of lamenting misfortune, let's look forward.)

Lastly, don't forget the negative form nakanai. A common mistake is using nakimasen in casual settings where nakanai or nakanai de is expected. Japanese has a high degree of politeness levels, and using the wrong one while discussing something as personal as crying can create an awkward emotional distance or, conversely, an inappropriate level of intimacy.

While 泣く (naku) is the most common verb for crying, Japanese offers a rich palette of alternatives that provide more specific nuances. Depending on whether the crying is loud, quiet, sudden, or poetic, you should choose your words carefully to convey the exact emotion. For example, 号泣する (goukyuu suru) is used for 'wailing' or 'crying one's eyes out.' It implies a very loud and unrestrained release of emotion, often seen at funerals or after a major heartbreak. This is much stronger than just naku.

Comparison: 泣く vs. 号泣する
泣く: General term for crying.
号泣する: To wail loudly and uncontrollably.

彼は人目もはばからず号泣した。 (He wailed loudly, regardless of who was watching.)

On the opposite end of the spectrum is 啜り泣く (susurinaku), which means 'to sob' or 'to whimper.' This describes the sound of someone trying to catch their breath while crying quietly. It often carries a sense of suppressed sadness. Another beautiful alternative is 涙を流す (namida wo nagasu). This is a more formal and descriptive way to say 'to shed tears.' It focuses on the physical movement of the tears rather than the sound or the emotional outburst, making it suitable for literature or formal speeches.

Comparison: 啜り泣く vs. 涙を流す
啜り泣く: Focuses on the sound of sobbing/sniffling.
涙を流す: Focuses on the physical act of tears falling; more elegant.

彼女は静かに啜り泣いていた。 (She was quietly sobbing.)

For metaphorical crying, you might use 嘆く (nageku), as mentioned before, which means to lament or grieve. In a business context, if you are 'suffering' due to high costs, you could use 苦しむ (kurushimu) or 悲鳴を上げる (himei wo ageru), which literally means 'to scream' but is used to say a system or person is at its breaking point. Understanding these variations allows you to move beyond the basic A2 level and express complex human emotions with the precision of a native speaker.

Metaphorical Alternatives
嘆く: To lament (emotional/philosophical).
悲鳴を上げる: To scream/suffer (functional/physical/economic).

家計が苦しくて悲鳴を上げている。 (The household budget is at its breaking point/screaming.)

In conclusion, while naku is your foundation, exploring words like goukyuu, susurinaku, and namidagumu will significantly enrich your Japanese vocabulary. Each word paints a different picture of the human heart, allowing you to describe not just the act of crying, but the soul behind the tears.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 泣 was imported from China. The left side 氵 represents water, and the right side 立 (stand) was originally a phonetic marker but is often interpreted as a person standing and weeping.

Aussprachehilfe

UK /ˈnɑː.kuː/
US /ˈnɑ.ku/
Japanese is pitch-accented. In 'naku,' the pitch usually starts high on 'na' and drops on 'ku' (Atamadaka-style in some contexts, but often flat depending on the dialect).
Reimt sich auf
Kaku (to write) Saku (to bloom) Haku (to wear/sweep) Taku (to cook) Aku (to open) Maku (to sow) Yaku (to grill) Raku (easy)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'u' too strongly like 'oo' in 'food.' Japanese 'u' is unrounded and shorter.
  • Confusing the pitch accent with English stress. Don't emphasize one syllable by volume.
  • Failing to distinguish 'naku' from 'nageru' (to throw).
  • Writing the wrong kanji (鳴く vs 泣く).
  • Pronouncing the 'n' too nasally.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji is common but distinct. Easy to recognize once learned.

Schreiben 3/5

The 'water' radical is easy, but the 'stand' part requires care with stroke order.

Sprechen 1/5

Simple two-syllable word. Very easy to pronounce.

Hören 2/5

Must distinguish from 'naku' (animal sound) via context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

目 (me - eye) 水 (mizu - water) 悲しい (kanashii - sad) 赤ちゃん (akachan - baby) 顔 (kao - face)

Als Nächstes lernen

涙 (namida - tears) 笑う (warau - laugh) 怒る (okoru - get angry) 感動する (kandou suru - to be moved) 叫ぶ (sakebu - to shout)

Fortgeschritten

啜り泣く (susurinaku - sob) 号泣 (goukyuu - wailing) 嘆く (nageku - lament) 嗚咽 (oetsu - sobbing/choking with tears) 感涙 (kanrui - tears of gratitude)

Wichtige Grammatik

Te-form for Reason

悲しくて泣く。 (Cry because of being sad.)

Causative Form (Saseru)

彼女を泣かせる。 (Make her cry.)

Continuous Form (Te iru)

赤ちゃんが泣いている。 (The baby is crying.)

Potential Form (Nakeru)

この話は泣ける。 (This story is touching/makes me cry.)

Compound Verb (Stem + Dasu)

急に泣き出した。 (Suddenly started crying.)

Beispiele nach Niveau

1

赤ちゃんが泣く。

The baby cries.

Basic subject-verb sentence. 'Akachan' is the subject.

2

私は泣きました。

I cried.

Polite past tense of naku.

3

泣かないでください。

Please don't cry.

Negative te-form + kudasai for requests.

4

どうして泣くの?

Why do you cry?

Question form using 'no' for soft emphasis.

5

昨日、泣いた。

I cried yesterday.

Plain past tense. Time marker 'kinou'.

6

映画を見て泣く。

I cry when I watch movies.

Te-form used to show the sequence/reason.

7

玉ねぎで泣く。

I cry because of onions.

Particle 'de' indicates the cause.

8

泣くのは嫌だ。

I hate crying.

Nominalizing the verb with 'no'.

1

妹が部屋で泣いている。

My younger sister is crying in her room.

Continuous form 'te iru' for ongoing action.

2

悲しくて泣きたくなった。

I became so sad I wanted to cry.

Tai-form (want) combined with naru (become).

3

彼はあまり泣かない。

He doesn't cry very much.

Negative form 'nakanai' used for habits.

4

泣きながら話した。

I talked while crying.

Stem + nagara for simultaneous actions.

5

嬉しくて泣きました。

I cried because I was happy.

Adjective te-form (ureshikute) to show reason.

6

泣いている子供を助ける。

I help the crying child.

Verb as an adjective modifying a noun.

7

一人で泣かないで。

Don't cry alone.

Adverbial use of 'hitori de' (alone).

8

痛くて泣き出した。

It hurt so much I started crying.

Compound verb 'nakidasu' for starting an action.

1

あの映画は本当に泣けるよ。

That movie is really a tear-jerker.

Potential form 'nakeru' meaning 'moves one to tears'.

2

母を泣かせてしまった。

I accidentally made my mother cry.

Causative form + chau/shimau for regret.

3

泣いても解決しないよ。

Even if you cry, it won't solve anything.

Te-form + mo for 'even if'.

4

子供がわんわん泣いている。

The child is wailing loudly.

Onomatopoeia 'wan-wan' for loud crying.

5

泣き出しそうな空だ。

The sky looks like it's about to cry (rain).

Stem + sou for 'looking like/about to'.

6

彼女は泣き虫だと言われた。

She was told that she is a crybaby.

Passive form of 'iu' (to say) with a noun.

7

泣くのを我慢した。

I held back my tears.

Gaman suru (to endure/hold back) + nominalizer.

8

泣けばスッキリするよ。

If you cry, you'll feel better.

Conditional 'ba' form.

1

隣の赤ちゃんに一晩中泣かれた。

The neighbor's baby cried all night (and I suffered).

Suffering passive 'nakareru'.

2

彼は嬉し泣きをしていた。

He was crying for joy.

Compound noun 'ureshinaki' used with 'wo suru'.

3

泣いても笑っても、今日が最後だ。

Whether we cry or laugh, today is the last day.

Idiomatic expression 'naitemo warattemo'.

4

不況で中小企業が泣いている。

Small businesses are suffering due to the recession.

Metaphorical use of 'naku' for suffering.

5

泣く子と地頭には勝てぬ。

You can't reason with a crying child or the local lord.

Proverb showing the powerlessness against irrationality.

6

彼女は人前では決して泣かない。

She never cries in front of others.

Kesshite...nai (never) for strong negation.

7

泣きっ面に蜂という状況だ。

It's a situation of 'bees to a crying face' (misfortune follows misfortune).

Famous four-character idiom (yojijukugo).

8

号泣する彼の姿に感動した。

I was moved by the sight of him wailing.

Using the specific synonym '号泣' for intensity.

1

万感の思いで、彼は涙に泣いた。

Filled with a thousand emotions, he wept.

Poetic expression 'bankan no omoi'.

2

泣く泣く、その計画を断念した。

I very reluctantly gave up on that plan.

Adverbial 'naku-naku' for doing something with great regret.

3

静まり返った夜に、啜り泣く声が聞こえた。

In the dead of night, the sound of sobbing was heard.

Using 'susurinaku' for specific sound nuance.

4

彼は独り、運命を呪って泣き伏した。

He threw himself down in tears, cursing his fate.

Compound verb 'naki-fusu' for dramatic physical action.

5

その小説は、読者を泣かせる仕掛けに満ちている。

That novel is full of devices intended to make the reader cry.

Causative 'nakaseru' used to describe intent.

6

鬼の目にも涙、あの厳しい上司が泣いた。

Even a demon can cry; that strict boss wept.

Idiom 'oni no me ni mo namida'.

7

泣けども泣けども、悲しみは癒えない。

No matter how much I cry, the sadness won't heal.

Archaic/Literary 'nakedomo' for 'even though I cry'.

8

彼女は涙を呑んで、ライバルの勝利を祝った。

She swallowed her tears and congratulated her rival's victory.

Idiom 'namida wo nomu' for suppressing regret.

1

古の歌人は、散る花に世の無常を泣いた。

Ancient poets wept for the transience of the world in falling blossoms.

Literary use of naku to lament a philosophical concept.

2

その悲劇的な結末は、天をも泣かせるものだった。

The tragic ending was enough to make even the heavens weep.

Hyperbolic literary expression 'ten wo mo nakaseru'.

3

彼は自己の至らなさを痛切に泣いた。

He wept bitterly over his own inadequacies.

Using naku with an abstract object of grief.

4

泣き濡れた袖を絞るような、深い哀愁が漂う。

A deep melancholy drifts, like wringing out sleeves drenched in tears.

Classical poetic imagery (naki-nureta sode).

5

諸行無常の響きに、衆生は等しく泣く。

All living beings weep equally at the sound of the impermanence of all things.

Philosophical/Religious context.

6

亡き母を偲び、彼は連日泣き明かした。

Remembering his late mother, he spent day after day crying until dawn.

Compound verb 'naki-akasu' (to cry until dawn).

7

それは、声なき声で泣く人々の叫びであった。

It was the cry of people weeping with voiceless voices.

Metaphorical and poetic contrast.

8

草木も眠る丑三つ時に、独り泣き喚く声が響く。

In the dead of night when even plants sleep, the sound of solitary wailing echoes.

Archaic time markers and intense verb 'naki-wameku'.

Häufige Kollokationen

大声で泣く
嬉しくて泣く
静かに泣く
一晩中泣く
泣き出しそうな顔
涙をこらえて泣く
人前で泣く
感動して泣く
泣いても無駄だ
思い出して泣く

Häufige Phrasen

泣き虫

— A crybaby. Used for someone who cries easily.

私は子供の頃、泣き虫だった。

泣き言を言う

— To whine or complain about something. Literally 'to say crying words'.

泣き言を言わずに頑張りなさい。

泣く泣く

— Very reluctantly. Used when doing something you hate to do.

泣く泣く愛車を手放した。

泣き所に触れる

— To hit a sore spot or a weak point.

彼の泣き所に触れるような質問をした。

泣きを見る

— To suffer a bitter experience or face consequences.

勉強しないと、後で泣きを見るぞ。

泣きが入る

— To give up or beg for mercy due to hardship.

あまりの忙しさに、ついに泣きが入った。

泣き笑い

— Smiling through tears or laughing and crying at the same time.

彼の冗談に、泣き笑いになった。

泣かせの

— Touching or heart-wringing. Used to describe stories or scenes.

あれは泣かせのシーンだね。

泣き寝入り

— To cry oneself to sleep; to give up on seeking justice and just endure.

泣き寝入りするしかないのか。

泣きつく

— To implore someone for help while crying.

借金を返すために親に泣きついた。

Wird oft verwechselt mit

泣く vs 鳴く (naku)

Same pronunciation, but used for animals making sounds. Never use 泣く for a dog or bird.

泣く vs 嘆く (nageku)

Means to lament or grieve. Focuses on the mental state of sorrow rather than the physical act of tears.

泣く vs 投げる (nageru)

Means to throw. Beginners sometimes confuse the sounds, but the meaning is entirely different.

Redewendungen & Ausdrücke

"泣きっ面に蜂"

— Misfortune followed by more misfortune. Like being stung by a bee on a crying face.

財布を忘れた上に雨に降られ、泣きっ面に蜂だ。

Common Idiom
"泣く子と地頭には勝てぬ"

— There is no reasoning with a crying child or a powerful official. You must just give in.

彼が何を言っても無理だ。泣く子と地頭には勝てぬよ。

Proverb
"鬼の目にも涙"

— Even the most cold-hearted person can sometimes be moved to tears.

あの厳しい部長が泣くなんて、鬼の目にも涙だ。

Common Idiom
"泣いて馬謖を斬る"

— To punish someone you like for the sake of discipline or the greater good.

規律を守るため、泣いて馬謖を斬る思いで彼を解雇した。

Literary/Historical
"泣いても笑っても"

— No matter what happens; regardless of the outcome.

泣いても笑っても、明日が試験本番だ。

Common Phrase
"涙を呑む"

— To swallow one's tears; to endure a bitter disappointment in silence.

不当な判定に涙を呑んだ。

Poetic/Formal
"雀の涙"

— A very tiny amount. Literally 'a sparrow's tears'.

ボーナスが出たが、雀の涙ほどだった。

Common Idiom
"泣き所に当たる"

— To hit someone where it hurts; to strike a vulnerable point.

その指摘は私の泣き所に当たった。

Common Phrase
"一泣きする"

— To have a good cry to relieve stress or emotion.

辛い時は、思い切り一泣きするといい。

Casual
"泣く子も黙る"

— So powerful or scary that even a crying child would go silent.

彼は泣く子も黙る有名な刑事だ。

Common Phrase

Leicht verwechselbar

泣く vs 鳴く

Identical pronunciation (naku).

泣く is for humans crying. 鳴く is for animals (birds, insects, mammals) making their characteristic sounds.

犬が鳴く (The dog barks) vs 赤ちゃんが泣く (The baby cries).

泣く vs 嘆く

Similar emotional context (sadness).

泣く is the physical release of tears. 嘆く is the intellectual or emotional expression of grief or regret.

不運を嘆く (Lamenting misfortune).

泣く vs 啜り泣く

Both involve crying.

泣く is the general term. 啜り泣く specifically describes the sound and action of sobbing/sniffling.

静かに啜り泣く (Sobbing quietly).

泣く vs 号泣する

Both involve crying.

泣く is neutral. 号泣する is specifically loud, intense, and unrestrained wailing.

彼は大声で号泣した (He wailed loudly).

泣く vs 涙ぐむ

Related to tears.

泣く is the full act of crying. 涙ぐむ is just the eyes becoming watery before crying starts.

感動して涙ぐむ (Eyes welling up with emotion).

Satzmuster

A1

[Person] が 泣く。

子供が泣く。

A2

[Reason] で 泣く。

痛みで泣く。

A2

[Adjective-te] 泣く。

嬉しくて泣く。

B1

[Person] を 泣かせる。

妹を泣かせる。

B1

泣きながら [Action]。

泣きながら歩く。

B2

泣いても [Negative Result]。

泣いても解決しない。

C1

泣く泣く [Action]。

泣く泣く諦める。

C2

泣けども [Action]。

泣けども泣けども悲しい。

Wortfamilie

Substantive

泣き (naki - crying/weeping)
泣き虫 (nakimushi - crybaby)
嬉し泣き (ureshinaki - crying for joy)
泣き顔 (nakigao - crying face)
泣き声 (nakigoe - sound of crying)

Verben

泣かせる (nakaseru - to make cry)
泣き出す (nakidasu - to start crying)
泣き止む (nakiyamu - to stop crying)
泣きじゃくる (nakijakuru - to sob)
泣き明かす (nakiakasu - to cry all night)

Adjektive

泣きそうな (nakisouna - looking like one will cry)
泣ける (nakeru - moving/tear-jerking)

Verwandt

涙 (namida - tear)
悲しい (kanashii - sad)
感動 (kandou - being moved)
嘆く (nageku - to lament)
啜り泣き (susurinaki - sobbing)

So verwendest du es

frequency

Extremely frequent in daily conversation, literature, and media.

Häufige Fehler
  • Using 鳴く for people. 泣く

    鳴く is strictly for animals making sounds. 泣く is for humans shedding tears.

  • Saying 'Namida wo naku'. 泣く or 涙を流す

    泣く is intransitive and doesn't take 'namida' as a direct object. You either just cry or you 'flow tears' (namida wo nagasu).

  • Using 'naku' for lamenting without tears. 嘆く (nageku)

    If you are grieving or lamenting a situation but not physically crying, 'nageku' is more appropriate.

  • Confusing 'naku' with 'nageru' (to throw). 泣く

    The sounds are similar to beginners, but 'nageru' is a Group 2 verb and means to throw an object.

  • Overusing 'nakaseru' in a negative sense. Depends on context.

    While it means 'to make cry,' in many contexts it is used for 'touching' stories. Be careful not to sound like you are accusing someone of bullying without reason.

Tipps

Use 'de' for the Cause

When you want to say why you are crying, use the particle 'de' with a noun. For example, 'Kanashimi de naku' (Cry with sadness). If using an adjective, use the te-form: 'Kanashikute naku'.

Learn the Onomatopoeia

Japanese crying is often described with sounds. 'Wan-wan' is for loud crying, 'shiku-shiku' for quiet sobbing, and 'poro-poro' for tears falling in drops. Using these makes you sound very natural.

氵 is the Key

The 'water' radical on the left of 泣 is your biggest clue. Whenever you see that radical, think of liquid. In this case, it's the liquid from your eyes.

Crying as Sincerity

In Japanese media, crying is often a sign of 'pure heart' (pure-na kokoro). Don't be surprised to see male protagonists crying in anime; it's often meant to show they truly care.

Soft 'u' Sound

The 'u' in 'naku' is very short and almost whispered in some dialects. Don't over-pronounce it like 'nakuuu.' Keep it crisp and short.

Causative for Movies

If a movie was sad, you can say 'Nakaseru eiga deshita' (It was a movie that made me cry). This is a very common way to recommend a drama.

Nakisou

Use 'nakisou' (looks like I'll cry) when you are moved or frustrated. It's a great way to express that you are at your emotional limit.

Avoid the Animal Kanji

Always double-check that you aren't using 鳴く when you mean humans. 鳴く is for birds and dogs. This is a mistake even native Japanese kids make, so be careful!

Context is King

Since 'naku' (cry) and 'naku' (animal sound) are homophones, always look at who the subject is. Person = cry, Animal = sound.

Morainaki

If you cry because your friend is crying, tell them 'Morainaki shichatta.' It's a sweet way to show empathy.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a person standing (立) next to a waterfall (氵) because they are crying so much water.

Visuelle Assoziation

Picture a baby standing up in a crib with tears flowing down like a river.

Word Web

Tears (涙) Sadness (悲しみ) Baby (赤ちゃん) Onion (玉ねぎ) Movie (映画) Sound (声) Heart (心) Emotion (感情)

Herausforderung

Try to use 'naku' in three different forms today: plain form (naku), past form (naita), and te-form (naite).

Wortherkunft

The word 'naku' is an ancient Japanese verb (yamato kotoba). It has been used since the earliest recorded Japanese texts like the Man'yoshu. The phoneme 'na' is often associated with sound and voice in ancient Japanese.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, 'naku' referred to making a vocal sound of distress or calling out. This is why it shares the same reading as '鳴く' (animal sounds).

Japonic language family.

Kultureller Kontext

Be careful when using 'naku' to describe someone else's suffering in a business context, as it can sound overly dramatic or patronizing if not used correctly.

In English, 'crying' is very common, but Japanese uses specific onomatopoeia to describe the sound, which English lacks (e.g., 'shiku-shiku' vs 'wan-wan').

The 'Nakige' genre in Japanese games/anime (e.g., Clannad). The proverb 'Naki-tsura ni hachi' (Bees to a crying face). The famous song 'Ue wo muite arukou' (I look up as I walk) which mentions hiding tears.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Watching a sad movie

  • 泣ける映画 (nakeru eiga)
  • 最後で泣いた (saigo de naita)
  • 泣きそうになった (nakisou ni natta)
  • ハンカチが必要だ (hankachi ga hitsuyou da)

Taking care of a baby

  • お腹が空いて泣く (onaka ga suite naku)
  • 泣き止まない (nakiyamanai)
  • よしよし、泣かないで (yoshi yoshi, nakanaide)
  • 夜泣き (yonaki - night crying)

Expressing joy

  • 嬉し泣き (ureshinaki)
  • 感動して泣く (kandou shite naku)
  • 涙が出るほど嬉しい (namida ga deru hodo ureshii)
  • もらい泣きする (morainaki suru - cry because someone else is)

Business hardship

  • 不況で泣く (fukyou de naku)
  • コスト増に泣く (kosuto-zou ni naku)
  • 泣きを見る (naki wo miru)
  • 泣く泣く承諾する (naku-naku shoudaku suru)

Breakups or Grief

  • 失恋して泣く (shitsuren shite naku)
  • 一晩中泣き明かす (hitobanjuu nakiakasu)
  • 涙が止まらない (namida ga tomaranai)
  • 思い出して泣く (omoida shite naku)

Gesprächseinstiege

"最近、映画を見て泣いたことはありますか? (Have you cried watching a movie recently?)"

"子供の頃、よく泣く子でしたか? (Were you a child who cried often?)"

"嬉しくて泣いた一番の思い出は何ですか? (What is your best memory of crying from happiness?)"

"玉ねぎを切る時、どうすれば泣かずに済みますか? (How can you avoid crying when cutting onions?)"

"「泣ける」と言われているおすすめのアニメはありますか? (Do you have any recommended 'tear-jerker' anime?)"

Tagebuch-Impulse

今日、悲しかったことや、泣きたくなった瞬間について書いてください。 (Write about something sad today or a moment you felt like crying.)

あなたが最後に泣いたのはいつですか?その理由は何でしたか? (When was the last time you cried? What was the reason?)

「泣く」という言葉を使って、短い物語を作ってください。 (Create a short story using the word 'naku'.)

日本のアニメや映画で、一番泣けたシーンを詳しく説明してください。 (Explain in detail the scene in a Japanese anime or movie that made you cry the most.)

「泣きっ面に蜂」のような経験をしたことがありますか? (Have you ever had an experience like 'misfortune follows misfortune'?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. For animals, you must use '鳴く' (naku). Even though they sound the same, the kanji and the concept are different. Using '泣く' for a cat would imply the cat is having a human-like emotional breakdown with tears.

'Naku' is the verb for the action of crying. 'Namida ga deru' literally means 'tears come out.' 'Namida ga deru' is often used when the tears are involuntary, such as from smoke or onions, whereas 'naku' usually implies an emotional response.

It is intransitive. You cannot say 'I cry tears' using 'wo.' You just say 'I cry' (Watashi wa naku). To say 'make someone cry,' you use the causative form 'nakaseru.'

You use the compound verb '泣き止む' (nakiyamu). For example, 'Akachan ga nakiyanda' means 'The baby stopped crying.'

It is the potential form of 'naku,' but in this context, it means 'it's so moving that it makes you cry.' It's like saying 'This is a real tear-jerker.'

Yes! You can say '嬉しくて泣く' (ureshikute naku) for crying from joy. There is even a specific word '嬉し泣き' (ureshinaki) for this.

'Morainaki' (もらい泣き) is when you start crying simply because you see someone else crying, even if you weren't sad yourself. It's like 'sympathy crying.'

It is a Group 1 (Godan/u-verb). The dictionary form ends in 'ku,' and it conjugates to 'nakimasu,' 'nakanai,' 'naita,' etc.

It literally means 'crying insect,' but it is the standard Japanese word for 'crybaby.' It is often used for children.

Use '泣き出す' (nakidasu). For example, 'Kanojo wa kyuu ni nakidashita' (She suddenly burst into tears).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'I cried because the movie was sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please don't cry' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The baby is crying loudly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I almost cried' using 'nakisou'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is a crybaby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I cried for joy when I passed the exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't make your mother cry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'nakiyamu' (stop crying).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Even if I cry, the problem won't be solved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I reluctantly sold my car.' (using naku-naku)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A bird is singing' (be careful with kanji!).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I was moved to tears by the music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She was sobbing quietly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'It's no use crying over spilled milk' (metaphorical/idiomatic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I cried all night long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'My eyes are watery from the onions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He wailed in front of everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I suppressed my tears.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Today is the last day, win or lose (cry or laugh).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I was so happy I could cry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Naku' with the correct pitch accent.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please don't cry' in casual Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'ureshinaki' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I almost cried'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a sad movie using 'nakeru'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The baby stopped crying' in polite Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'wan-wan' in a sentence about a child.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend 'Don't cry alone' casually.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I cried all night' in polite past tense.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'nakimushi' to describe yourself in the past.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you ask 'Why are you crying?' softly?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express that you were moved to tears by a song.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Even if you cry, it's no use' in casual Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the sky before rain using 'nakidashi-sou'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I reluctantly gave up' using 'naku-naku'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'to make someone cry'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm so happy I'm crying' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'shiku-shiku' to describe someone crying quietly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I ended up crying at the end' using 'naichatta'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'morainaki' to a beginner.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'Akachan ga naite iru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What emotion is expressed: 'Ureshikute naita!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the person crying now? 'Nakiyanda.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the sound: 'Wan-wan naku.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the speaker's feeling? 'Morainaki shichatta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the movie good according to: 'Kono eiga, nakeru yo!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is crying? 'Tori ga naku.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the grammar: 'Haha wo nakaseta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the intensity? 'Goukyuu shita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it a request? 'Nakanaide kudasai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the reason: 'Kanashikute naita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the subject: 'Inu ga naku.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the duration? 'Hitobanjuu naita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: 'Naki-tsura ni hachi.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the crying quiet? 'Shiku-shiku naite iru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!