At the A1 level, learners are introduced to the most basic building blocks of the Korean language. The phrase '눈물이 나다' is slightly advanced for absolute beginners, but understanding its components is highly beneficial. First, we look at the noun '눈물' (nun-mul). This word is a compound of '눈' (eye) and '물' (water). This literal combination makes it very easy to memorize: eye water equals tears. Next, we have the verb '나다' (na-da). At this stage, you might learn '나다' as 'to appear' or 'to come out'. When you put them together with the subject particle '이' (i), you get '눈물이 나다', which means 'tears come out' or simply 'to cry'. For A1 learners, the focus should be on recognizing this phrase when listening to simple dialogues or songs. You don't need to worry about complex conjugations yet. Just learn the polite present tense: '눈물이 나요' (nun-mu-ri na-yo). You can use this if you want to say 'I am crying'. It is also helpful to learn basic emotion words that often go with it, such as '슬프다' (to be sad). You can practice simple sentences like '저는 슬퍼요. 눈물이 나요.' (I am sad. Tears are coming out.) This helps connect the emotion to the physical reaction. Remember that in Korean, we often describe things happening to us, rather than us doing them. So, instead of saying 'I make tears', we say 'tears come out'. This is a fundamental concept in Korean sentence structure that will help you as you progress to higher levels. Keep practicing the pronunciation, making sure to link the consonant 'ㄹ' at the end of '눈물' to the vowel '이', so it sounds like '눈무리' (nun-mu-ri).
At the A2 level, you are ready to start using '눈물이 나다' in your own sentences to describe your experiences and feelings. This phrase is perfect for this level because it allows you to express emotions more naturally than just saying 'I am sad'. The key grammatical focus here is understanding that '나다' is an intransitive verb, which means it doesn't take an object. Therefore, you must use the subject particle '이' (눈물이), never the object particle '를' (눈물을). At this stage, you should practice conjugating the phrase into different basic tenses. The present polite is '눈물이 나요', the past polite is '눈물이 났어요' (tears came out / I cried), and the future/guess is '눈물이 날 거예요' (tears will come out). You should also learn to connect this phrase with reasons using the '-아/어서' grammar point. For example, '슬퍼서 눈물이 났어요' (I was sad, so I cried) or '매워서 눈물이 나요' (It is spicy, so I am tearing up). This is a very common and natural way to speak in Korean. Additionally, you can start using adverbs to add detail. '많이' (a lot) is a great one to use: '눈물이 많이 났어요' (I cried a lot). You can also use this phrase for physical reactions, not just emotions. If the wind blows hard and your eyes water, you can say '바람 때문에 눈물이 나요' (Tears are coming out because of the wind). Practicing these variations will significantly improve your conversational skills and help you sound more like a native speaker when describing everyday situations and feelings.
For B1 learners, the focus shifts to using '눈물이 나다' in more complex sentences and understanding its nuanced applications. At this intermediate level, you should be comfortable with basic conjugations and reason-giving structures. Now, you can start incorporating more advanced grammar patterns. For instance, you can use '-(으)면' (if/when) to describe triggers for your tears: '그 영화를 보면 항상 눈물이 나요' (Whenever I watch that movie, I cry). You can also use '-자마자' (as soon as) for immediate reactions: '소식을 듣자마자 눈물이 났어요' (As soon as I heard the news, I cried). Furthermore, B1 learners should expand their vocabulary of emotions that collocate with this phrase. Move beyond just '슬프다' (sad) and start using words like '감동하다' (to be touched/moved), '억울하다' (to feel unfairly treated), or '기쁘다' (to be happy). For example, '너무 감동해서 눈물이 났어요' (I was so touched that I cried). It is also important to distinguish '눈물이 나다' from the active verb '울다' (to cry). While '울다' focuses on the behavioral act of crying, '눈물이 나다' emphasizes the spontaneous, physical emergence of tears. This distinction allows you to be more precise in your storytelling. If you are trying to hold back tears but they fall anyway, '눈물이 나다' is the perfect expression. You can also start recognizing descriptive adverbs often paired with this phrase, such as '갑자기' (suddenly) or '자꾸' (repeatedly/keep doing). '자꾸 눈물이 나요' (Tears keep coming out) is a very natural expression when you cannot stop crying.
At the B2 level, your usage of '눈물이 나다' should become highly nuanced and idiomatic. You are expected to understand and produce complex sentences that convey deep emotional states and subtle situational contexts. One important grammar structure to master at this level is '-ㄹ 지경이다' (to be on the verge of / to the point of). You can say '너무 아파서 눈물이 날 지경이에요' (It hurts so much that I am on the verge of tears). This adds a high degree of fluency to your speech. You should also be comfortable using the phrase in passive or causative contexts, though '나다' itself is intransitive. For example, you might use the causative verb '울리다' (to make someone cry) in contrast, but stick to '눈물이 나게 하다' (to cause tears to come out) for a more descriptive approach: '그의 편지가 나를 눈물 나게 했다' (His letter made me tear up). At this level, you should also be familiar with idiomatic adverbs that specifically describe the manner of crying. Words like '왈칵' (suddenly bursting) or '핑' (welling up) are essential. '눈물이 왈칵 났다' (Tears suddenly burst forth) or '눈물이 핑 돌았다' (Tears welled up in my eyes). These expressions are frequently found in Korean literature, news articles, and advanced dialogues. Furthermore, B2 learners should be able to discuss the cultural implications of crying in Korea, understanding when it is appropriate to express emotion openly and how language reflects these social norms. Using '눈물이 나다' correctly in formal vs. informal settings, and understanding its use as a rhetorical device to express empathy ('이야기를 들으니 저도 눈물이 나네요' - Hearing the story makes me tear up too), is a hallmark of upper-intermediate proficiency.
At the C1 level, learners possess a near-native command of the language, and their use of '눈물이 나다' should reflect this sophistication. You are no longer just describing basic emotions; you are using the phrase to convey complex psychological states, engage in abstract discussions, and understand nuanced literary texts. At this advanced stage, you should seamlessly integrate the phrase into complex multi-clause sentences using advanced connective endings like '-(으)ㄹ뿐더러' (not only... but also) or '-(으)ㄴ/는 탓에' (due to the fault of). For example, '스트레스가 심할뿐더러 몸도 아파서 이유 없이 눈물이 나곤 한다' (Not only is the stress severe, but my body also hurts, so I often shed tears for no reason). You should also be highly familiar with synonyms and related expressions, knowing exactly when to use '눈물이 나다' versus '오열하다' (to wail), '통곡하다' (to weep bitterly), or '눈물을 훔치다' (to wipe away tears). Your vocabulary should include highly descriptive and poetic adverbs like '하염없이' (endlessly/blankly) or '주체할 수 없이' (uncontrollably). '하염없이 눈물이 났다' (Tears flowed endlessly) is a beautifully native-like expression. Furthermore, C1 learners should be able to analyze the use of this phrase in Korean media and literature, recognizing how authors use the spontaneous nature of '나다' to depict characters who are overwhelmed by their circumstances. You should also be comfortable using the phrase metaphorically, perhaps describing a situation that is so frustrating or absurd that '눈물이 난다' (it brings tears to my eyes - out of frustration). Mastery at this level means the phrase is a flexible tool in your extensive linguistic repertoire.
At the C2 level, your understanding and application of '눈물이 나다' are indistinguishable from an educated native speaker. You possess a deep, intuitive grasp of the phrase's etymology, its socio-cultural resonance, and its varied stylistic applications across all registers of the Korean language. You effortlessly navigate the subtle semantic boundaries between '눈물이 나다', '눈물을 흘리다', and other related lexemes, selecting the precise phrasing required for academic writing, professional discourse, or poetic expression. In literary contexts, you appreciate how the intransitive nature of '나다' reflects a specific philosophical or cultural view of human emotion—as an autonomous force that acts upon the individual rather than a deliberate action. You can employ the phrase in sophisticated rhetorical structures, such as irony or hyperbole, to achieve specific communicative goals. For instance, using '눈물이 다 나네' (Tears are actually coming out) in a deeply sarcastic tone to express utter disbelief at an absurd situation. You are also adept at manipulating the syntax around the phrase for emphasis or poetic rhythm, perhaps fronting the adverbial phrase or using archaic or highly formal verb endings (e.g., '눈물이 흐르지 아니할 수 없다' - one cannot help but shed tears). At this pinnacle of proficiency, '눈물이 나다' is not merely a vocabulary item; it is a lens through which you can analyze and articulate the profound depths of the Korean emotional landscape, demonstrating absolute mastery over the language's subtleties and cultural underpinnings.

눈물이 나다 in 30 Seconds

  • Literally means 'tears come out'.
  • Used for both emotional and physical crying.
  • '나다' is an intransitive verb.
  • Takes the subject particle '이' (눈물이).

The Korean phrase 눈물이 나다 is a fundamental expression used to describe the physiological and emotional response of crying or shedding tears. To truly understand this phrase, we must break down its components and explore its usage in various contexts. The phrase is composed of two main parts: the noun 눈물 (tears) and the verb 나다 (to occur, to come out, to arise). When combined with the subject particle , it literally translates to 'tears come out' or 'tears emerge.' This construction is incredibly common in the Korean language, which often uses the verb 나다 to describe physiological phenomena that happen to a person spontaneously, rather than actions a person actively chooses to do. This reflects a specific worldview embedded in the language, where emotions and bodily reactions are seen as natural occurrences that arise within an individual. Understanding this nuance is crucial for mastering Korean emotional expressions.

Literal Translation
The literal translation 'tears come out' highlights the passive nature of the expression. You are not actively 'doing' the crying; rather, the tears are happening to you.

너무 슬퍼서 눈물이 나다.

I am so sad that tears come out.

When you use this phrase, you are conveying a sense of overwhelming emotion that results in tears. It can be used for sadness, joy, frustration, or even physical pain. The versatility of the phrase makes it an essential part of any Korean learner's vocabulary. Let's delve deeper into the cultural and emotional weight of this expression. In Korean culture, expressing emotion through tears is often seen as a sign of genuine feeling and vulnerability. Whether watching a tragic drama, listening to a moving song, or experiencing a personal loss, saying '눈물이 나요' (tears are coming out) is a socially accepted and widely understood way to communicate deep emotional resonance.

Emotional Context
This phrase is not limited to negative emotions. It is frequently used in contexts of extreme joy, gratitude, or relief, often paired with words like 기뻐서 (because I am happy) or 감동받아서 (because I am touched).

영화가 너무 감동적이어서 눈물이 나다.

The movie was so touching that I cried.

Furthermore, the physical sensation of crying is captured perfectly by this phrase. Unlike the verb 울다 (to cry), which can encompass the entire act of sobbing, wailing, or weeping, 눈물이 나다 specifically focuses on the physical emergence of tears. You might use it when your eyes well up, even if you don't fully break down into a sob. This distinction is subtle but important for achieving fluency. Imagine a situation where the wind blows harshly into your eyes; you wouldn't say 'I am crying' (울어요), but rather 'Tears are coming out' (눈물이 나요). This highlights the physiological application of the phrase alongside its emotional one.

Physical vs. Emotional
While primarily used for emotional crying, it is equally correct to use this phrase when tears are caused by physical irritants like onions, wind, or dust.

양파를 썰 때 눈물이 나다.

Tears come out when slicing onions.

바람이 불어서 눈물이 나다.

Tears come out because the wind is blowing.

In summary, mastering this phrase involves understanding its grammatical structure (noun + subject particle + intransitive verb), its emotional versatility (sadness, joy, frustration), and its physical applications (irritants). By practicing this phrase in various contexts, learners can significantly enhance their ability to express complex feelings and physical states in natural, idiomatic Korean. The phrase is a gateway to understanding how the Korean language conceptualizes the relationship between the body, the mind, and the external world, portraying emotional and physical reactions as spontaneous events that 'arise' within us.

그의 편지를 읽고 눈물이 나다.

I shed tears after reading his letter.

Using the phrase 눈물이 나다 correctly requires a solid grasp of Korean verb conjugation and particle usage. Because '나다' is a regular verb, it follows standard conjugation rules, making it relatively straightforward for learners to adapt to different tenses and politeness levels. Let us explore the various ways this phrase can be modified and integrated into sentences to express a wide range of meanings and nuances. The most common form you will encounter in daily conversation is the polite present tense: 눈물이 나요. This is used to describe a current state of crying or tearing up. If you want to describe a past event, you would use the past tense: 눈물이 났어요. For future or speculative situations, you can use 눈물이 날 거예요 (tears will probably come out) or 눈물이 나겠어요 (I guess tears will come out).

Present Tense Usage
Use '눈물이 나요' (polite) or '눈물이 나' (casual) when you are currently experiencing tears, whether from emotion or a physical irritant.

지금 너무 아파서 눈물이 나요.

It hurts so much right now that I am crying.

Beyond basic tenses, this phrase is frequently combined with connective endings to express cause and effect. The most common of these is '-아/어서' (because). When you want to explain why you are crying, you attach the reason before the phrase. For example, '슬퍼서 눈물이 나요' (I am crying because I am sad) or '매워서 눈물이 나요' (I am crying because it is spicy). Another common connective is '-(으)면' (if/when). You might say '그 노래를 들으면 눈물이 나요' (When I listen to that song, tears come out). These grammatical structures allow you to build complex, descriptive sentences that accurately convey your experiences.

Expressing Cause
Combine adjectives or verbs with '-아/어서' before '눈물이 나다' to clearly state the reason for your tears. This is a highly natural sentence pattern in Korean.

합격 소식을 듣고 기뻐서 눈물이 났어요.

I was so happy to hear the news of passing that I cried.

It is also important to consider the use of modifiers. When you want to describe the tears themselves, you can place adjectives before the noun '눈물'. However, it is more common to modify the verb '나다' with adverbs. For instance, instead of saying '뜨거운 눈물이 나다' (hot tears come out - though this is grammatically correct and used in literature), you might say '눈물이 하염없이 나다' (tears flow endlessly). Understanding these collocations will make your Korean sound much more native-like. Furthermore, you can use the phrase in negative sentences. '눈물이 안 나요' means 'tears are not coming out' or 'I am not crying.' You might use this when you expected to cry but didn't, such as '슬픈 영화를 봤는데 눈물이 안 났어요' (I watched a sad movie, but I didn't cry).

Advanced Connectives
For more advanced learners, try using '-ㄹ 지경이다' to express being on the verge of crying: '눈물이 날 지경이에요' (I am at the point of tears).

너무 웃겨서 눈물이 날 지경이에요.

It is so funny that I am on the verge of tears.

하품을 하니까 눈물이 나네요.

Tears are coming out because I yawned.

To truly master this expression, practice writing journal entries or speaking about your emotional reactions to various stimuli. Describe the last time you watched a touching video, ate incredibly spicy food, or felt overwhelmed with gratitude. By actively applying the different conjugations, connectives, and modifiers discussed here, you will internalize the mechanics of the phrase and be able to deploy it effortlessly in real-time conversations. Remember, the key is to think of the tears as a spontaneous occurrence, which will naturally guide you toward the correct grammatical structures.

그 장면을 볼 때마다 눈물이 나요.

Every time I watch that scene, I cry.

The phrase 눈물이 나다 is ubiquitous in Korean media and daily life, serving as a cornerstone for emotional expression. If you consume any form of Korean entertainment, you are guaranteed to encounter this phrase frequently. One of the most prominent places you will hear it is in Korean dramas (K-dramas). K-dramas are renowned for their intense emotional arcs, and characters often find themselves in situations that provoke tears. Whether it is a heartbreaking breakup, a touching reunion, or a moment of profound realization, the dialogue will frequently feature variations of this phrase. A character might say, '왜 자꾸 눈물이 나지?' (Why do tears keep coming out?) when they are trying to hold back their emotions but failing. This usage highlights the involuntary nature of the tears, adding dramatic weight to the scene.

K-Drama Contexts
In melodramas, the phrase is often used during climactic emotional scenes to verbalize the character's internal struggle and overwhelming feelings.

네 얼굴을 보니까 갑자기 눈물이 나.

Seeing your face suddenly makes me cry.

Beyond television, Korean music (K-pop and ballads) is another rich source for this expression. Ballads, in particular, rely heavily on evocative language to convey heartbreak and longing. Lyrics often feature poetic variations of the phrase, such as '눈물이 나도 참을게' (Even if tears come out, I will hold them back) or '소리 없이 눈물이 나' (Tears fall soundlessly). Listening to these songs provides excellent listening practice and helps learners understand the rhythm and emotional cadence associated with the phrase. The musical context also demonstrates how the phrase can be adapted to fit different poetic meters and rhyme schemes, showcasing the flexibility of the Korean language.

Musical Lyrics
Songwriters frequently use this phrase to evoke empathy from the listener, often pairing it with themes of memory, loss, and unrequited love.

이 노래를 들을 때마다 눈물이 나요.

Every time I hear this song, I shed tears.

In everyday conversation, you will hear this phrase used in both serious and lighthearted contexts. Friends might use it playfully when laughing uncontrollably: '아, 너무 웃겨서 눈물이 나!' (Ah, it's so funny I'm crying!). It is also commonly heard in restaurants when someone eats something incredibly spicy: '너무 매워서 눈물이 나요' (It's so spicy that tears are coming out). This everyday usage demystifies the phrase, showing that it is not reserved solely for deep sorrow but is a practical tool for describing a common physical reaction to various stimuli. Observing these interactions will help you gauge the appropriate situations to use the phrase yourself.

Everyday Situations
From laughing too hard to eating spicy tteokbokki, the phrase is a versatile part of daily vocabulary used by people of all ages.

매운 떡볶이를 먹고 눈물이 났어요.

I cried after eating spicy tteokbokki.

하도 웃어서 눈물이 다 나네.

I laughed so much that tears are actually coming out.

Finally, you will encounter this phrase in literature, news interviews, and personal essays. When public figures or ordinary citizens are interviewed about a touching event, a tragedy, or a moment of national pride, they often express their feelings by saying they were moved to tears. Reading Korean literature, from modern web novels to classic short stories, will expose you to the phrase embedded in rich, descriptive prose. By immersing yourself in these diverse media and real-life contexts, you will develop a nuanced understanding of when, where, and how to effectively use this essential Korean expression.

어머니의 사랑을 생각하면 눈물이 납니다.

Thinking of my mother's love brings me to tears.

When learning the phrase 눈물이 나다, students often make a few predictable errors, primarily stemming from direct translation from their native languages or a misunderstanding of Korean particle usage. Addressing these common mistakes early on is crucial for developing natural-sounding Korean. The most frequent and glaring error is the incorrect use of the object particle. Because the English translation is often 'to shed tears' or 'to cry tears,' learners intuitively want to make 'tears' the object of the sentence. This leads to the grammatically incorrect construction: 눈물을 나다. It is vital to remember that '나다' is an intransitive verb; it describes something that happens spontaneously, not an action performed on an object. Therefore, '눈물' must take the subject particle '이', resulting in the correct form: 눈물이 나다.

Particle Error
Incorrect: 눈물을 나다 (X). Correct: 눈물이 나다 (O). Always use the subject particle with intransitive verbs like 나다.

슬퍼서 눈물이 나요. (O)

I am crying because I am sad. (Correct)

Another common mistake involves confusing 눈물이 나다 with the verb 울다 (to cry). While they are often used interchangeably in English translations, they have distinct nuances in Korean. '울다' refers to the active, overall behavior of crying, which can include sobbing, making crying sounds, and shedding tears. '눈물이 나다', on the other hand, focuses specifically on the physical emergence of tears. If you get dust in your eye, you would say '눈물이 나요' (tears are coming out), not '울어요' (I am crying). Using '울다' in a purely physical context sounds unnatural to native speakers. Understanding this distinction helps you choose the most precise vocabulary for the situation.

울다 vs. 눈물이 나다
Use '울다' for the emotional act of crying/sobbing. Use '눈물이 나다' for the physical presence of tears, whether from emotion or irritation.

눈에 먼지가 들어가서 눈물이 나요. (O)

Dust got in my eye, so tears are coming out. (Correct)

Learners also sometimes struggle with the placement of adverbs. When trying to say 'I cry a lot,' a beginner might incorrectly place the adverb '많이' (a lot) before the noun, saying '많은 눈물이 나요' (many tears come out). While not entirely grammatically wrong, it sounds overly poetic or unnatural for daily conversation. The natural way to express this is to modify the verb '나다' with the adverb '많이', resulting in '눈물이 많이 나요' (tears come out a lot). This emphasizes the action/occurrence rather than the quantity of the physical tears themselves. Proper adverb placement is key to achieving a native-like flow.

Adverb Placement
Place adverbs of degree directly before the verb '나다'. For example, '눈물이 계속 나요' (Tears keep coming out).

하품을 해서 눈물이 조금 났어요.

I yawned, so I teared up a little.

너무 아파서 눈물이 펑펑 났어요.

It hurt so much that tears poured out.

Finally, a subtle mistake is overusing the phrase in formal writing. While perfectly acceptable in conversation and personal writing, academic or highly formal texts might prefer more sophisticated vocabulary, such as '눈물을 흘리다' (to shed tears) or '오열하다' (to wail/sob loudly). Knowing the register of the phrase ensures that your Korean is not only grammatically correct but also contextually appropriate. By being mindful of particles, distinguishing between related verbs, placing adverbs correctly, and understanding the register, you can confidently avoid these common pitfalls and use the phrase with accuracy and natural flair.

감동적인 연설에 눈물이 났습니다.

I was moved to tears by the touching speech.

To enrich your Korean vocabulary and express emotions with greater precision, it is highly beneficial to learn words and phrases that are similar to 눈물이 나다. While this phrase is excellent for general use, the Korean language offers a spectrum of expressions to describe different types and intensities of crying. The most direct synonym is the verb 울다 (to cry). As discussed previously, '울다' is a broader term that encompasses the entire act of crying, including the vocalizations (sobbing, wailing) and the emotional state. You would use '울다' when you want to focus on the action of crying itself, rather than just the physical presence of tears. For example, '아기가 울어요' (The baby is crying) is much more natural than saying '아기가 눈물이 나요'.

울다 (To cry)
The most common verb for crying. It implies the full action, often including sound, whereas '눈물이 나다' focuses on the tears.

그녀는 방에서 혼자 울고 있었다.

She was crying alone in her room.

Another closely related and slightly more formal expression is 눈물을 흘리다 (to shed tears). This phrase uses the transitive verb '흘리다' (to spill, to shed) and therefore takes the object particle '를'. '눈물을 흘리다' has a slightly more active or poetic nuance compared to the spontaneous feel of '눈물이 나다'. It is frequently used in literature, news reports, or when describing someone shedding tears for a specific cause, such as '기쁨의 눈물을 흘리다' (to shed tears of joy). Understanding the structural difference between these two phrases (intransitive vs. transitive) is a great way to solidify your grasp of Korean grammar.

눈물을 흘리다 (To shed tears)
A more formal or descriptive alternative. It uses an object particle and implies a slightly more active shedding of tears.

우승을 차지하고 기쁨의 눈물을 흘렸다.

They shed tears of joy after winning the championship.

For more intense emotional expressions, you might encounter words like 오열하다 (to wail, to sob loudly) or 통곡하다 (to weep bitterly). These are advanced vocabulary words typically reserved for situations of extreme grief or sorrow, such as at a funeral or after a devastating loss. On the other end of the spectrum, if someone is crying quietly or sniffling, you can use the verb 훌쩍이다 (to sniffle, to sob quietly). This is an onomatopoeic verb derived from the sound of sniffling ('훌쩍훌쩍'). Using these specific verbs allows you to paint a much clearer picture of the situation than relying solely on the basic phrase.

훌쩍이다 (To sniffle/sob quietly)
Use this when someone is crying softly, trying to hold it back, or just making sniffling sounds.

슬픈 영화를 보며 계속 훌쩍였다.

I kept sniffling while watching the sad movie.

눈에 눈물이 고였다.

Tears pooled in my eyes.

By expanding your vocabulary to include these synonyms and related expressions, you elevate your Korean proficiency from basic communication to nuanced storytelling. You can choose the exact word that fits the intensity, sound, and formality of the situation. Whether you are describing a baby's loud wails (울다), a quiet moment of sorrow (훌쩍이다), or a spontaneous reaction to a touching scene (눈물이 나다), having these options at your disposal will make your Korean much more expressive and authentic. Practice identifying these different nuances when watching Korean media or reading texts.

그녀는 소리 없이 눈물만 흘렸다.

She only shed tears without making a sound.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Subject Particle (이/가)

Intransitive Verbs

Conjunctive Ending for Reason (-아/어서)

Conjunctive Ending for Condition (-(으)면)

Expressing Future/Guess (-(으)ㄹ 것 같다)

Examples by Level

1

저는 슬퍼요. 눈물이 나요.

I am sad. Tears are coming out.

Basic present polite tense '나요'.

2

눈물이 나요?

Are you crying? (Are tears coming out?)

Question form using rising intonation.

3

아파서 눈물이 나요.

It hurts, so tears are coming out.

Using '-아/어서' for reason (아프다 -> 아파서).

4

눈물이 안 나요.

Tears are not coming out. / I am not crying.

Negative form using '안'.

5

눈물이 났어요.

Tears came out. / I cried.

Past tense polite form '났어요'.

6

왜 눈물이 나요?

Why are you crying?

Using the question word '왜' (why).

7

바람 때문에 눈물이 나요.

Tears are coming out because of the wind.

Using '때문에' (because of) with a noun.

8

매워서 눈물이 나요.

It is spicy, so tears are coming out.

Using '-아/어서' with descriptive verb 맵다 (매워서).

1

영화를 보고 눈물이 났어요.

I watched the movie and cried.

Using '-고' to connect sequential actions.

2

너무 기뻐서 눈물이 나요.

I am so happy that I am crying.

Using '너무' (too/very) to emphasize the emotion.

3

갑자기 눈물이 났어요.

Suddenly, tears came out.

Using the adverb '갑자기' (suddenly).

4

눈물이 많이 났어요.

I cried a lot. (Many tears came out.)

Using the adverb '많이' (a lot) before the verb.

5

양파를 썰면 눈물이 나요.

When I slice onions, tears come out.

Using '-(으)면' (if/when) for a conditional statement.

6

그 노래를 들을 때마다 눈물이 나요.

Every time I listen to that song, I cry.

Using '-ㄹ 때마다' (every time / whenever).

7

하품을 해서 눈물이 났어요.

I yawned, so tears came out.

Using '-아/어서' to show cause and effect.

8

눈물이 날 것 같아요.

I think I am going to cry. (It seems tears will come out.)

Using '-(으)ㄹ 것 같다' to express a guess or future feeling.

1

합격 소식을 듣자마자 눈물이 났어요.

As soon as I heard the news of passing, I cried.

Using '-자마자' (as soon as).

2

너무 감동을 받아서 눈물이 났습니다.

I was so touched that I shed tears.

Using formal polite ending '-습니다' and '감동을 받다'.

3

참으려고 했는데 자꾸 눈물이 나요.

I tried to hold it in, but tears keep coming out.

Using '-(으)려고 하다' (try to) and adverb '자꾸' (repeatedly).

4

그의 진심 어린 사과에 눈물이 났어요.

I cried at his sincere apology.

Using the particle '에' to indicate the cause/trigger.

5

이유 없이 눈물이 날 때가 있어요.

There are times when I cry for no reason.

Using '이유 없이' (without reason) and '-ㄹ 때가 있다' (there are times when).

6

너무 웃겨서 눈물이 다 나네요.

It's so funny that tears are actually coming out.

Using '다' for emphasis and '-네요' for realization/surprise.

7

눈물이 나는 것을 겨우 참았어요.

I barely held back the tears.

Using '-는 것' to nominalize the phrase and '참다' (to endure/hold back).

8

어릴 적 사진을 보니까 눈물이 나더라고요.

Looking at childhood photos, I found myself crying.

Using '-더라고요' to express a personal realization from experience.

1

그 참혹한 광경을 보고 눈물이 왈칵 쏟아질 뻔했다.

Seeing that gruesome sight, tears almost burst out.

Using '왈칵' (bursting) and '-(으)ㄹ 뻔하다' (almost happened).

2

억울한 마음에 나도 모르게 눈물이 났다.

Feeling unfairly treated, tears came out without me realizing it.

Using '나도 모르게' (without realizing) and '억울하다'.

3

부모님의 은혜를 생각하면 가슴이 뭉클해지며 눈물이 납니다.

When I think of my parents' grace, my heart swells and tears come out.

Using '-며' (while/and) to connect descriptive states.

4

너무 화가 나서 눈물이 날 지경이었어요.

I was so angry that I was on the verge of tears.

Using '-ㄹ 지경이다' (to be on the verge of).

5

눈물이 나는 걸 들키지 않으려고 고개를 숙였다.

I lowered my head so as not to be caught crying.

Using '들키다' (to be caught) and '-지 않으려고' (in order not to).

6

그녀의 이야기는 듣는 이로 하여금 눈물이 나게 만들었다.

Her story made the listeners cry.

Using causative structure '-게 만들다' and formal '하여금'.

7

오랜만에 고향 친구를 만나니 반가움에 눈물이 핑 돌았다.

Meeting my hometown friend after a long time, tears welled up out of gladness.

Using '핑 돌다' (to well up) and '반가움에' (out of gladness).

8

아무리 슬퍼도 사람들 앞에서는 눈물이 나지 않도록 노력했다.

No matter how sad I was, I tried hard not to cry in front of people.

Using '아무리 -아/어도' (no matter how) and '-지 않도록' (so as not to).

1

그의 희생적인 삶을 돌아보면 절로 눈물이 나지 않을 수 없다.

Looking back on his sacrificial life, one cannot help but shed tears naturally.

Using double negative '-지 않을 수 없다' (cannot help but) for strong affirmation.

2

주체할 수 없이 흐르는 눈물이 시야를 가렸다.

Uncontrollably flowing tears blurred my vision.

Using '주체할 수 없이' (uncontrollably) modifying the present participle '흐르는'.

3

어처구니없는 상황에 기가 막혀 헛웃음과 함께 눈물이 났다.

Dumbfounded by the absurd situation, tears came out along with a hollow laugh.

Combining complex emotional states: '기가 막히다' and '헛웃음'.

4

하염없이 눈물이 나는 밤이면 그 시절의 추억에 잠기곤 한다.

On nights when tears flow endlessly, I often immerse myself in memories of those days.

Using poetic adverb '하염없이' and '-곤 하다' for repeated past actions.

5

애써 태연한 척했지만, 떨리는 목소리와 고이는 눈물은 숨길 수 없었다.

I tried hard to pretend to be calm, but I couldn't hide my trembling voice and pooling tears.

Using '애써 -는 척하다' (try hard to pretend) and descriptive noun phrases.

6

그 한마디 위로에 그동안 쌓였던 설움이 폭발하며 눈물이 쏟아졌다.

At that single word of comfort, the accumulated sorrow exploded, and tears poured out.

Using strong verbs like '폭발하다' (explode) and '쏟아지다' (pour out).

7

눈물이 날 만큼 매운 음식을 먹으며 스트레스를 푸는 것이 그녀의 습관이다.

Eating food spicy enough to bring tears to her eyes to relieve stress is her habit.

Using '-ㄹ 만큼' (to the extent that).

8

비통한 소식을 전하는 앵커의 눈시울이 붉어지며 끝내 눈물이 났다.

The anchor's eyes reddened as they delivered the tragic news, and eventually, tears fell.

Using '눈시울이 붉어지다' (edges of eyes become red) and '끝내' (eventually).

1

망국의 한을 품고 떠도는 유랑민들의 처지를 생각하면 피눈물이 나는 듯하다.

Thinking of the plight of the wanderers harboring the sorrow of a ruined nation, it feels as if tears of blood are falling.

Using the highly evocative '피눈물이 나다' (tears of blood) and historical/literary vocabulary.

2

그의 시편들은 메마른 현대인들의 가슴 저 밑바닥에서부터 눈물이 나게 하는 묘한 힘이 있다.

His poems possess a strange power that brings tears from the very bottom of the hearts of emotionally parched modern people.

Complex syntactic structure describing abstract emotional impact.

3

갖은 고초 끝에 이루어낸 성취이기에, 그들의 환희 섞인 눈물은 더욱 값지게 다가온다.

Because it is an achievement accomplished after all sorts of hardships, their tears mixed with joy come across as even more valuable.

Using formal causal '-기에' and descriptive noun phrases ('환희 섞인 눈물').

4

인간의 가장 순수한 연민이 발현되는 순간, 우리는 타인의 고통 앞에서도 기꺼이 눈물이 나는 존재임을 깨닫는다.

In the moment when humanity's purest compassion is manifested, we realize we are beings who readily shed tears even in the face of others' suffering.

Philosophical and abstract phrasing suitable for essays or academic discourse.

5

억장이 무너지는 슬픔 속에서도 그는 차마 눈물이 나지 않는 극도의 허탈감에 빠져 있었다.

Even in the midst of heart-shattering sorrow, he was engulfed in an extreme sense of despondency where tears wouldn't even fall.

Describing a psychological state beyond crying using '차마 -지 않다' and '허탈감'.

6

세파에 시달려 굳어버린 줄 알았던 마음 한구석에서 뜨거운 눈물이 솟구쳐 오름을 느꼈다.

From a corner of my heart that I thought had hardened from the harsh waves of life, I felt hot tears welling up.

Using metaphorical language ('세파에 시달려') and vivid verbs ('솟구쳐 오르다').

7

그 비극적인 결말은 독자로 하여금 존재의 덧없음에 대해 깊이 탄식하며 눈물이 나게끔 유도한다.

That tragic ending induces the reader to deeply sigh over the ephemerality of existence and shed tears.

Literary analysis vocabulary ('결말', '존재의 덧없음', '유도하다').

8

정제되지 않은 날것의 감정이 활자 위로 쏟아질 때, 비로소 진실된 눈물이 나는 법이다.

It is only when unrefined, raw emotions pour onto the printed type that true tears naturally flow.

Using '-는 법이다' (it is a rule/nature that) to state a profound truth.

Common Collocations

눈물이 많이 나다
눈물이 왈칵 나다
눈물이 자꾸 나다
갑자기 눈물이 나다
슬퍼서 눈물이 나다
기뻐서 눈물이 나다
아파서 눈물이 나다
매워서 눈물이 나다
이유 없이 눈물이 나다
하염없이 눈물이 나다

Common Phrases

눈물이 날 것 같아요
눈물이 나려고 해요
눈물이 날 지경이에요
너무 웃겨서 눈물이 나요
눈물이 쏙 빠지다
눈물이 앞을 가리다
피눈물이 나다
눈물이 마르다
눈물이 핑 돌다
눈물이 쏟아지다

Often Confused With

눈물이 나다 vs 울다 (to cry) - Focuses on the action and sound of crying.

눈물이 나다 vs 눈물을 흘리다 (to shed tears) - Uses an object particle and sounds slightly more active or formal.

눈물이 나다 vs 슬프다 (to be sad) - Describes the emotion, not the physical tears.

Idioms & Expressions

"눈물이 앞을 가리다"
"피눈물이 나다"
"눈물이 쏙 빠지다"
"눈물 콧물 다 빼다"
"눈물이 메마르다"
"눈물로 밤을 지새우다"
"눈물겨운 노력"
"눈물 없는 장례식"
"눈물 삼키다"
"눈물바다가 되다"

Easily Confused

눈물이 나다 vs

눈물이 나다 vs

눈물이 나다 vs

눈물이 나다 vs

눈물이 나다 vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Emphasizes the spontaneous, physical reaction of tearing up, rather than the behavioral act of sobbing.

colloquialisms

'눈물이 쏙 빠지다' is a fun colloquialism meaning to cry a lot, usually from a scolding or extreme pain/spiciness.

Common Mistakes
  • Using the object particle: Saying '눈물을 나다' instead of '눈물이 나다'.
  • Directly translating 'many tears': Saying '많은 눈물이 나요' instead of '눈물이 많이 나요'.
  • Using '울다' for physical irritants: Saying '양파 때문에 울어요' instead of '양파 때문에 눈물이 나요'.
  • Using '하다' instead of '나다': Saying '눈물이 해요' (incorrect direct translation of 'do tears').
  • Mispronouncing the linked sounds: Pronouncing it as [눈물 이] with a hard stop instead of the smooth [눈무리].

Tips

Always use the Subject Particle

The most important rule for this phrase is to use '이' (눈물이). Never use '를'. '나다' is an intransitive verb that describes something happening spontaneously. Think of it as 'Tears happen to me'.

Link the Consonant

When speaking, do not pause between '눈물' and '이'. The 'ㄹ' sound should slide over to the '이', making it sound like [눈무리]. This makes your Korean sound much more fluent.

Great for Spicy Food

If you are eating Korean food and it is too spicy, this is the perfect phrase. Say '너무 매워서 눈물이 나요'. It is a natural and common way to express that the food is overwhelmingly spicy.

Pair with Emotion Words

Enhance your sentences by pairing this phrase with emotion verbs using '-아/어서'. Practice combinations like 슬퍼서 (sad), 기뻐서 (happy), 감동해서 (touched), and 억울해서 (unfair).

Physical vs. Emotional

Remember that '눈물이 나다' is perfect for physical reactions (wind, onions, pain). If you want to describe the emotional act of sobbing, '울다' might be a better choice.

Use Adverbs for Detail

Place adverbs right before '나다'. Use '많이' (a lot), '조금' (a little), '갑자기' (suddenly), or '자꾸' (repeatedly) to make your descriptions more vivid.

Listen to K-Pop Ballads

Korean ballads are full of this phrase. Listen to sad songs and try to catch '눈물이 나' or '눈물이 나요'. It will help you understand the emotional weight of the words.

Learn '눈물이 핑 돌다'

Once you master the basic phrase, learn '눈물이 핑 돌다' (tears well up). It is a highly native-sounding expression used to describe the very beginning of crying.

Avoid '많은 눈물'

Do not translate 'many tears' directly as '많은 눈물이 나요'. It sounds unnatural. Always use the adverb '많이' with the verb: '눈물이 많이 나요'.

Use '-네요' for Realization

If you suddenly realize you are crying, use the ending '-네요'. Saying '어, 눈물이 나네요' (Oh, I'm tearing up) sounds very natural and conversational.

Memorize It

Mnemonic

Imagine 'Noon' (눈) time, looking at a 'Mule' (물) that is crying. The tears 'Na-da' (naturally drop) from its eyes.

Word Origin

Native Korean

Cultural Context

None, but crying in professional settings may be frowned upon depending on the strictness of the workplace.

Suitable for both casual and formal situations, though '눈물을 흘리다' might be preferred in highly formal writing.

The phrase itself is neutral. Politeness is determined by the verb ending (e.g., 나, 나요, 납니다).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"최근에 영화를 보고 눈물이 난 적이 있나요?"

"너무 매워서 눈물이 났던 음식이 있어요?"

"어떨 때 가장 눈물이 나요?"

"기뻐서 눈물이 났던 경험을 이야기해 주세요."

"슬픈 노래를 들으면 눈물이 나는 편인가요?"

Journal Prompts

Describe a time when you cried tears of joy. (기뻐서 눈물이 났던 경험을 써 보세요.)

Write about a movie or book that always makes you cry. (항상 눈물이 나게 하는 영화나 책에 대해 써 보세요.)

Explain a situation where you tried not to cry but tears came out anyway. (눈물을 참으려고 했지만 눈물이 났던 상황을 설명해 보세요.)

What is the spiciest food you have ever eaten? Did you cry? (가장 매웠던 음식은 무엇인가요? 눈물이 났나요?)

Write a short poem using the phrase '눈물이 나다'.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, this is grammatically incorrect. The verb '나다' is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. Therefore, you cannot use the object particle '를'. You must use the subject particle '이', making the correct phrase '눈물이 나다'. This translates literally to 'tears come out'.

'울다' is the general verb for 'to cry' and encompasses the entire behavior, including sobbing and making crying sounds. '눈물이 나다' specifically focuses on the physical emergence of tears. You would use '눈물이 나다' if your eyes water from the wind, but you would not use '울다' in that situation. For emotional crying, they are often interchangeable, but '눈물이 나다' sounds more spontaneous.

You can say '눈물이 많이 났어요'. Here, the adverb '많이' (a lot) modifies the verb '나다'. You can also say '많이 울었어요' using the verb '울다'. Avoid saying '많은 눈물이 났어요', as it sounds unnatural in everyday Korean conversation.

Yes, absolutely. '눈물이 나다' is not restricted to sad situations. You can use it to describe tears of joy, relief, or being touched. For example, '너무 기뻐서 눈물이 나요' means 'I am so happy that I am crying'.

Due to Korean liaison rules, the final consonant 'ㄹ' in '눈물' carries over to the following vowel '이'. Therefore, it is pronounced as [눈무리] (nun-mu-ri). It is important to practice this linked pronunciation to sound natural.

The phrase itself is neutral in terms of formality. The politeness level is determined by how you conjugate the verb '나다'. '눈물이 나' is casual, '눈물이 나요' is polite, and '눈물이 납니다' is formal.

You can say '눈물을 참으려고 해요' (I am trying to hold back tears). Notice that here we use '눈물을' with the transitive verb '참다' (to endure/hold back). Alternatively, you can say '눈물이 안 나게 하려고 해요' (I am trying to make tears not come out).

This is a descriptive phrase that means 'tears well up' in the eyes. It describes the moment right before tears actually fall. It is often used when someone is suddenly touched or feels a sudden pang of sadness.

Yes, it is very common to use '눈물이 나다' for physical pain or irritants. For example, '너무 아파서 눈물이 나요' (It hurts so much that I am crying) or '양파 때문에 눈물이 나요' (Tears are coming out because of the onions).

The past tense is formed by conjugating '나다' into the past tense. The polite past tense is '눈물이 났어요'. The casual past tense is '눈물이 났어', and the formal past tense is '눈물이 났습니다'.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!