تهوع داشتن
When you feel unwell in your stomach, like you might throw up, you can use the Persian phrase تهوع داشتن (tahavvo' dâštan). This means 'to feel nauseous' or 'to feel sick to one's stomach'.
You can use it when you've eaten something bad, or if you feel dizzy and your stomach hurts. For example, if you ate too much candy, you might say, 'I feel nauseous.'
تهوع داشتن in 30 Sekunden
- feeling nauseous
- sick to stomach
- queasy
§ Understanding تهوع داشتن (tahavvo' dāshtan)
Let's get straight to it. The Persian phrase تهوع داشتن (tahavvo' dāshtan) means "to feel nauseous" or "to feel sick to one's stomach." It's a common and practical phrase you'll hear in everyday conversations when someone isn't feeling well.
- Definition
- To feel nauseous; to feel sick to one's stomach.
This verb phrase is crucial for describing health issues. If you're talking about feeling unwell, this is one of the first phrases you'll reach for. It's direct and commonly understood.
§ Common Scenarios for تهوع داشتن
You'll hear تهوع داشتن in many real-life situations. Here are some examples:
- At the doctor's office: When you're explaining your symptoms.
- Among friends or family: When someone is feeling unwell after eating something, or due to motion sickness.
- In news reports: Describing symptoms of an illness or a public health concern.
Let's look at some practical examples to show you exactly how it's used.
من تهوع دارم.
I feel nauseous.
This is the most straightforward way to use it when talking about yourself.
بعد از غذا تهوع داشت.
He/She felt nauseous after the meal.
Here, you can see it used in the past tense to describe someone else's feeling.
آیا شما هم تهوع دارید؟
Do you also feel nauseous?
This is how you would ask someone if they are feeling nauseous.
§ Variations and Related Phrases
While تهوع داشتن is the most common, you might sometimes hear حالت تهوع داشتن (hālat-e tahavvo' dāshtan), which literally means "to have a state of nausea." The meaning is identical, but the former is more concise and frequently used. Don't worry about the slight difference; they both convey the same message.
Another related term you might encounter is استفراغ کردن (estefraagh kardan), which means "to vomit." While related, it's important to differentiate these: تهوع داشتن describes the feeling leading up to it, not the act itself.
او آنقدر تهوع داشت که مجبور شد استفراغ کند.
He/She felt so nauseous that they had to vomit.
This example clearly shows the distinction between the two phrases. تهوع داشتن is the feeling, and استفراغ کردن is the action.
§ Practical Takeaway
When you need to express that you or someone else is feeling nauseous in Persian, تهوع داشتن is your go-to phrase. Practice these examples, and you'll be able to confidently communicate this important health concern.
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the 'h' in 'tahav'
- Not distinguishing between the 'a' sounds
Schwierigkeitsgrad
The word itself is a bit longer and less common than basic verbs.
The 'ع' character can be tricky for some learners.
Pronunciation of 'tahavvo'' might require a little practice, especially the 'vvo' sound.
Can be easily confused with other similar-sounding words if not paying close attention.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The infinitive 'تهوع داشتن' (tahavvo' dāshtan) means 'to have nausea.' In Persian, 'داشتن' (dāshtan) means 'to have.' When combined with 'تهوع' (tahavvo', nausea), it forms the verb phrase 'to feel nauseous.'
من تهوع دارم. (Man tahavvo' dāram.) - I feel nauseous.
To conjugate 'تهوع داشتن,' you conjugate the verb 'داشتن' (to have) for the appropriate person and tense. 'تهوع' remains unchanged.
او تهوع داشت. (U tahavvo' dāsht.) - He/She felt nauseous.
This phrase is commonly used to express physical discomfort. It's a straightforward way to communicate that someone is feeling unwell.
بعد از غذا خوردن تهوع گرفتم. (Ba'd az ghazā khordan tahavvo' gereftam.) - I felt nauseous after eating.
You can add adverbs of time or intensity to modify the phrase. For instance, 'کمی تهوع دارم' means 'I feel a little nauseous.'
کمی تهوع دارم. (Kami tahavvo' dāram.) - I feel a little nauseous.
When asking someone if they feel nauseous, you would typically use the interrogative form of 'داشتن' with 'تهوع.'
آیا تهوع داری؟ (Āyā tahavvo' dāri?) - Do you feel nauseous?
Beispiele nach Niveau
من تهوع دارم.
Man tahavvo' daram. (I feel nauseous.)
او تهوع دارد.
U tahavvo' darad. (He/She feels nauseous.)
تو تهوع داری؟
To tahavvo' dari? (Do you feel nauseous?)
آنها تهوع دارند.
Anha tahavvo' darand. (They feel nauseous.)
بچه تهوع دارد.
Bacheh tahavvo' darad. (The child feels nauseous.)
بعد از غذا تهوع داشتم.
Ba'd az ghaza tahavvo' dashtam. (I felt nauseous after food.)
چرا تهوع داری؟
Chera tahavvo' dari? (Why do you feel nauseous?)
او گفت تهوع دارد.
U goft tahavvo' darad. (He/She said he/she feels nauseous.)
بعد از سفر طولانی با قایق، تهوع داشتم و ترجیح دادم در اتاق استراحت کنم.
After the long boat trip, I felt nauseous and preferred to rest in my room.
بوی غذاهای تند باعث شد تهوع داشته باشم، بنابراین از آشپزخانه دور شدم.
The smell of spicy foods made me feel nauseous, so I moved away from the kitchen.
او به قدری نگران بود که تهوع داشت و نتوانست چیزی بخورد.
She was so worried that she felt nauseous and couldn't eat anything.
گاهی اوقات بعد از خوردن غذاهای چرب، تهوع دارم.
Sometimes after eating fatty foods, I feel nauseous.
بچهها در ماشین تهوع داشتند، به همین دلیل مجبور شدیم توقف کنیم.
The children felt nauseous in the car, so we had to stop.
از صبح تهوع داشتم و فکر میکنم باید به پزشک مراجعه کنم.
I've been feeling nauseous since this morning and I think I should see a doctor.
وقتی این خبر بد را شنید، تهوع داشت و رنگ صورتش پرید.
When she heard the bad news, she felt nauseous and her face went pale.
حتی فکر کردن به آن غذا باعث میشود تهوع داشته باشم.
Even thinking about that food makes me feel nauseous.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
وقتی این دارو را می خورم، تهوع دارم.
When I take this medicine, I feel nauseous. (lit. I have nausea.)
بعد از سفر طولانی، تهوع داشتم.
After the long trip, I felt nauseous. (lit. I had nausea.)
او صبح ها تهوع دارد.
She has nausea in the mornings.
احساس تهوع دارم و می خواهم بالا بیاورم.
I feel nauseous and want to throw up. (lit. I have a feeling of nausea and want to come up.)
تهوع شدید او را از کار انداخت.
Severe nausea stopped him from working. (lit. Severe nausea put him out of work.)
آیا تهوع دارید؟
Do you feel nauseous? (lit. Do you have nausea?)
تهوع صبحگاهی طبیعی است.
Morning sickness is normal. (lit. Morning nausea is natural.)
بستنی خوردن می تواند تهوع شما را بهتر کند.
Eating ice cream can make your nausea better.
بعد از دیدن آن صحنه، تهوع داشتم.
After seeing that scene, I felt nauseous. (lit. I had nausea.)
تهوع و دل درد داشتم.
I had nausea and stomach ache. (lit. I had nausea and heart pain.)
Redewendungen & Ausdrücke
"دل و روده به هم گره خوردن"
To have one's insides tied in knots (from fear, anxiety, or nausea)
وقتی خبر بد رو شنیدم، دل و رودهام به هم گره خورد. (When I heard the bad news, my insides were tied in knots.)
informal"حالم بهم خوردن"
To feel disgusted; to feel nauseated (often in reaction to something unpleasant)
با دیدن اون صحنه، حالم بهم خورد. (Seeing that scene made me feel sick/disgusted.)
informal"دل آشوبه داشتن"
To feel uneasy; to have a churning stomach (often due to anxiety or mild nausea)
بعد از اون غذای چرب، دل آشوبه داشتم. (After that greasy food, I had a churning stomach/felt uneasy.)
neutral"معده به هم ریختن"
To have an upset stomach
فکر کنم غذای دیشب معدهام رو به هم ریخته. (I think last night's food upset my stomach.)
neutral"سر دل ماندن"
To feel food stuck in one's throat/stomach (often after overeating or indigestion)
این غذا سر دلم مونده. (This food is stuck in my stomach/I feel full and heavy.)
informal"شکم رو هم زدن"
To make one's stomach turn; to cause nausea
بوی اون آشغال شکمم رو هم میزنه. (The smell of that garbage makes my stomach turn.)
informal"بیاشتها شدن"
To lose one's appetite
وقتی تهوع دارم، بیاشتها میشم. (When I feel nauseous, I lose my appetite.)
neutral"بالا آوردن"
To vomit (more direct and common than 'استفراغ کردن')
بعد از بیماری، چند بار بالا آورد. (After the illness, he vomited several times.)
informal"ضعف رفتن"
To feel faint or weak (can accompany nausea)
وقتی حالم بد میشه، ضعف میرم. (When I feel unwell, I feel faint.)
neutral"دل رو زدن"
To make one's stomach turn; to be sickening (often used for unpleasant tastes or sights)
این صحنه دل آدم رو میزنه. (This scene makes one's stomach turn.)
informalIm Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Describing symptoms to a doctor:
- من تهوع دارم و سرم گیج میرود.
- I'm nauseous and dizzy.
Explaining why you can't eat something:
- ببخشید، تهوع دارم و نمیتوانم چیزی بخورم.
- Sorry, I feel nauseous and can't eat anything.
Talking about motion sickness:
- در ماشین همیشه تهوع دارم.
- I always feel nauseous in the car.
Discussing food poisoning:
- بعد از خوردن آن غذا تهوع داشتم.
- I felt nauseous after eating that food.
Asking someone if they feel okay:
- آیا تهوع داری؟
- Do you feel nauseous?
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال بعد از سفر تهوع داشتهاید؟"
"وقتی تهوع دارید چه کار میکنید تا بهتر شوید؟"
"آیا غذای خاصی هست که باعث تهوع شما شود؟"
"اگر دوستتان بگوید تهوع دارد، چه توصیهای به او میکنید؟"
"آیا تا به حال به دلیل استرس تهوع داشتهاید؟"
Tagebuch-Impulse
روزی را توصیف کنید که تهوع داشتید. چه اتفاقی افتاد و چه احساسی داشتید؟
فکر میکنید چرا برخی افراد در ماشین تهوع میگیرند؟
در مورد زمانی بنویسید که مجبور بودید به یک دوست که تهوع داشت کمک کنید. چه کار کردید؟
اگر قرار بود برای پیشگیری از تهوع در سفر یک راهنمایی بنویسید، چه نکاتی را در آن میگنجاندید؟
آیا بین استرس و تهوع ارتباطی وجود دارد؟ تجربه خود را بنویسید.
Teste dich selbst 48 Fragen
Listen to the sentence and understand who feels nauseous.
Listen and understand if the speaker is asking about nausea.
Listen to the confirmation of feeling nauseous.
Read this aloud:
من تهوع دارم.
Focus: تَهَوُّع (tahavvo') and دارَم (daaram)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او تهوع دارد.
Focus: او (oo) and دارد (daarad)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما تهوع دارید؟
Focus: آیا (aayaa) and دارید (daarīd)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بعد از خوردن آن غذای چرب، ___ داشتم.
The sentence describes feeling unwell after eating fatty food, so 'تهوع' (nausea) is the correct word.
صبحها وقتی از خواب بیدار میشوم، گاهی ___ دارم.
This sentence describes a common morning sickness symptom, making 'تهوع' (nausea) the best fit.
اگر زیاد سفر میکنید، ممکن است در ماشین ___ داشته باشید.
Motion sickness is common during travel, so 'تهوع' (nausea) fits the context of feeling sick in a car.
بعد از عمل جراحی، بعضی از بیماران ___ دارند.
Nausea is a common side effect after surgery for some patients.
وقتی بوی خاصی به مشامم میرسد، احساس ___ میکنم.
Certain smells can trigger nausea, making 'تهوع' (nausea) the appropriate choice.
در دوران بارداری، بسیاری از خانمها صبحها ___ دارند.
Morning sickness, which includes nausea, is a common symptom in early pregnancy.
Imagine you ate something spoiled at a restaurant. Describe how you felt afterwards using 'تهوع داشتن'. What did you do to feel better?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیشب بعد از شام در رستوران، ناگهان احساس تهوع داشتم و معدهام درد گرفت. فکر میکنم غذا فاسد بود. مجبور شدم به خانه برگردم و دارو بخورم تا بهتر شوم. [Last night after dinner at the restaurant, I suddenly felt nauseous and my stomach hurt. I think the food was spoiled. I had to go home and take medicine to feel better.]
You are explaining to a friend why you can't go out. You mention feeling unwell. Use 'تهوع داشتن' to describe your symptoms. What are your plans for the rest of the day?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! متاسفم، امروز نمیتوانم بیایم. از صبح تهوع دارم و اصلا احساس خوبی ندارم. ترجیح میدهم در خانه بمانم و استراحت کنم. [Hi! I'm sorry, I can't come today. I've been feeling nauseous since morning and I don't feel well at all. I prefer to stay home and rest.]
Write a short paragraph about a time you or someone you know experienced 'تهوع داشتن' due to motion sickness during a trip. Describe the situation and how it was resolved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک بار در یک سفر طولانی با ماشین، به شدت تهوع داشتم. جاده خیلی پیچ در پیچ بود و من به حرکت ماشین عادت نداشتم. بعد از اینکه کنار جاده توقف کردیم و کمی هوای تازه خوردم، حالم بهتر شد. [Once, on a long car trip, I felt very nauseous. The road was very winding and I wasn't used to the car's movement. After we stopped by the side of the road and I got some fresh air, I felt better.]
چرا نویسنده احساس تهوع داشته است؟ [Why did the author feel nauseous?]
Read this passage:
دیروز بعد از اینکه آن ماهی را در رستوران خوردم، احساس خوبی نداشتم. شب هنگام به شدت تهوع داشتم و نتوانستم بخوابم. صبح به دکتر مراجعه کردم و او گفت که مسمومیت غذایی است. [Yesterday after eating that fish at the restaurant, I didn't feel good. During the night, I felt very nauseous and couldn't sleep. In the morning, I went to the doctor and he said it was food poisoning.]
چرا نویسنده احساس تهوع داشته است؟ [Why did the author feel nauseous?]
بر اساس متن، نویسنده بعد از خوردن ماهی در رستوران تهوع داشته و دکتر نیز تشخیص مسمومیت غذایی داده است. [Based on the text, the author felt nauseous after eating fish at the restaurant, and the doctor also diagnosed food poisoning.]
بر اساس متن، نویسنده بعد از خوردن ماهی در رستوران تهوع داشته و دکتر نیز تشخیص مسمومیت غذایی داده است. [Based on the text, the author felt nauseous after eating fish at the restaurant, and the doctor also diagnosed food poisoning.]
چه چیزی باعث تهوع دوست نویسنده شده بود؟ [What caused the author's friend to feel nauseous?]
Read this passage:
وقتی به شهربازی رفتیم، دوستم روی یکی از چرخ و فلکهای خیلی سریع نشست. بعد از اینکه پیاده شد، صورتش رنگ پریده بود و میگفت تهوع دارد. به او پیشنهاد دادم کمی آب بنوشد و در سایه استراحت کند. [When we went to the amusement park, my friend sat on one of the very fast Ferris wheels. After he got off, his face was pale and he said he felt nauseous. I suggested he drink some water and rest in the shade.]
چه چیزی باعث تهوع دوست نویسنده شده بود؟ [What caused the author's friend to feel nauseous?]
دوست نویسنده بعد از سوار شدن بر چرخ و فلکهای خیلی سریع احساس تهوع داشته است. [The author's friend felt nauseous after riding on the very fast Ferris wheels.]
دوست نویسنده بعد از سوار شدن بر چرخ و فلکهای خیلی سریع احساس تهوع داشته است. [The author's friend felt nauseous after riding on the very fast Ferris wheels.]
در کدام دوره از حاملگی تهوع داشتن رایجتر است؟ [In which period of pregnancy is feeling nauseous more common?]
Read this passage:
حاملگی میتواند با علائم مختلفی همراه باشد، و تهوع داشتن، به ویژه در ماههای اول، بسیار رایج است. این حالت معمولاً به عنوان 'بیماری صبحگاهی' شناخته میشود، اگرچه میتواند در هر زمانی از روز رخ دهد. [Pregnancy can be accompanied by various symptoms, and feeling nauseous, especially in the first months, is very common. This condition is usually known as 'morning sickness,' although it can occur at any time of day.]
در کدام دوره از حاملگی تهوع داشتن رایجتر است؟ [In which period of pregnancy is feeling nauseous more common?]
متن به صراحت بیان میکند که تهوع داشتن، به ویژه در ماههای اول حاملگی، بسیار رایج است. [The text explicitly states that feeling nauseous, especially in the first months of pregnancy, is very common.]
متن به صراحت بیان میکند که تهوع داشتن، به ویژه در ماههای اول حاملگی، بسیار رایج است. [The text explicitly states that feeling nauseous, especially in the first months of pregnancy, is very common.]
The speaker ate something last night and now feels sick.
The speaker felt nauseous after a sea trip.
The smell of this food makes the speaker feel sick.
Read this aloud:
چرا تهوع داری؟
Focus: تَهَوُّع داری
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
وقتی تهوع دارم، نمیتوانم چیزی بخورم.
Focus: تَهَوُّع دارم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تهوع شما بهتر شد؟
Focus: تَهَوُّع شما
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a friend's house and suddenly feel nauseous. Describe in Persian what you would say to your friend to excuse yourself and explain your feeling. Include a polite request for something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام [نام دوست]. من یه کم تهوع دارم و احساس خوبی ندارم. میشه ببخشید و منو برای چند دقیقه تنها بذاری؟ اگه ممکنه، یه کم آب بهم بدی؟ ممنونم.
You are writing a short story. A character in your story wakes up feeling nauseous after a long journey. Describe their physical sensations and initial thoughts in Persian. Use descriptive language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صبح روز بعد از سفر طولانی، با احساس تهوع شدیدی از خواب بیدار شدم. معدهام به هم ریخته بود و سرم گیج میرفت. اولین فکرم این بود که کاش میتوانستم به خانه برگردم و دراز بکشم.
Explain in Persian how to avoid feeling nauseous during a long car ride. Provide at least three practical tips.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای جلوگیری از تهوع در سفرهای طولانی با ماشین، چند نکته مفید وجود دارد. اول اینکه، سعی کنید غذای سبک بخورید و از غذاهای چرب یا سنگین خودداری کنید. دوم، پنجره را کمی باز نگه دارید تا هوای تازه وارد شود. سوم، به افق نگاه کنید و از خواندن یا خیره شدن به صفحه نمایش خودداری کنید.
چرا نویسنده احساس تهوع داشته است؟
Read this passage:
دیروز بعد از خوردن آن غذای دریایی، احساس تهوع شدیدی به من دست داد. تمام شب بیدار بودم و نتوانستم بخوابم. امروز هم همچنان معدهام اذیتم میکند. فکر میکنم باید به پزشک مراجعه کنم تا مطمئن شوم که مشکل جدی نیست.
چرا نویسنده احساس تهوع داشته است؟
متن اشاره دارد که احساس تهوع بعد از خوردن غذای دریایی شروع شده است.
متن اشاره دارد که احساس تهوع بعد از خوردن غذای دریایی شروع شده است.
چه چیزی به نویسنده کمک میکند تا تهوع در هواپیما را کنترل کند؟
Read this passage:
همیشه در هواپیما تهوع دارم، به خصوص در زمان بلند شدن یا فرود. برای همین همیشه قبل از پرواز قرص ضد تهوع میخورم. این کار کمک میکند تا سفر برایم قابل تحملتر باشد و بتوانم از پروازم لذت ببرم.
چه چیزی به نویسنده کمک میکند تا تهوع در هواپیما را کنترل کند؟
نویسنده بیان میکند که قبل از پرواز قرص ضد تهوع میخورد تا احساس تهوع را کنترل کند.
نویسنده بیان میکند که قبل از پرواز قرص ضد تهوع میخورد تا احساس تهوع را کنترل کند.
چه راهکاری برای جلوگیری از تهوع در متن پیشنهاد شده است؟
Read this passage:
مادر بزرگم همیشه میگفت که برای جلوگیری از تهوع، باید زنجبیل تازه بخوری. من یک بار امتحان کردم و واقعاً کمک کرد. از آن زمان به بعد، هر وقت احساس تهوع میکنم، کمی زنجبیل میخورم یا چای زنجبیل درست میکنم.
چه راهکاری برای جلوگیری از تهوع در متن پیشنهاد شده است؟
متن به صراحت اشاره میکند که مادر بزرگ نویسنده برای جلوگیری از تهوع، خوردن زنجبیل تازه را پیشنهاد کرده است.
متن به صراحت اشاره میکند که مادر بزرگ نویسنده برای جلوگیری از تهوع، خوردن زنجبیل تازه را پیشنهاد کرده است.
This sentence translates to 'I feel nauseous from the smell of greasy foods.' The order reflects a natural Persian sentence structure.
This sentence means 'After a long trip, he had a severe feeling of nausea.' The arrangement of words follows the common subject-verb-object structure with modifiers.
This translates to 'If you feel nauseous, it's better not to eat anything.' This sentence is structured as a conditional clause followed by a recommendation.
Symptoms of nausea and dizziness can be a sign of a serious illness, so you should see a doctor immediately.
After taking antibiotics, some patients experience nausea and vomiting, which is a common side effect.
The strong smell of food could cause her nausea, especially if it was in an enclosed environment.
Read this aloud:
تهوع مداوم میتواند زندگی روزمره فرد را مختل کند و نیاز به تشخیص و درمان پزشکی دارد.
Focus: تِهُوّع مُداوَم میتوانَد زِندِگی روزَمَرِّه فَرد را مُختَل کُنَد و نیاز بِه تَشخیص و دَرمانِ پِزِشکی دارَد.
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تجربه تهوع در دوران بارداری برای بسیاری از زنان شایع است و معمولاً با گذر زمان کاهش مییابد.
Focus: تَجرُبِهیِ تِهُوّع دَر دُورانِ بارداری بَرایِ بِسیاری اَز زَنان شایِع اَست و مَعمولاً با گُذَرِ زَمان کاهِش مییابَد.
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او از ارتفاعات تهوع پیدا میکند، حتی وقتی در یک ساختمان بلند است و از پنجره به پایین نگاه میکند.
Focus: او اَز اِرتِفاعات تِهُوّع پِیدا میکنَد، حَتّی وَقتی دَر یِک ساختمانِ بُلَند اَست و اَز پَنجِره بِه پایین نِگاه میکنَد.
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes how the man felt nauseous and dizzy due to the city traffic, emphasizing the cause and effect.
This sentence explains that reading a deep and heavy book made the person feel nauseous, highlighting the emotional and intellectual impact.
This sentence describes how the man felt nauseous in the museum while contemplating the dark and horrifying past of the old statues, conveying a strong emotional reaction.
/ 48 correct
Perfect score!
Summary
Use 'تهوع داشتن' when you want to express that you feel nauseous or sick to your stomach in Persian.
- feeling nauseous
- sick to stomach
- queasy
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr health Wörter
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.