A2 adjective Neutral #5,800 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

طوفانی

toofani /tuːfɒːniː/

Affected by or characterized by storms

The word 'Toofani' describes both literal stormy weather and figurative intense or chaotic states.

Wort in 30 Sekunden

  • Describes weather with strong wind and rain.
  • Used metaphorically for intense or chaotic situations.
  • Implies high energy and significant instability.

Summary

The word 'Toofani' describes both literal stormy weather and figurative intense or chaotic states.

  • Describes weather with strong wind and rain.
  • Used metaphorically for intense or chaotic situations.
  • Implies high energy and significant instability.

Use it for intense emotions

When describing a person's mood or a difficult period in life, 'Toofani' adds a dramatic flair that conveys high intensity.

Avoid literal confusion

Ensure the context is clear so listeners don't mistake a 'stormy meeting' for actual bad weather.

Literary usage in Persian

Persian poets often use 'Toofani' to describe the 'stormy sea' of the heart or soul during moments of deep grief or passion.

Beispiele

4 von 4
1

دیشب هوای شهر بسیار طوفانی بود.

The city's weather was very stormy last night.

2

آن‌ها پس از یک بحث طوفانی، آشتی کردند.

They reconciled after a stormy debate.

3

دوران نوجوانی من خیلی طوفانی گذشت.

My teenage years were very turbulent.

4

تحلیل‌گران وضعیت سیاسی منطقه را طوفانی توصیف کردند.

Analysts described the region's political situation as stormy.

Wortfamilie

Nomen
طوفان
Verb
طوفان کردن
Adjektiv
طوفانی

Merkhilfe

Think of a 'Typhoon' (Toofan). Just as a typhoon causes chaos, a 'Toofani' situation is one that is chaotic and intense.

مرور کلی

واژه «طوفانی» مشتق از کلمه «طوفان» است که با پسوند «ی» به صفت تبدیل شده است. این واژه در زبان فارسی هم برای توصیف وضعیت‌های فیزیکی و جوی استفاده می‌شود و هم کاربرد استعاری گسترده‌ای در ادبیات و گفتار روزمره دارد.

الگوهای کاربردی

این صفت معمولاً برای توصیف اسم‌هایی به کار می‌رود که نشان‌دهنده زمان، مکان یا وضعیت‌های احساسی هستند (مانند هوای طوفانی، جلسه طوفانی، زندگی طوفانی). در ساختار دستوری، این واژه می‌تواند هم در جایگاه صفت بیانی (بعد از اسم) و هم به عنوان بخشی از یک گروه اسمی به کار رود.

زمینه‌های رایج

در گزارش‌های هواشناسی، «هوای طوفانی» به معنای باد شدید و باران است. در محیط‌های کاری، «جلسه طوفانی» به جلسه‌ای اشاره دارد که در آن بحث‌های داغ و اختلاف‌نظرهای شدیدی وجود دارد. همچنین در توصیف شخصیت یا دوران زندگی، «دوران طوفانی» به معنای دوره‌ای پر از چالش و فراز و نشیب است.

مقایسه با کلمات مشابه

واژه «متلاطم» نیز برای توصیف دریا یا وضعیت‌های ناآرام به کار می‌رود، اما «طوفانی» شدت بیشتری را القا می‌کند. «آشفته» بیشتر بر بی‌نظمی تمرکز دارد، در حالی که «طوفانی» بر انرژی زیاد و تغییرات شدید تأکید می‌کند.

Nutzungshinweise

The word is versatile and used across all registers. In formal contexts, it implies instability and crisis. In informal settings, it is commonly used to describe personal emotional struggles or heated arguments.

Häufige Fehler

Learners sometimes use it for 'windy' (badi), but 'toofani' specifically implies a storm. Do not use it to describe a person who is simply 'active' or 'energetic'; it implies a sense of chaos.

Merkhilfe

Think of a 'Typhoon' (Toofan). Just as a typhoon causes chaos, a 'Toofani' situation is one that is chaotic and intense.

Wortherkunft

Derived from the Persian noun 'Toofan' (storm), which has roots in ancient languages including Greek 'typhon'. It entered Persian via Arabic to describe powerful wind and rain.

Kultureller Kontext

In Iranian culture, nature metaphors are deeply embedded in the language. 'Toofani' is frequently used in media to describe the volatility of the economy or political shifts.

Beispiele

1

دیشب هوای شهر بسیار طوفانی بود.

everyday

The city's weather was very stormy last night.

2

آن‌ها پس از یک بحث طوفانی، آشتی کردند.

formal

They reconciled after a stormy debate.

3

دوران نوجوانی من خیلی طوفانی گذشت.

informal

My teenage years were very turbulent.

4

تحلیل‌گران وضعیت سیاسی منطقه را طوفانی توصیف کردند.

academic

Analysts described the region's political situation as stormy.

Wortfamilie

Nomen
طوفان
Verb
طوفان کردن
Adjektiv
طوفانی

Häufige Kollokationen

هوای طوفانی Stormy weather
جلسه طوفانی Stormy meeting
دوران طوفانی Turbulent times

Häufige Phrasen

آرامش قبل از طوفان

The calm before the storm

طوفانی به پا کردن

To cause a stir / to create a storm

دریا طوفانی است

The sea is stormy

Wird oft verwechselt mit

طوفانی vs متلاطم

Metlatem is often used for physical liquids like water or abstract concepts like the mind, focusing on the movement rather than the storm itself.

Grammatikmuster

صفت + اسم (مثل: هوای طوفانی) فعل اسنادی + صفت (مثل: هوا طوفانی است) قید + صفت (مثل: بسیار طوفانی)

Use it for intense emotions

When describing a person's mood or a difficult period in life, 'Toofani' adds a dramatic flair that conveys high intensity.

Avoid literal confusion

Ensure the context is clear so listeners don't mistake a 'stormy meeting' for actual bad weather.

Literary usage in Persian

Persian poets often use 'Toofani' to describe the 'stormy sea' of the heart or soul during moments of deep grief or passion.

Teste dich selbst

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

دیشب به خاطر هوای ___، پروازها لغو شدند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: طوفانی

چون لغو پروازها معمولاً به دلیل شرایط جوی نامساعد رخ می‌دهد، طوفانی گزینه درست است.

multiple choice

کدام گزینه معنای مجازی واژه طوفانی را بهتر نشان می‌دهد؟

انتخاب کنید:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یک جلسه پر از بحث و تنش

در معنای مجازی، طوفانی به معنای پر تنش و پر از درگیری است.

sentence building

با استفاده از کلمات زیر جمله بسازید.

زندگی / او / بسیار / بود / طوفانی

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: زندگی او بسیار طوفانی بود.

ساختار صحیح جمله در فارسی نهاد + متمم/صفت + فعل است.

Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

بله، اگر فردی بسیار پرشور، تندخو یا دارای نوسانات خلقی شدید باشد، می‌توان او را شخصیتی طوفانی توصیف کرد.

متلاطم بیشتر برای توصیف حرکتِ ناآرام مثل دریا یا ذهن به کار می‌رود، اما طوفانی بر قدرت تخریب‌گر یا شدتِ هیجانی یک پدیده تأکید دارد.

بله، در گزارش‌های خبری یا تحلیل‌های سیاسی برای توصیف وضعیت‌های بحرانی به وفور استفاده می‌شود.

بیشتر اوقات بار منفی یا هشداردهنده دارد، اما گاهی برای توصیف یک اجرای هنری پرشور و تاثیرگذار نیز به کار می‌رود که بار مثبت دارد.

Verwandte Redewendungen

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!