At the A1 level, learners encounter 'emporter' primarily in the context of food and drink. The most important phrase to learn is 'à emporter' (to go / takeaway). This is a survival phrase used at bakeries, cafes, and fast-food restaurants. At this stage, you don't need to worry about complex conjugations or figurative meanings. Just remember that when you want your coffee in a paper cup to walk away with, you say 'à emporter.' You might also see it in very simple sentences about packing a bag, like 'J'emporte mon sac.' The focus is on the physical act of taking a thing with you when you leave. It is often taught alongside 'sur place' (to eat here) to provide a clear contrast in a service setting.
At the A2 level, you begin to use 'emporter' as a regular '-er' verb in the present and past tenses (passé composé). You learn to distinguish it from 'emmener' (used for people). An A2 learner should be able to say things like 'J'ai emporté mon parapluie car il pleuvait' (I took my umbrella because it was raining). You start to understand that the prefix 'em-' implies moving 'away' from the current location. You are also introduced to the reflexive form 's'emporter' in simple contexts to describe someone getting angry. The goal at this level is to correctly use the verb with common household objects and travel items, ensuring you don't accidentally use it for your friends or family members.
By B1, you are expected to use 'emporter' in a variety of tenses, including the future and the imperfect. You also start using the idiomatic expression 'l'emporter sur' to mean 'to prevail' or 'to win.' For example, 'Son courage l'a emporté sur sa peur' (His courage prevailed over his fear). B1 learners should feel comfortable using 'emporter' in more abstract sentences and in writing narratives. You also learn more specific nuances, such as 'emporter' meaning 'to sweep away' in the context of nature (wind, water). Your vocabulary expands to include related nouns like 'emportement' (a fit of anger) and you can distinguish between formal and informal registers when using the verb.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'emporter' and its role in formal French. You can use it in complex grammatical structures, such as the subjunctive or conditional. You understand the subtle differences between 'emporter' and 'transporter' or 'enlever.' In discussions or essays, you use 'l'emporter sur' to compare ideas or arguments. You are also familiar with literary uses, such as 'être emporté par la foule' (to be carried away by the crowd) or 'être emporté par la maladie' (to pass away). Your use of 's'emporter' becomes more precise, and you can describe the intensity of someone's reaction using this verb in a sophisticated way.
C1 learners use 'emporter' with near-native precision, often in professional, academic, or literary contexts. You are aware of the historical etymology and how the verb has evolved. You can use it to describe complex social phenomena, such as 'l'emporter' in the sense of a political party winning an election by a landslide. You are comfortable with the passive voice and uses where the subject is an abstract force (e.g., 'La passion l'emporta sur toute autre considération'). You can also identify and use rare idioms or poetic expressions involving 'emporter' and its word family. Your ability to switch between the literal 'takeaway food' and the highly abstract 'prevailing of justice' is seamless.
At the C2 level, 'emporter' is used with complete mastery of its stylistic weight. You can appreciate its use in classical French literature (like Racine or Molière) where 's'emporter' might denote a specific type of noble or tragic rage. You use the verb to express subtle shades of meaning in philosophical or legal arguments, choosing it specifically for its connotation of 'carrying away' or 'superseding.' You can play with the word in puns or high-level rhetoric. Your understanding includes all regional variations and archaic forms. At this level, the verb is not just a tool for communication but a flexible instrument for precise, elegant, and impactful expression in the French language.

emporter in 30 Sekunden

  • Emporter means to take an inanimate object away from a place, like taking a bag when you leave or ordering food to go.
  • It is strictly for things, not people. Use 'emmener' for people. It is a regular -er verb conjugated with 'avoir' in compound tenses.
  • The reflexive 's'emporter' means to lose your temper. The phrase 'l'emporter sur' means to win or prevail over an opponent or idea.
  • Commonly heard in cafes ('à emporter') and sports ('l'emporter'). It focuses on the point of departure rather than the destination.

The French verb emporter is a fundamental pillar of the French language, primarily meaning 'to take away' or 'to carry away.' At its morphological core, it is a compound of the prefix en- (signifying movement away from a point) and the verb porter (to carry). This distinction is vital for English speakers because English often uses the generic 'take' for both people and objects, whereas French demands precision. When you use emporter, you are specifically referring to the act of picking up an inanimate object and moving it from the current location to another. It implies that the object is being removed from the speaker's immediate vicinity. This is most commonly encountered in the context of food; the ubiquitous phrase à emporter is the direct equivalent of 'to go' or 'takeaway' in English-speaking countries.

Physical Movement
The most literal use involves moving an object. If you are leaving a friend's house and they tell you to take the leftovers, you would emporter les restes. It emphasizes the departure from the current point A toward an unspecified or specified point B.

N'oubliez pas d' emporter votre parapluie, il va pleuvoir.

Beyond the physical, emporter carries significant weight in figurative expressions. One of the most common is the reflexive form, s'emporter. This describes a person losing their temper or becoming suddenly angry. Imagine the anger 'carrying the person away' from their usual calm state. It is a vivid way to describe a loss of emotional control. Additionally, the phrase l'emporter sur is used to describe victory or prevalence. If a certain team wins a match, or if one's sense of duty prevails over their desire for leisure, we say that one l'emporte sur the other. This usage is common in sports journalism, political analysis, and formal literature, where abstract concepts are seen as competing forces where one eventually 'carries the day.'

The 'Takeaway' Culture
In modern France, the phrase plats à emporter has exploded in usage. Whether you are at a boulangerie or a five-star restaurant offering a special menu, this verb is the standard term for any food not consumed on the premises.

The verb also appears in historical and poetic contexts. To say someone was emporté par la maladie (carried away by illness) is a formal, slightly euphemistic way to describe death. This highlights the verb's versatility, moving from the mundane act of carrying a suitcase to the profound transition of life ending. In everyday conversation, however, you will mostly use it when packing bags, ordering coffee, or discussing who won a competition. It is a high-frequency verb that transitions smoothly between colloquial and formal registers, making it essential for any A2 learner to master. Understanding the 'away' component of the prefix en- will help you distinguish it from its cousin apporter, which focuses on the destination rather than the departure.

Using emporter correctly requires understanding its transitivity and its relationship with the subject and object. As a transitive verb, it usually takes a direct object—the thing being carried away. For example, J'emporte mon ordinateur au bureau (I am taking my computer to the office). Here, the action starts at home and moves toward the office. The focus is on the fact that the computer is leaving the home. If you were already at the office and someone asked how the computer got there, you might use apporter, but for the act of leaving with it, emporter is the correct choice.

Ordering Food
When a server asks Sur place ou à emporter?, they are asking if you will eat 'on-site' or 'to take away.' You should respond with À emporter, s'il vous plaît.

Elle a décidé d' emporter tous ses souvenirs dans sa nouvelle maison.

When dealing with the reflexive form s'emporter, the sentence structure changes to reflect the subject's internal state. Il s'est emporté contre son patron (He lost his temper with his boss). Note that the preposition contre (against) is frequently used to indicate the target of the anger. This reflexive use is very common in narrative writing to describe a character's volatility. It is important to distinguish this from se porter, which refers to one's health or how one carries oneself. The addition of the en- prefix (contracted to em- before 'p') completely changes the meaning to one of being 'carried away' by emotion.

Abstract Victory
In the construction l'emporter sur, the 'l'' is a fixed neutral pronoun. It doesn't refer to a specific noun. La raison l'a emporté sur la passion (Reason prevailed over passion).

In more advanced usage, you might see emporter in the passive voice or in complex tenses. For example, Le vent a emporté les feuilles mortes (The wind blew away the dead leaves). Here, the wind is the active agent of removal. If you are describing a scene where something was taken by force, you might say Les voleurs ont emporté les bijoux. This emphasizes that the jewelry is gone, moved from its original place. Whether you are dealing with physical objects, emotions, or competitive outcomes, the core logic remains: something is being moved or shifted away from its current state or location. Practice by imagining your daily routine: what do you emporter when you leave for work? A bag? A lunch? A phone? Each of these is a perfect candidate for the verb emporter.

The most frequent place an English speaker will hear emporter is in the service industry. In every French city, from the bustling streets of Paris to small villages in Provence, the phrase à emporter is plastered on windows of bakeries, sushi shops, and pizzerias. When you walk into a boulangerie and order a sandwich, the clerk will almost always ask, C'est pour consommer sur place ou pour emporter? This is the ultimate practical application of the word. It is so common that it has become a fixed grammatical block in the mind of the French speaker.

Public Announcements
In train stations or airports, you might hear announcements regarding luggage. N'oubliez pas d'emporter tous vos bagages avec vous (Don't forget to take all your luggage with you). It serves as a polite but firm reminder of one's belongings.

Au restaurant: 'Un café à emporter, s'il vous plaît.'

Another common venue for this word is in sports and competitive media. Commentators frequently use the phrase l'emporter to signal a win. You might hear, L'équipe de France l'emporte par deux buts à zéro. In this context, it translates to 'wins' or 'carries the victory.' It sounds more dynamic and conclusive than simply saying gagner. It suggests that the team took the win away from their opponents. This nuance of 'taking away' the victory adds a layer of competitive flavor to the reporting. Similarly, in political debates, a journalist might remark that a candidate's argument l'a emporté over another's, indicating that one perspective dominated the conversation.

Weather and Nature
In news reports about storms or floods, you will hear emporter used to describe damage. La crue a emporté le pont (The flood swept away the bridge). This usage highlights the power of the subject to move heavy objects.

Finally, you will encounter emporter in literature and cinema when characters are packing for a journey or a sudden departure. It often carries a sense of finality or urgency. When a character says, Je n'ai emporté que l'essentiel (I only took the essentials), it sets a mood of minimalism or perhaps a forced exit. In movies, during an argument, you might hear a character shout, Ne t'emporte pas! (Don't lose your temper!). This is a very natural, albeit intense, way to tell someone to calm down. By listening for these variations—from the mundane coffee order to the dramatic emotional outburst—you will see how emporter is woven into the fabric of daily French life, acting as a bridge between physical action and abstract expression.

The most frequent mistake English speakers make with emporter is confusing it with its three cousins: apporter, emmener, and amener. Because English uses 'take' and 'bring' somewhat loosely, the four-way distinction in French can be a major hurdle. The first rule to memorize is the distinction between things and people. Emporter is for things (inanimate objects). If you say J'emporte ma sœur à la gare, you are implying that your sister is an object you can pick up and carry in a bag, which is both grammatically incorrect and socially awkward. For people, you must use emmener.

Emporter vs. Apporter
The prefix em- (from en-) means 'away from.' The prefix a- (from ad-) means 'toward.' Use emporter when the focus is on taking something away from where you are now. Use apporter when the focus is on the destination where you are bringing the item.

Incorrect: Je vais apporter mon déjeuner en partant (if you are leaving). Correct: Je vais emporter mon déjeuner.

Another common error is forgetting the reflexive pronoun when trying to say someone 'lost their temper.' Simply saying Il a emporté would leave the listener waiting for an object—what did he take away? To express anger, you must use Il s'est emporté. This reflexive 'self' is what is being carried away by the emotion. Furthermore, learners often struggle with the fixed phrase l'emporter sur. They might try to replace the 'l'' with a specific noun, like La victoire a emporté sur l'autre équipe. This is incorrect. The 'l'' is a dummy pronoun that must remain as is: La victoire l'a emporté sur l'autre équipe.

Preposition Pitfalls
When using emporter in the context of 'carrying away' (like the wind or a current), learners sometimes add unnecessary prepositions like avec. While emporter avec soi is correct, Le vent a emporté avec les feuilles is wrong. It should be Le vent a emporté les feuilles.

Lastly, pronunciation can sometimes lead to confusion with importer (to import or to be important). While they sound similar, emporter has a nasal 'en' sound [ɑ̃], whereas importer has a nasal 'in' sound [ɛ̃]. Mixing these up can change a sentence from 'I am taking my bags' to 'I am importing my bags' or 'It's important my bags.' Paying close attention to the opening of the mouth for the [ɑ̃] in emporter will help you avoid this lexical slip-up. By focusing on the 'thing vs person' and 'away vs toward' rules, you will navigate these common pitfalls with the confidence of a native speaker.

To truly master emporter, you must see how it fits into the broader ecosystem of French verbs related to carrying and taking. The most direct alternative is prendre (to take). While prendre is a general-purpose verb, emporter adds the specific nuance of 'carrying away.' If you say Je prends mon sac, you are simply picking it up. If you say J'emporte mon sac, you are picking it up with the intention of leaving the room with it. This subtle distinction allows for more precise storytelling and instruction.

Emporter vs. Emmener
This is the most critical comparison. Emporter = Things. Emmener = People/Animals. You emporte your suitcase, but you emmène your dog to the park. Both share the en- prefix meaning 'away.'

Comparaison: 'J' emporte mon livre' (thing) vs 'J' emmène mon ami' (person).

Another related verb is transporter. This is used for larger-scale movement, often involving a vehicle or a professional context. You wouldn't usually transporter your lunch; you would emporter it. However, a truck transporte goods across the country. Then there is enlever, which means 'to remove' or 'to take off.' While emporter implies keeping the object with you as you leave, enlever focuses on the act of removal itself. For instance, you enlève your shoes at the door, but you emporte your shoes if you are moving to a new house.

Emporter vs. Apporter
Focus on the 'Away' vs. 'To'. Emporter is leaving the current place with an object. Apporter is arriving at a new place with an object. If you are at a party, you 'avez apporté' a bottle of wine. When you leave, you 'emportez' your coat.

For the figurative 'win,' synonyms include gagner (to win), triompher (to triumph), or vaincre (to defeat). While gagner is the most common, l'emporter is preferred in journalism for its sophisticated tone. Finally, for the reflexive s'emporter, you could use se fâcher (to get angry) or perdre son sang-froid (to lose one's cool). S'emporter is slightly more dramatic, suggesting a sudden, visible burst of emotion. By understanding these nuances, you can choose the exact verb that matches the intensity and context of your thought, moving beyond basic vocabulary to true linguistic precision.

How Formal Is It?

Wusstest du?

While 'importer' in English means to bring things in, the French 'emporter' focuses entirely on the exit. The 'm' in 'emporter' is a spelling rule: 'n' becomes 'm' before 'p', 'b', and 'm'.

Aussprachehilfe

UK /ɑ̃.pɔʁ.te/
US /ɑ̃.pɔɹ.te/
The stress in French is always on the final syllable: em-por-TÉ.
Reimt sich auf
porter chanter manger aimer donner aller jouer parler
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'r' (it is silent).
  • Confusing the nasal 'en' [ɑ̃] with 'in' [ɛ̃], making it sound like 'importer'.
  • Over-emphasizing the first syllable.
  • Pronouncing the 't' as 'th'.
  • Failing to make the 'o' open enough.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in texts, especially in food contexts.

Schreiben 3/5

Requires care to distinguish from 'emmener' and 'apporter'.

Sprechen 3/5

Nasal vowels and 'r' can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Clear pronunciation usually makes it easy to hear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Porter Prendre Sac Manger Partir

Als Nächstes lernen

Emmener Apporter Amener Transporter Remporter

Fortgeschritten

Emportement Prévaloir Se fâcher Triompher

Wichtige Grammatik

Nasal Vowels

The 'em' in emporter is pronounced [ɑ̃].

Reflexive Verb Agreement

Elle s'est emportée (agreement with the subject).

Prefix 'en-'

Indicates movement away (emporter, emmener).

Passé Composé with Avoir

J'ai emporté mon parapluie.

Dummy Pronoun 'l''

In 'l'emporter sur', 'l'' does not change.

Beispiele nach Niveau

1

Un café à emporter, s'il vous plaît.

A coffee to go, please.

The phrase 'à emporter' acts as an adjective here.

2

Je veux emporter ce gâteau.

I want to take this cake away.

Direct object 'ce gâteau' follows the verb.

3

C'est pour emporter ?

Is it to go?

Short question using 'pour' + infinitive.

4

J'emporte mon sac.

I am taking my bag.

Present tense of a regular -er verb.

5

Il emporte un livre.

He is taking a book.

Third person singular present tense.

6

Nous emportons des sandwichs.

We are taking sandwiches.

First person plural present tense.

7

Elle emporte son téléphone.

She is taking her phone.

Use of possessive adjective 'son'.

8

Tu emportes ton manteau ?

Are you taking your coat?

Question using inversion or intonation.

1

J'ai emporté mon maillot de bain pour les vacances.

I took my swimsuit for the holidays.

Passé composé with 'avoir'.

2

N'oubliez pas d'emporter vos clés.

Don't forget to take your keys.

Imperative form with 'de' + infinitive.

3

Il s'est emporté pendant la réunion.

He lost his temper during the meeting.

Reflexive verb in passé composé uses 'être'.

4

Nous allons emporter des souvenirs de Paris.

We are going to take some souvenirs from Paris.

Futur proche using 'aller' + infinitive.

5

Peux-tu emporter ces dossiers chez toi ?

Can you take these files home?

Modal verb 'pouvoir' + infinitive.

6

Elle emporte toujours une bouteille d'eau.

She always takes a bottle of water.

Adverb 'toujours' placed after the verb.

7

Ils ont emporté le vieux canapé.

They took away the old sofa.

Passé composé with a plural subject.

8

Tu ne devrais pas t'emporter pour si peu.

You shouldn't get so angry over so little.

Reflexive pronoun 't'' changes with the subject 'tu'.

1

Le vent a emporté mon chapeau dans la rue.

The wind blew my hat away in the street.

The subject 'le vent' is the active agent.

2

Notre équipe l'a emporté de justesse.

Our team won by a narrow margin.

Fixed expression 'l'emporter' for winning.

3

Elle a emporté le secret dans sa tombe.

She took the secret to her grave.

Idiomatic use of 'emporter' for secrets.

4

Si tu pars, emporte tes affaires.

If you leave, take your things.

Conditional sentence with 'si' + present, then imperative.

5

Je ne veux pas que tu t'emportes encore une fois.

I don't want you to lose your temper again.

Subjunctive mood after 'vouloir que'.

6

Le courant a emporté la barque loin du rivage.

The current carried the boat far from the shore.

Focus on natural forces as the subject.

7

Il emportait toujours ses outils partout.

He used to take his tools everywhere.

Imperfect tense for habitual past actions.

8

L'espoir l'emporte souvent sur le désespoir.

Hope often prevails over despair.

Abstract usage of 'l'emporter sur'.

1

Sa passion pour l'art l'a emporté sur sa carrière juridique.

His passion for art prevailed over his legal career.

Passé composé of 'l'emporter sur' with abstract nouns.

2

La tempête a emporté une partie du toit.

The storm tore away part of the roof.

Using 'emporter' to describe structural damage.

3

Il est facile de s'emporter quand on est fatigué.

It is easy to lose one's temper when one is tired.

Impersonal construction 'Il est + adjective + de + infinitive'.

4

Les vagues ont emporté le château de sable.

The waves washed away the sandcastle.

Plural subject with 'avoir'.

5

Elle s'est laissé emporter par son imagination.

She let herself get carried away by her imagination.

Reflexive 'se laisser' + infinitive.

6

Bien que l'adversaire soit fort, nous l'emporterons.

Although the opponent is strong, we will win.

Future tense 'emporterons' combined with a subjunctive clause.

7

Il a emporté l'adhésion de tout le public.

He won the support of the entire audience.

Metaphorical use for winning support or agreement.

8

Le voleur a emporté tout ce qui avait de la valeur.

The thief took away everything of value.

Relative clause 'tout ce qui'.

1

Son éloquence a fini par l'emporter sur les préjugés de l'assemblée.

His eloquence eventually triumphed over the assembly's prejudices.

Complex abstract subjects in a formal context.

2

Il fut emporté par une fièvre soudaine en plein hiver.

He was carried away by a sudden fever in the middle of winter.

Passive voice 'fut emporté' used for death.

3

Il ne faut pas se laisser emporter par des considérations triviales.

One must not be carried away by trivial considerations.

Formal impersonal 'il ne faut pas'.

4

Le fleuve en crue emporta plusieurs habitations sur son passage.

The flooded river swept away several houses in its path.

Simple past tense (passé simple) 'emporta' for narrative.

5

La raison doit l'emporter sur les sentiments dans cette affaire.

Reason must prevail over feelings in this matter.

Modal 'doit' + fixed phrase 'l'emporter sur'.

6

Il s'emporta avec une violence qui surprit tout son entourage.

He flew into a rage with a violence that surprised everyone around him.

Passé simple 's'emporta' for literary description.

7

L'auteur s'est laissé emporter par son lyrisme.

The author got carried away by his lyricism.

Critique of style using 's'emporter'.

8

Quelles que soient les difficultés, la vérité l'emportera.

Whatever the difficulties, the truth will prevail.

Concessive clause 'Quelles que soient'.

1

Dans ce duel oratoire, c'est la subtilité qui l'a emporté sur la force brute.

In this oratorical duel, it was subtlety that triumphed over brute force.

Cleft sentence 'c'est... qui' for emphasis.

2

Il est à craindre que l'amertume ne l'emporte sur la sagesse.

It is to be feared that bitterness might prevail over wisdom.

Subjunctive with 'ne' explétif after 'craindre que'.

3

Le poète fut emporté dans un tourbillon de visions oniriques.

The poet was swept away in a whirlwind of dreamlike visions.

Metaphorical passive voice in a literary context.

4

La décision fut emportée de haute lutte après des heures de débat.

The decision was won after a fierce struggle and hours of debate.

Idiomatic 'de haute lutte' (after a hard fight).

5

S'emporter ainsi témoigne d'un manque de maîtrise de soi déplorable.

To lose one's temper in such a way shows a deplorable lack of self-control.

Infinitive used as a subject.

6

Le vent d'histoire a emporté les vieux régimes dans son sillage.

The wind of history swept away the old regimes in its wake.

High-level historical metaphor.

7

Il emporta ses secrets avec une dignité qui imposait le respect.

He took his secrets with him with a dignity that commanded respect.

Literary description of character.

8

La force du courant emportait tout sur son passage, ne laissant que désolation.

The strength of the current swept everything away in its path, leaving only desolation.

Imperfect tense for descriptive background action.

Häufige Kollokationen

Plats à emporter
L'emporter sur l'adversaire
S'emporter facilement
Emporter ses secrets
Emporter l'adhésion
Emporter un bagage
Se laisser emporter
Emporté par le vent
Emporté par la foule
Tout emporter

Häufige Phrasen

À emporter

— To go / Takeaway. Used for food or items intended to be consumed elsewhere.

Deux pizzas à emporter, s'il vous plaît.

L'emporter sur

— To prevail over or to win against someone or something.

Le bien l'emporte toujours sur le mal.

S'emporter contre quelqu'un

— To lose one's temper or fly into a rage at someone.

Il s'est emporté contre son frère.

Emporter la mise

— To win the pot (in gambling) or to win everything in a situation.

Avec ce dernier argument, elle a emporté la mise.

Emporter une décision

— To force or successfully obtain a decision through effort.

Son intervention a emporté la décision finale.

S'en emporter

— To get worked up about something specific.

Ne t'en emporte pas, ce n'est pas grave.

Emporté par son élan

— Carried away by one's momentum (physical or metaphorical).

Il a continué à courir, emporté par son élan.

Emporter le morceau

— To win the day or finally convince someone after a struggle.

Après de longues négociations, il a emporté le morceau.

Emporter un succès

— To achieve or carry off a success.

Le film a emporté un grand succès au festival.

Vente à emporter

— Takeaway sales / retail model for food.

La vente à emporter a sauvé de nombreux commerces.

Wird oft verwechselt mit

emporter vs Emmener

Used for people/animals. 'Emporter' is for things.

emporter vs Apporter

Focuses on bringing something TO a place. 'Emporter' is taking AWAY.

emporter vs Importer

Means 'to import' or 'to be important'. Sounds similar due to nasal vowels.

Redewendungen & Ausdrücke

"Emporter le chat"

— To leave without saying goodbye (archaic/regional).

Il est parti comme s'il emportait le chat.

Old-fashioned
"Emporter dans la tombe"

— To keep a secret until death.

Elle emportera ce mystère dans la tombe.

Literary
"Autant en emporte le vent"

— Gone with the wind; things that disappear or are futile.

Ses promesses ? Autant en emporte le vent.

Literary
"L'emporter au paradis"

— To take something to heaven (meaning it's useless to hold onto it now).

Tu ne vas pas l'emporter au paradis, sois généreux !

Colloquial
"S'emporter comme une soupe au lait"

— To lose one's temper very quickly (like milk boiling over).

Fais attention, il s'emporte comme une soupe au lait.

Colloquial
"Emporter la pièce"

— To be extremely biting or sarcastic in speech.

Ses critiques emportent la pièce.

Literary
"Le diable l'emporte"

— The devil take it / him (expression of frustration).

Que le diable l'emporte !

Old-fashioned
"Emporter la palme"

— To win the prize or be the best.

C'est lui qui emporte la palme de l'impolitesse.

Neutral
"Se laisser emporter par le lyrisme"

— To become overly poetic or flowery in speech.

L'orateur s'est laissé emporter par le lyrisme.

Academic
"Emporter l'adhésion"

— To win over an audience or gain unanimous support.

Sa proposition a emporté l'adhésion du jury.

Professional

Leicht verwechselbar

emporter vs Amener

Both involve moving something/someone.

Amener is for people/animals being brought TO a place. Emporter is for things being taken AWAY.

J'amène mon fils à l'école vs J'emporte mon sac à l'école.

emporter vs Remporter

They look almost identical.

Remporter specifically means to win a prize or to take something back to where it came from.

Il a remporté la médaille d'or.

emporter vs Porter

It is the root verb.

Porter is just 'to carry' or 'to wear'. Emporter adds the direction of moving away.

Je porte une veste vs J'emporte une veste (to another place).

emporter vs Transporter

Both mean moving things.

Transporter is more industrial or large-scale. Emporter is personal and manual.

Le camion transporte du bois.

emporter vs Emprunter

Similar sound and starts with 'em-'.

Emprunter means 'to borrow'. Emporter means 'to take away'.

J'emprunte un livre à la bibliothèque.

Satzmuster

A1

Je veux [Object] à emporter.

Je veux un pizza à emporter.

A2

J'ai emporté [Object] avec moi.

J'ai emporté mon livre avec moi.

B1

Le/La [Force] a emporté [Object].

Le vent a emporté mon chapeau.

B2

[Abstract 1] l'emporte sur [Abstract 2].

L'amour l'emporte sur la haine.

C1

S'emporter contre [Personne].

Il s'emporta contre le ministre.

C1

Emporter l'adhésion de [Groupe].

Elle a emporté l'adhésion du public.

C2

Être emporté par [Maladie/Événement].

Il fut emporté par une crise cardiaque.

C2

Emporter le morceau.

Il a fini par emporter le morceau.

Wortfamilie

Substantive

emportement (outburst of anger)
port (carrying/port)
porteur (carrier)
transport (transportation)

Verben

porter (to carry)
apporter (to bring a thing)
rapporter (to bring back)
transporter (to transport)
exporter (to export)

Adjektive

emporté (angry/hot-headed)
portable (portable)
portatif (handheld)

Verwandt

comportement
support
importation
colporteur
portefeuille

So verwendest du es

frequency

Very high in daily life (food) and media (sports/politics).

Häufige Fehler
  • Using emporter for people. J'emmène mon ami.

    Emporter is for things you carry. Emmener is for people you lead or take with you.

  • Confusing emporter with apporter. J'emporte mon déjeuner (leaving home) / J'apporte mon déjeuner (arriving at work).

    Emporter is 'away from'; Apporter is 'toward'.

  • Forgetting 'se' in 's'emporter'. Il s'est emporté contre moi.

    To mean 'lose one's temper', the verb must be reflexive. Without 'se', it means 'he took away'.

  • Changing the 'l'' in 'l'emporter sur'. La vérité l'a emporté sur le mensonge.

    The 'l'' is a fixed neutral pronoun in this idiom. Do not change it to 'la' or 'les'.

  • Pronouncing the 'r' at the end. Pronounce it [ɑ̃.pɔʁ.te].

    Infinitives ending in -er always have a silent 'r' and a final 'ay' sound.

Tipps

The Thing Rule

Always check if the object is alive. If it's a thing, use emporter. If it's a person or animal, use emmener. This is the #1 mistake for English speakers.

Nasal Precision

Make sure the 'em' sounds like the 'on' in 'encore'. If you make it too sharp, it sounds like 'importer', which means something else entirely.

Ordering Like a Local

When ordering food, just say 'À emporter, s'il vous plaît.' You don't need a full sentence. It's the most natural way to order takeaway.

Winning with Style

Use 'l'emporter sur' in your writing to sound more sophisticated. It's a favorite of French journalists and essayists.

Nature's Force

Remember that 'emporter' is used for the wind or water carrying things away. It's a great verb for describing a storm or a river.

Anger Management

Use 's'emporter' to describe a sudden flare-up. It's more descriptive than 'être en colère' because it suggests the person was 'carried away' by their rage.

The Exit Mnemonic

E = Emporter = Exit. Use it when something is leaving a place with you. This simple trick fixes the confusion with 'apporter'.

The Picnic Verb

When planning a picnic, 'emporter' is your go-to verb for everything you put in the basket. 'On emporte du fromage, du pain, et du vin!'

Avoid 'Prendre' Overuse

Beginners over-use 'prendre'. To sound more advanced, use 'emporter' when there is a clear sense of moving an object from one place to another.

The 'L' Clue

If you hear 'l'a emporté', listen for the word 'sur' right after. This is a 100% sign that they are talking about someone winning or a concept prevailing.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'E' in 'Emporter' as standing for 'Exit'. You use this verb when an object is 'Exiting' the room with you.

Visuelle Assoziation

Imagine a person walking out of a bakery with a steaming pizza box. The box is 'exiting' the shop. That is 'à emporter'.

Word Web

Porter En- (Away) Objet À emporter S'emporter L'emporter sur Emmener (People) Apporter (To here)

Herausforderung

Try to label five things in your house you would 'emporter' if you moved today. Write a sentence for each using the passé composé: 'J'ai emporté mon...'

Wortherkunft

Derived from the Latin 'importare', which meant 'to carry into'. However, in Old French, it evolved with the prefix 'en-' (from Latin 'inde', meaning 'from there') attached to 'porter' (from Latin 'portare').

Ursprüngliche Bedeutung: To carry something away from a place.

Romance (Latin-based)

Kultureller Kontext

Be careful using 's'emporter' to describe someone in a professional setting, as it implies a lack of professional control.

English speakers often use 'take' for everything. French speakers find this confusing because 'emporter' is strictly for things. Using it for people sounds like you are kidnapping them or carrying them like luggage.

The movie 'Autant en emporte le vent' (Gone with the Wind). Edith Piaf's song 'L'Hymne à l'amour' mentions being carried away. The song 'L'aventurier' by Indochine.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a Restaurant

  • C'est pour emporter.
  • Un sac pour emporter les restes.
  • La carte des plats à emporter.
  • Je vais l'emporter.

Packing for a Trip

  • Qu'est-ce que tu emportes ?
  • J'emporte trop de vêtements.
  • N'oublie pas d'emporter ton passeport.
  • J'ai tout emporté.

Describing Weather

  • Le vent a emporté les feuilles.
  • L'eau a emporté le pont.
  • Tout a été emporté par la tempête.
  • La pluie emporte la poussière.

In a Debate

  • La raison l'emporte sur l'émotion.
  • Son avis l'a emporté.
  • Nous finirons par l'emporter.
  • L'argument a emporté l'adhésion.

Emotional Reactions

  • Il s'est emporté sans raison.
  • Ne t'emporte pas !
  • Elle a tendance à s'emporter.
  • Je me suis laissé emporter.

Gesprächseinstiege

"Qu'est-ce que tu emportes toujours avec toi quand tu sors de la maison ?"

"Préfères-tu manger au restaurant ou commander des plats à emporter ?"

"Est-ce qu'il t'arrive souvent de t'emporter quand tu es stressé ?"

"Selon toi, est-ce que la passion doit toujours l'emporter sur la raison ?"

"Si tu devais partir sur une île déserte, quel objet emporterais-tu ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez une situation où vous vous êtes emporté et expliquez pourquoi avec le recul.

Faites la liste des choses essentielles que vous emporteriez pour un voyage autour du monde.

Racontez un souvenir où le vent ou l'eau a emporté quelque chose d'important pour vous.

Analysez un moment de votre vie où la logique l'a emporté sur vos sentiments.

Imaginez le menu idéal d'un restaurant qui ne ferait que de la vente à emporter.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'emmener' for dogs because they are animate beings. 'Emporter' is reserved for inanimate objects that you carry. If you say 'J'emporte mon chien', it sounds like you are carrying a stuffed toy or a very small dog in a bag as if it were an object.

It depends on the direction. 'Apporter' focuses on the destination (bringing something to a place). 'Emporter' focuses on the starting point (taking something away from a place). Think 'A' for Arriving (Apporter) and 'E' for Exiting (Emporter).

While most common for food, it can be used for anything you take away. However, in 99% of daily interactions, you will hear it in restaurants and cafes.

It is a regular -er verb. In the passé composé, use the auxiliary 'avoir': J'ai emporté, tu as emporté, il a emporté, etc. If it's reflexive (s'emporter), use 'être': Je me suis emporté.

It means to win or defeat the opponent. It is slightly more formal than 'gagner'. For example, 'Le PSG l'a emporté sur l'OM' means PSG won against OM.

Yes, it can be used euphemistically or literally for theft. 'Les cambrioleurs ont emporté la télévision' means the burglars took the TV away.

Yes, but it specifically implies a sudden outburst or losing control. 'Se fâcher' is a more general term for being angry.

In French, 'n' becomes 'm' before the letters 'p', 'b', and 'm'. Since 'porter' starts with 'p', the prefix 'en-' becomes 'em-'.

It is neutral and can be used in any setting. However, specific expressions like 'l'emporter sur' are more common in formal writing or journalism.

Etymologically, they are distant cousins (both from 'portare'), but in modern French, they are completely different. 'Importer' means to be important or to import goods.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: 'A coffee to go, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am taking my bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He lost his temper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The wind took my hat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Reason prevails over passion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't forget to take your keys.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We will win.' (using emporter)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She takes her computer to work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I took my swimsuit for the holidays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The flood swept away the bridge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I only took the essentials.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do you want to take it away?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He always gets angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The truth will prevail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Take your things and leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I forgot to take my umbrella.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He took his secrets with him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They took the old furniture away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't get carried away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A pizza to go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Un café à emporter.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'emporte mon sac.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Ne t'emporte pas.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'C'est pour emporter.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'L'équipe l'a emporté.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'ai emporté mes clés.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le vent a emporté le chapeau.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'La raison l'emporte.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Elle s'est emportée.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Nous emportons le déjeuner.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Vous emportez vos livres ?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Il l'emporte sur son rival.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'À emporter, s'il vous plaît.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Ne vous emportez pas, Monsieur.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'L'inondation a tout emporté.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'emporte un souvenir.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Il emporte le morceau.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Emportez vos bagages.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je me suis emporté.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Tout emporter avec soi.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'J'emporte mon parapluie.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'C'est pour emporter ?' What is the speaker asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Il s'est emporté.' Is he happy or angry?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Le vent l'a emporté.' What moved the object?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'L'équipe de France l'emporte.' Did they win?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'N'oubliez pas d'emporter vos clés.' What should you not forget?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'À emporter, s'il vous plaît.' Where are they?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Elle a emporté son sac.' What did she take?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'La vérité l'emportera.' What will happen to the truth?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Je me suis emporté hier.' When did he get angry?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ils emportent des souvenirs.' What are they taking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ne t'emporte pas !' What is the advice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Le courant emporte tout.' Is the water strong?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Emportez vos déchets.' What to do with trash?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Un plat à emporter.' Is this to eat here?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!