At the A1 level, you will mostly use 'connaissance' in a very specific social phrase: 'Enchanté de faire votre connaissance.' This is the polite way to say 'Nice to meet you' when you are introduced to someone new. You might also hear 'C'est une connaissance,' meaning 'It is someone I know.' At this stage, you don't need to worry about the complex philosophical or medical meanings. Just focus on using it for introductions. Remember that 'connaissance' is a feminine word, so we say 'la' or 'une' connaissance. Even if you are meeting a man, the word 'connaissance' stays feminine. It is one of those words that helps you be polite and follow French social rules from the very beginning of your learning journey. You might also see it in very simple sentences about knowing a friend or a teacher. The main goal for an A1 student is to recognize the word and use it in the 'Enchanté' greeting correctly.
By the A2 level, you can start using 'connaissance' to talk about people you know in your daily life. You can say 'C'est une de mes connaissances' to explain that someone is an acquaintance but not a close friend. This helps you distinguish between 'un ami' (a friend) and someone you just know. You will also begin to see the word used for simple knowledge, like 'la connaissance des couleurs' or 'la connaissance des mots.' You might encounter the phrase 'faire connaissance' without the 'la' in more casual contexts, like 'On a fait connaissance pendant les vacances' (We got to know each other during the holidays). This shows a slightly more advanced understanding of how verbs and nouns work together. You are moving beyond simple memorized phrases and starting to describe your social circle more accurately. You should also be aware that 'connaissance' is related to the verb 'connaître,' which you are likely learning at this level to talk about people and places you are familiar with.
At the B1 level, you should be comfortable using 'connaissance' in more varied contexts, especially in professional and educational settings. You will start using the plural form 'les connaissances' to describe skills or things you have learned. For example, 'J'ai des connaissances en informatique' (I have knowledge of IT). You will also encounter the word in news articles or slightly more complex texts. You should learn the expression 'perdre connaissance' (to faint) and 'reprendre connaissance' (to regain consciousness), as these are common in stories and everyday reports. You are also expected to use 'à ma connaissance' (to my knowledge) to qualify your statements, which makes your speaking sound more natural and nuanced. This level is about expanding the word's use from just 'meeting people' to 'having information' and 'being aware.' You should also start to notice the difference between 'savoir' and 'connaissance' in reading, even if you still sometimes mix them up in speech.
At the B2 level, which is the target for this word, you must master the nuances of 'la connaissance.' You should use it to discuss expertise, such as 'une connaissance approfondie' (deep knowledge) or 'une vaste connaissance.' You are expected to use formal expressions like 'en toute connaissance de cause' (with full knowledge of the facts) in your essays and debates. You should also understand its philosophical usage, particularly in the context of 'la théorie de la connaissance.' Your ability to distinguish between 'une connaissance' (the person) and 'le savoir' (the body of facts) should be clear. You should be able to use the word in professional documents, like a CV or a cover letter, to describe your 'connaissances techniques' or 'connaissances linguistiques.' At this level, you are not just using the word; you are using it with precision, choosing it over simpler words like 'info' or 'ami' when the context requires more formal or specific language. You should also be comfortable with the feminine gender of the noun in all its forms.
For C1 learners, 'la connaissance' becomes a tool for abstract reasoning and sophisticated social commentary. You will use it to discuss epistemology, the history of ideas, and complex social networks. You should be able to navigate the subtle differences between 'érudition,' 'culture,' and 'connaissance' with ease. In writing, you might use the formal 'porter à la connaissance de' to inform someone of a significant fact. You will also explore the word in literary contexts, analyzing how authors use 'la connaissance' to describe a character's internal growth or their awareness of the world. You should be able to discuss the 'société de la connaissance' (knowledge society) and the ethical implications of 'la connaissance scientifique.' Your use of the word should be flawless, including its idiomatic expressions and its plural forms. At this level, you are expected to understand the word's etymological roots and how it has evolved in the French intellectual tradition.
At the C2 level, 'la connaissance' is handled with total mastery, including its most obscure and academic uses. You can engage in high-level philosophical debates about the nature of knowledge itself. You understand the nuances of 'connaissance' in legal texts, medical research, and classical literature. You can use the word to create subtle rhetorical effects, contrasting it with 'ignorance,' 'méconnaissance,' or 'intuition.' You are comfortable with the word in all registers, from the most technical scientific report to the most refined literary prose. You might explore the concept of 'connaissance intuitive' versus 'connaissance discursive.' Your understanding of the word is not just linguistic; it is cultural and historical. You can discuss how the concept of 'connaissance' has been central to French thought from Montaigne and Descartes to contemporary thinkers. At this stage, the word is a fully integrated part of your intellectual toolkit, used with precision, elegance, and complete grammatical accuracy.

The French word la connaissance is a multifaceted noun that primarily translates to 'knowledge' or 'acquaintance' in English. However, its usage is far more nuanced than a simple direct translation might suggest. At its core, it refers to the state of having information, understanding, or familiarity with something or someone. In a social context, it refers to the act of meeting someone for the first time or the person themselves whom you know but perhaps not intimately. For example, when you meet a new person, you are making their connaissance. This word is essential for B2 learners because it bridges the gap between basic social interaction and more complex academic or professional discourse.

The Social Dimension
In French social etiquette, the phrase 'faire la connaissance de quelqu'un' is the standard way to say 'to meet someone' in a formal or semi-formal introductory sense. It implies the beginning of a social connection. Unlike the English word 'acquaintance,' which can sometimes feel distant, 'une connaissance' in French is a very common way to describe someone you know from work, school, or your neighborhood who isn't quite a close friend (un ami) but is more than a stranger.

J'ai fait la connaissance de mon nouveau voisin hier soir lors de la fête de quartier.

Beyond social circles, la connaissance represents the accumulation of facts, truths, or principles learned through study or experience. In academic settings, you will often hear about 'la théorie de la connaissance' (epistemology), which explores how humans acquire and validate what they know. In the plural form, les connaissances, it often refers to a person's specific skill set or body of knowledge in a particular field, such as 'ses connaissances en informatique' (his knowledge of computer science). This distinction between the singular and plural is crucial for precise communication.

The Medical/Psychological Dimension
Another vital use of the word is in the context of consciousness. To 'perdre connaissance' means to lose consciousness or to faint. Conversely, 'reprendre connaissance' means to regain consciousness. This usage highlights the word's link to awareness and the cognitive state of being awake and perceiving the world. It is a fixed expression that you will encounter in medical dramas, news reports, or emergency situations.

Après être tombé de son vélo, le jeune garçon a brièvement perdu connaissance.

In professional environments, 'approfondir ses connaissances' (to deepen one's knowledge) is a phrase frequently used in performance reviews or CVs. It demonstrates a commitment to professional development. The word carries a weight of intellectual authority; to have 'une connaissance approfondie' of a subject suggests a level of expertise that goes beyond surface-level understanding. It is also used in the expression 'en toute connaissance de cause,' which means 'with full knowledge of the facts' or 'knowingly,' often used when discussing legal or ethical decisions.

Abstract and Philosophical Use
Philosophically, 'la connaissance' is the object of the verb 'connaître.' It implies a relationship between the subject (the knower) and the object (the known). Unlike 'le savoir,' which often refers to facts that can be written down or memorized, 'la connaissance' often implies a more intimate, experiential, or holistic understanding of a subject or person. It is the difference between knowing that Paris is the capital of France (savoir) and knowing Paris because you have lived there (connaissance).

La connaissance de soi est le début de la sagesse, comme le disaient les anciens philosophes.

In summary, la connaissance is a pillar of the French language. It navigates through the realms of social networking, academic excellence, medical awareness, and philosophical inquiry. Understanding its various shades—from a casual acquaintance to deep intellectual mastery—is a hallmark of a proficient French speaker. Whether you are discussing a new friend, a scientific discovery, or a medical emergency, this word provides the necessary semantic framework to express the concept of 'knowing' in its most complete sense.

Elle a mis ses connaissances au service de la communauté pour aider les plus démunis.

Using la connaissance correctly requires understanding its grammatical environment and the common collocations it forms. Because it can be both an abstract concept (knowledge) and a countable noun (an acquaintance), the way it fits into a sentence changes depending on your intent. Let's explore the structural patterns that will help you master this word in various contexts.

Social Interactions: Meeting People
The most frequent construction for meeting someone is 'faire la connaissance de [quelqu'un]'. This is a fixed expression. You cannot say 'rencontrer la connaissance'. It is always 'faire'. When you want to say 'I am happy to meet you,' you say 'Enchanté de faire votre connaissance.' This is polite, standard, and widely used in professional and formal social settings.

C'est un plaisir de faire enfin votre connaissance après tous nos échanges par courriel.

When referring to people you know, you use connaissance as a countable noun. 'Une connaissance' is an acquaintance. Note that even if the acquaintance is a man, the noun remains feminine: 'Il est une de mes connaissances.' If you have many acquaintances, you use the plural: 'Il a beaucoup de connaissances dans le milieu du cinéma.' This implies he has a large network of contacts.

Academic and Professional Achievement
When talking about skills or fields of study, the plural 'les connaissances' is often preferred to denote a range of information. Common verbs used with it include 'acquérir' (to acquire), 'approfondir' (to deepen), 'partager' (to share), and 'mettre à jour' (to update). For example, 'Il cherche à approfondir ses connaissances en mathématiques.' This sounds much more natural and professional than using the singular in this specific context.

L'étudiant a acquis des connaissances solides en économie durant son master.

In more formal or literary French, you might encounter the phrase 'porter à la connaissance de quelqu'un,' which means 'to bring to someone's attention' or 'to inform someone.' This is often seen in administrative letters or formal announcements. For example, 'Nous portons à votre connaissance que les bureaux seront fermés demain.' This construction is much more formal than simply saying 'Nous vous informons.'

Medical and Emergency Situations
The expressions 'perdre connaissance' and 'reprendre connaissance' are essential. They function as verbal phrases. 'Il a perdu connaissance' (He fainted/lost consciousness). Note that in these specific idioms, the article 'la' is omitted. You do not say 'perdre la connaissance' in this context; you say 'perdre connaissance.' This is a common pitfall for English speakers who are used to 'the' or possessive pronouns.

La victime a repris connaissance peu après l'arrivée des secours.

Finally, let's look at the expression 'en connaissance de cause.' This is used to describe an action taken with a full understanding of the implications. 'Elle a signé le contrat en connaissance de cause.' (She signed the contract knowingly/with full knowledge of what it entailed). This phrase is excellent for expressing intentionality and responsibility in B2-level writing and speaking.

By mastering these patterns—the social 'faire la connaissance,' the professional 'approfondir ses connaissances,' the medical 'perdre connaissance,' and the formal 'en connaissance de cause'—you will be able to use this word with the precision of a native speaker. It is a versatile tool that adapts to the tone and topic of your conversation seamlessly.

Une vaste connaissance de l'histoire est nécessaire pour comprendre ce conflit.

You will encounter la connaissance in a wide array of real-life situations in France and other French-speaking countries. It is not a word confined to textbooks; it is a living, breathing part of daily communication, from the most mundane social interactions to the highest levels of scientific research. Understanding where and how it is used in the real world will help you recognize its importance.

In the Workplace and Job Market
In a professional setting, 'les connaissances' is a buzzword. You will see it on almost every 'fiche de poste' (job description). Employers list 'connaissances requises' (required knowledge) such as 'connaissances en gestion de projet' or 'connaissances linguistiques.' During job interviews, candidates are often asked to 'démontrer leurs connaissances.' In this context, it is synonymous with expertise and professional competence.

L'offre d'emploi exige des connaissances approfondies en programmation Python.

In the media and news, you will hear la connaissance used when discussing scientific breakthroughs or educational reforms. News anchors might talk about 'l'état actuel des connaissances' (the current state of knowledge) regarding a specific virus or climate change. This phrase is used to indicate what is scientifically proven at a given moment. It carries an air of objectivity and intellectual rigor.

In Social Circles and Networking
French culture places a high value on social networking and 'le piston' (using connections). Therefore, you will often hear people talk about 'leurs connaissances' when trying to find a job, an apartment, or a service. 'Je vais demander à une de mes connaissances' means 'I will ask someone I know.' It is a polite way to refer to a contact without necessarily implying a deep personal friendship.

Grâce à ses nombreuses connaissances, elle a pu trouver un stage très rapidement.

In literature and philosophy—which are central to French secondary education (the Baccalauréat)—la connaissance is a recurring theme. Students analyze texts about 'la connaissance de soi' (self-knowledge) or 'les limites de la connaissance humaine' (the limits of human knowledge). If you watch French talk shows like 'La Grande Librairie,' you will hear authors and intellectuals using this word to discuss the depth and breadth of human understanding.

Medical and Legal Contexts
In a hospital or a doctor's office, the term is used practically. 'A-t-il perdu connaissance ?' is a standard question after an accident. In a courtroom, a judge might ask if a witness had 'connaissance des faits' (knowledge of the facts) before the crime occurred. In these settings, the word is used to establish the mental state or the level of information held by an individual.

Le témoin a affirmé qu'il n'avait aucune connaissance des activités illégales de son patron.

Finally, you will hear it in the popular expression 'faire table rase des connaissances acquises,' which means to start from scratch or to ignore what one already knows to approach a problem with a fresh perspective. Whether in a creative workshop or a scientific lab, this phrase emphasizes the dynamic nature of learning. In everyday life, 'la connaissance' is the currency of interaction, expertise, and awareness.

From the 'Enchanté' of a first meeting to the complex 'connaissances techniques' of a specialist, this word is everywhere. It is a key that unlocks many different levels of French society and thought. Paying attention to how native speakers use it in these varied contexts will greatly enhance your listening comprehension and your ability to sound natural.

La diffusion de la connaissance est facilitée par l'accès universel à Internet.

Despite its frequency, la connaissance presents several traps for English speakers. Because the English word 'knowledge' is uncountable, but 'acquaintance' is countable, learners often struggle with the grammatical behavior of the French equivalent. Furthermore, the distinction between the verbs 'savoir' and 'connaître' often bleeds into how the noun 'connaissance' is used incorrectly. Let's break down the most common errors to ensure your French remains precise and natural.

Mistake 1: Confusing Connaissance with Savoir
Many learners try to use 'le savoir' and 'la connaissance' interchangeably. While they are related, they are not identical. 'Le savoir' often refers to a body of formal, theoretical, or encyclopedic facts (e.g., 'le savoir scientifique'). 'La connaissance' is more about the process of knowing, familiarity, or specific skills. You wouldn't say 'faire le savoir de quelqu'un' to mean meeting someone; it must be 'faire la connaissance'.

Faux: J'ai un grand savoir de cette ville.
Correct: J'ai une bonne connaissance de cette ville.

In English, 'knowledge' is singular and uncountable. You say 'He has a lot of knowledge.' In French, when referring to skills or a person's expertise, we almost always use the plural 'des connaissances.' Saying 'Il a beaucoup de connaissance' sounds like he has a lot of 'the abstract concept of knowing,' which is awkward. To sound like a native, use the plural: 'Il a de vastes connaissances.'

Mistake 2: Gender Agreement with People
This is a classic error. Because 'une connaissance' can refer to a person, learners often want to change the gender of the noun if the person is male. They might try to say 'un connaissance.' This is incorrect. The noun 'connaissance' is always feminine, regardless of the gender of the person it describes. It follows the same rule as 'une personne' or 'une victime.'

Faux: Pierre est un de mes anciens connaissances.
Correct: Pierre est une de mes anciennes connaissances.

Another common mistake involves the idioms for consciousness. Learners often add an article where there shouldn't be one, or vice versa. In the expression 'perdre connaissance' (to faint), there is NO article. Saying 'perdre la connaissance' is a mistake. However, in 'faire la connaissance de,' the article 'la' is mandatory. This inconsistency can be frustrating, but it's vital for sounding natural.

Mistake 3: Overusing 'Connaissance' for 'Information'
Sometimes learners use 'connaissance' when they simply mean 'information' or 'news.' For example, 'J'ai reçu une connaissance sur le projet' is incorrect. You should say 'J'ai reçu des informations sur le projet.' 'Connaissance' implies a deeper level of integration or familiarity than just receiving a piece of data.

Faux: Peux-tu me donner ta connaissance sur ce sujet ?
Correct: Peux-tu me donner ton avis (opinion) or tes informations sur ce sujet ?

Finally, watch out for the preposition used with 'faire la connaissance.' It is always 'de' (or 'du', 'de la', 'des'). Learners sometimes try to use 'avec,' influenced by English 'to meet with.' 'J'ai fait la connaissance avec lui' is incorrect. The correct form is 'J'ai fait sa connaissance' or 'J'ai fait la connaissance de cet homme.'

By avoiding these common pitfalls—misgendering the noun, using the wrong article in idioms, and confusing it with 'le savoir' or 'l'information'—you will demonstrate a high level of linguistic sophistication. These nuances are exactly what differentiate a B2 learner from a beginner.

Il a agi en toute connaissance de cause, il ne peut donc pas s'en plaindre maintenant.

To truly master la connaissance, you must understand how it relates to its synonyms and near-synonyms. French has a rich vocabulary for intellectual concepts, and choosing the right word can change the tone of your sentence from casual to academic. Let's compare 'la connaissance' with other words you might be tempted to use.

Connaissance vs. Savoir
This is the most important distinction. 'Le savoir' is often more formal and refers to an objective body of facts, science, or learning. It is 'Knowledge' as a grand, collective entity. 'La connaissance' is often more personal, experiential, or specific. You have 'connaissances' in a subject you've studied, but 'le savoir' is the total sum of human understanding. 'Savoir' is often what you 'possess,' while 'connaissance' is what you 'have acquired' through interaction or study.

Le savoir universel est accessible à tous, mais la connaissance pratique s'acquiert sur le terrain.

When talking about professional abilities, you might use la compétence or le savoir-faire. 'Une compétence' is a specific skill or ability to do something well. 'Le savoir-faire' is 'know-how'—practical, hands-on expertise. While 'les connaissances' refers to the information you have in your head, 'les compétences' and 'le savoir-faire' refer to your ability to apply that information to a task.

Connaissance vs. Érudition
If you want to describe someone who has a very deep, academic, and vast knowledge of literature, history, or the arts, you might use 'l'érudition.' An 'érudit' is a scholar. 'La connaissance' is a general term, whereas 'l'érudition' implies a much higher, more specialized level of intellectual culture. It is a very positive, high-register term.

Son érudition en matière de poésie médiévale a impressionné tout le jury.

In the context of awareness, 'la conscience' is the closest relative. While 'perdre connaissance' specifically means fainting, 'la conscience' is your moral compass or your general state of being aware of your surroundings and your own existence. If you are 'conscient' of something, you are aware of it. 'La connaissance' is having the information; 'la conscience' is being aware of that information's existence or its moral implications.

Connaissance vs. Culture
In France, 'la culture générale' is a very important concept. It refers to a broad knowledge of many subjects (history, art, politics, science). While you have 'des connaissances' in these subjects, the overall result of that knowledge is your 'culture.' A person with 'une grande culture' is someone who is well-read and well-informed across many disciplines.

Il possède une culture générale impressionnante pour son jeune âge.

Finally, for 'acquaintance' in a social sense, you could use 'un contact' (a contact) or 'une relation' (a connection/relation). 'Un contact' is very common in business. 'Une relation' is often used in the plural 'avoir des relations' to mean having influential connections. However, 'une connaissance' remains the most neutral and common way to describe someone you know but are not close to.

By diversifying your vocabulary and choosing between connaissance, savoir, compétence, érudition, culture, and conscience, you will be able to express yourself with much greater precision. Each word has its own 'terrain' or field of application, and knowing these boundaries is a key part of reaching the C1 level of proficiency.

À ma connaissance, le train de dix heures a été annulé à cause de la grève.

Beispiele nach Niveau

1

Enchanté de faire votre connaissance.

Nice to meet you (formal).

A fixed polite expression.

2

C'est une connaissance de mon frère.

She/He is an acquaintance of my brother.

'Une connaissance' is always feminine.

3

Elle a une connaissance de base du français.

She has a basic knowledge of French.

Simple singular use for 'knowledge'.

4

Nous faisons connaissance aujourd'hui.

We are getting to know each other today.

The article 'la' is sometimes omitted in casual 'faire connaissance'.

5

Il est une connaissance de l'école.

He is an acquaintance from school.

Note 'Il est une...' because the noun is feminine.

6

C'est un plaisir de faire ta connaissance.

It's a pleasure to meet you (informal).

Informal version using 'ta'.

7

Ma connaissance de Paris est limitée.

My knowledge of Paris is limited.

Subject of the sentence.

8

Je n'ai pas de connaissance sur ce sujet.

I have no knowledge about this subject.

Negative construction.

1

J'ai fait sa connaissance lors d'un voyage.

I met him/her during a trip.

Use of the possessive 'sa' with 'connaissance'.

2

Il a quelques connaissances en cuisine italienne.

He has some knowledge of Italian cooking.

Plural 'connaissances' for skills.

3

C'est une ancienne connaissance de travail.

It's a former work acquaintance.

Adjective 'ancienne' matches the feminine noun.

4

Nous avons fait connaissance par hasard.

We met by chance.

Adverbial phrase 'par hasard'.

5

Elle veut approfondir sa connaissance de la langue.

She wants to deepen her knowledge of the language.

Verb 'approfondir' is common with this noun.

6

Il a perdu connaissance pendant quelques minutes.

He lost consciousness for a few minutes.

Fixed expression 'perdre connaissance' (no article).

7

Est-ce une connaissance à vous ?

Is that an acquaintance of yours?

Question form.

8

J'ai une petite connaissance de l'histoire locale.

I have a little knowledge of local history.

Singular with an adjective.

1

À ma connaissance, la réunion est à 14 heures.

To my knowledge, the meeting is at 2 PM.

Useful transition phrase 'À ma connaissance'.

2

Il a repris connaissance à l'hôpital.

He regained consciousness at the hospital.

Opposite of 'perdre connaissance'.

3

Elle a des connaissances très variées.

She has very varied knowledge/skills.

Plural 'connaissances' for broad skills.

4

J'aimerais porter ce fait à votre connaissance.

I would like to bring this fact to your attention.

Formal expression 'porter à la connaissance de'.

5

Nous avons fait la connaissance de gens charmants.

We met some charming people.

Plural object after 'connaissance de'.

6

Il a agi sans connaissance du danger.

He acted without knowledge of the danger.

Prepositional phrase 'sans connaissance de'.

7

Ses connaissances en marketing sont impressionnantes.

His marketing knowledge is impressive.

Plural 'connaissances' as the subject.

8

Elle est une de mes meilleures connaissances.

She is one of my best acquaintances.

Superlative construction.

1

Il a signé le contrat en toute connaissance de cause.

He signed the contract with full knowledge of the facts.

Idiom 'en toute connaissance de cause'.

2

Cette étude enrichit nos connaissances sur le cerveau.

This study enriches our knowledge of the brain.

Verb 'enrichir' used with 'connaissances'.

3

La connaissance de soi est un long processus.

Self-knowledge is a long process.

Abstract singular use.

4

Il possède une connaissance approfondie du dossier.

He has an in-depth knowledge of the file.

Adjective 'approfondie' (in-depth).

5

Le témoin a nié avoir eu connaissance du vol.

The witness denied having had knowledge of the theft.

Expression 'avoir connaissance de'.

6

Elle a mis ses connaissances au profit de l'entreprise.

She put her knowledge to the benefit of the company.

Professional usage.

7

L'acquisition de la connaissance demande des efforts.

The acquisition of knowledge requires effort.

Noun 'acquisition' + 'connaissance'.

8

C'est une connaissance superficielle du sujet.

It's a superficial knowledge of the subject.

Adjective 'superficielle' (shallow).

1

La théorie de la connaissance est une branche de la philosophie.

The theory of knowledge is a branch of philosophy.

Academic term (Epistemology).

2

Il a fait table rase de ses connaissances antérieures.

He wiped the slate clean of his previous knowledge.

Idiom 'faire table rase de'.

3

L'auteur explore les limites de la connaissance humaine.

The author explores the limits of human knowledge.

Literary/Philosophical context.

4

Cette découverte remet en question toutes nos connaissances.

This discovery calls into question all our knowledge.

Phrase 'remettre en question'.

5

Il agit avec une connaissance intime de la situation.

He acts with an intimate knowledge of the situation.

Nuanced adjective 'intime'.

6

La vulgarisation vise à diffuser la connaissance au plus grand nombre.

Popularization aims to spread knowledge to the greatest number.

Noun 'vulgarisation' (popular science).

7

Elle a une soif de connaissance insatiable.

She has an insatiable thirst for knowledge.

Metaphorical use 'soif de connaissance'.

8

Il est nécessaire de porter ces éléments à la connaissance du public.

It is necessary to bring these elements to the public's attention.

Formal construction.

1

L'objet de la connaissance se dérobe parfois à l'entendement.

The object of knowledge sometimes eludes understanding.

Highly abstract philosophical use.

2

Il existe une dichotomie entre connaissance sensible et connaissance intelligible.

There is a dichotomy between sensory knowledge and intelligible knowledge.

Technical philosophical vocabulary.

3

Sa méconnaissance du dossier n'est égalée que par sa prétention.

His lack of knowledge of the file is matched only by his pretension.

Use of 'méconnaissance' (antonym) for contrast.

4

L'œuvre est une quête perpétuelle de la connaissance absolue.

The work is a perpetual quest for absolute knowledge.

Literary analysis.

5

La connaissance discursive s'oppose à l'intuition immédiate.

Discursive knowledge is opposed to immediate intuition.

Epistemological distinction.

6

Il a agi en connaissance de cause, assumant ainsi la plénitude de sa responsabilité.

He acted knowingly, thus assuming the full extent of his responsibility.

Formal legalistic phrasing.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!