B2 Idiom Informell

आँखों का काजल चुराना

aakha ka kajal carana

Steal kohl from eyes, steal subtly

Bedeutung

To steal something very subtly and skillfully, without anyone noticing.

🌍

Kultureller Hintergrund

Kajal is a staple in daily life. Using it in an idiom makes it very relatable. Similar usage exists, highlighting the shared history of kohl as a beauty and health product.

🎯

Use it for emphasis

Don't use it for every small theft. Save it for when you want to highlight someone's incredible skill.

Bedeutung

To steal something very subtly and skillfully, without anyone noticing.

🎯

Use it for emphasis

Don't use it for every small theft. Save it for when you want to highlight someone's incredible skill.

Teste dich selbst

Which sentence correctly uses the idiom?

Choose the best fit:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: वह इतना शातिर है कि आँखों का काजल चुरा ले।

The idiom is used to describe a person's skill, not a literal event.

🎉 Ergebnis: /1

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

1 Aufgaben
Which sentence correctly uses the idiom? Choose B2

Choose the best fit:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: वह इतना शातिर है कि आँखों का काजल चुरा ले।

The idiom is used to describe a person's skill, not a literal event.

🎉 Ergebnis: /1

Häufig gestellte Fragen

1 Fragen

No, but it implies someone is a thief or a manipulator, so use it carefully.

Verwandte Redewendungen

🔗

नज़रें बचाना

similar

To avoid eyes

🔗

शातिर दिमाग

builds on

Cunning mind

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!