A2 Expression Neutral

a buon gioco

at an advantage

Phrase in 30 Seconds

Use 'avere buon gioco' when someone has a clear advantage that makes it very easy for them to succeed or win an argument.

  • Means: To be in a favorable position where success comes easily.
  • Used in: Debates, sports commentary, and describing business advantages.
  • Don't confuse: It's not about playing a 'good game' literally, but having an advantage.
Weak opponent + Strong argument = Avere buon gioco 🏆

Explanation at your level:

This phrase means 'to have an easy time'. Use it when something is easy to do because you are in a good position. For example, if you are tall, you have 'buon gioco' in basketball. It comes from the word 'gioco' (game) and 'buono' (good).
At this level, you can use 'avere buon gioco' to describe why someone won an argument or a game easily. It usually follows the pattern 'avere buon gioco nel...' + a verb. It's a common expression in daily Italian to talk about advantages.
This idiomatic expression describes a situational advantage. It implies that the success wasn't just due to skill, but because the circumstances were favorable. It's often used in professional contexts to describe market advantages or in social contexts to point out someone's privilege in a discussion.
The phrase 'avere buon gioco' functions as a pragmatic marker to indicate that an outcome was predictable due to a power imbalance or a tactical error by an opponent. It is frequently employed in journalistic Italian to analyze political maneuvers or economic shifts where one entity exploits the weaknesses of another.
Linguistically, 'avere buon gioco' is a metaphorical extension of gaming terminology into the realm of social and dialectical interaction. It denotes a state where the 'cost of agency' is significantly reduced by external variables. Mastery involves using it to subtly critique an opponent's lack of foresight or to acknowledge the structural advantages inherent in a specific scenario.
This idiom encapsulates the Machiavellian nuance of Italian strategic thought, where the intersection of 'virtù' (skill) and 'fortuna' (circumstance) is paramount. In sophisticated discourse, it serves to deconstruct the mechanics of a victory, often implying that the triumph was facilitated by a vacuum of resistance or a systemic bias, thereby shifting the focus from the victor's merit to the structural context of the encounter.

Bedeutung

Being in a favorable position.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Italian newspapers (like Corriere della Sera), you will see this phrase constantly. It reflects the adversarial nature of Italian politics where parties wait for the 'passo falso' (false step) of others to have 'buon gioco' in the media. In Tuscany, you might hear 'gioco facile' more often in casual speech, often delivered with a specific ironic tone that implies the person is being a bit of a bully with their advantage. Many Italian idioms come from card games (like 'calare l'asso' or 'stare al gioco'). This reflects the historical importance of social clubs and bars as centers of community life where strategy was practiced over cards. The concept of 'avere buon gioco' aligns with the Machiavellian idea of 'Occasione' (Opportunity). A true leader must recognize when the situation gives them 'buon gioco' and strike.

💡

The 'Nel' Rule

Always remember to use 'nel' if you want to follow the phrase with a verb. It makes you sound much more native.

⚠️

Don't use 'Fare'

Saying 'fare buon gioco' is the #1 giveaway that you are translating literally from English or Spanish.

Bedeutung

Being in a favorable position.

💡

The 'Nel' Rule

Always remember to use 'nel' if you want to follow the phrase with a verb. It makes you sound much more native.

⚠️

Don't use 'Fare'

Saying 'fare buon gioco' is the #1 giveaway that you are translating literally from English or Spanish.

🎯

Sarcasm Power

Use 'Hai buon gioco tu!' when someone gives you advice that is easy for them but hard for you. It's a very common Italian reaction.

💬

News Reading

Look for this phrase in the 'Politica' section of Italian newspapers to see it used in its natural habitat.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of 'avere buon gioco'.

Se non studi per l'esame, i professori ________ a darti un brutto voto.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: avranno buon gioco

We use the future tense 'avranno' because the consequence happens after the lack of study.

Which sentence uses the phrase correctly?

Choose the correct usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ho avuto buon gioco nel convincerlo perché era già d'accordo.

The first option correctly uses 'avere' + 'buon gioco' + 'nel' + infinitive to describe a situational advantage.

Match the situation to the reason why someone has 'buon gioco'.

Situation: A lawyer winning a case easily.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Because the opponent's evidence was fake.

Having 'buon gioco' implies an advantage created by a flaw in the opponent or a favorable circumstance.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: 'Perché l'azienda X ha venduto così tanto?' B: 'Perché non c'erano altri negozi, quindi ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: hanno avuto buon gioco

The lack of competition is the classic 'favorable circumstance' for 'avere buon gioco'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Buon Gioco vs. Gioco Facile

Avere Buon Gioco
Neutral/Formal Neutral/Formal
Strategic advantage Strategic advantage
Gioco Facile
Informal/Sarcastic Informal/Sarcastic
Pointing out privilege Pointing out privilege

Common Verbs with Gioco

🏆

Advantage

  • Avere buon gioco
  • Dare buon gioco
🎲

Risk

  • Mettere in gioco
  • Rimettersi in gioco
🎭

Deception

  • Reggere il gioco
  • Fare il gioco di...

Häufig gestellte Fragen

14 Fragen

Technically yes, but it sounds metaphorical. If you have a great hand in poker, you can say it, but usually, it's for the 'game' of life/business.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

'Gioco facile' is more informal and often used to point out someone's unfair advantage or privilege.

95% of the time, yes. Occasionally you might see 'dare buon gioco a qualcuno' (to give someone the upper hand).

It's better to omit the 'un'. 'Avere buon gioco' is the fixed idiomatic form.

Yes, it is standard Italian used throughout the peninsula.

You could use 'trovarsi in una posizione di preminenza' or 'detenere un vantaggio competitivo'.

Yes, 'ha avuto buon gioco' is very common when telling a story about how someone won.

No, 'fair play' in Italian is usually just called 'fair play' or 'lealtà sportiva'. 'Buon gioco' is about advantage, not ethics.

Only metaphorically. 'Ha avuto buon gioco a spostare il tavolo perché è forte' is okay, but it sounds a bit dramatic.

You could say 'trovarsi in difficoltà' or 'avere la strada in salita' (to have an uphill road).

No, it usually implies that the situation or the opponent's mistake created the advantage, not dishonesty.

Yes, it's a great way to describe how your skills make you a strong candidate.

Very! Especially in crime dramas or political thrillers where characters are outsmarting each other.

Verwandte Redewendungen

🔄

gioco facile

synonym

An easy task or advantage.

🔗

mettersi in gioco

related

To put oneself out there / take a risk.

🔗

fare il gioco di qualcuno

similar

To unintentionally help someone else's plan.

🔗

reggere il gioco

related

To go along with someone's lie or plan.

🔗

scoprire le carte

related

To reveal one's intentions.

Wo du es verwendest

💼

Job Interview

Interviewer: Lei parla quattro lingue, vero?

Candidate: Sì, e questo mi dà buon gioco nel gestire i clienti internazionali.

formal
🗳️

Political Debate

Giornalista: Il sindaco ha commesso un errore grave.

Commentatore: Sì, l'opposizione avrà buon gioco a chiedere le dimissioni.

formal

Sports Commentary

Telecronista 1: La difesa della Roma è molto lenta oggi.

Telecronista 2: Gli attaccanti veloci avranno buon gioco in contropiede.

neutral

Office Gossip

Anna: Il capo ha perso i documenti del progetto.

Luca: Beh, Paolo avrà buon gioco a prendersi il suo posto ora.

informal
❤️

Dating

Giulia: Perché tutti escono con lui?

Sofia: Ha una Ferrari, ha buon gioco con le ragazze superficiali!

informal
⚖️

Legal Battle

Avvocato: Il testimone ha mentito palesemente.

Assistente: Ottimo, avremo buon gioco nel vincere l'appello.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Good Game' (Buon Gioco) where you start with all the best cards. It's impossible to lose!

Visual Association

Imagine a chess board where your opponent has only a king left, and you have all your pieces. You have 'buon gioco'—the win is inevitable and easy.

Rhyme

Se il tuo avversario è poco fuoco, tu avrai sempre un buon gioco.

Story

Imagine Marco is entering a pizza-eating contest. His opponent is a tiny bird. Marco looks at the bird and smiles, knowing he has 'buon gioco' because he is a professional eater and the bird can only eat one crumb.

Word Web

vantaggiofacilitàvittoriastrategiaopportunitàscacco mattopredominio

Herausforderung

Try to use 'avere buon gioco' in a sentence about your favorite sports team winning their next match.

In Other Languages

Spanish high

Tener las de ganar

Spanish uses a more abstract 'las' while Italian uses the 'game' metaphor.

French high

Avoir beau jeu

Virtually no difference in usage or meaning.

German high

Leichtes Spiel haben

German uses the adjective 'easy' (leicht) instead of 'good' (buon).

Japanese moderate

優位に立つ (Yūi ni tatsu)

Focuses on position/status rather than the 'ease' of the action.

Arabic partial

في موقف قوي (Fi mawqif qawi)

Lacks the idiomatic 'game' metaphor.

Chinese moderate

占上风 (Zhàn shàngfēng)

Uses a nature/wind metaphor instead of a game/cards metaphor.

Korean moderate

유리한 고지에 있다 (Yurihan gojie itda)

Uses a topographical/military metaphor.

Portuguese moderate

Ter a faca e o queijo na mão

Uses a domestic/food metaphor to show total control.

Easily Confused

a buon gioco vs. Giocare bene

Learners think 'avere buon gioco' means 'to play well'.

Remember that 'giocare bene' is about your skill, but 'avere buon gioco' is about your lucky or strong position.

a buon gioco vs. Mettere in gioco

Both involve 'gioco' and 'advantage/risk'.

'Mettere in gioco' means to risk something, while 'avere buon gioco' means you are safe and winning.

FAQ (14)

Technically yes, but it sounds metaphorical. If you have a great hand in poker, you can say it, but usually, it's for the 'game' of life/business.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

'Gioco facile' is more informal and often used to point out someone's unfair advantage or privilege.

95% of the time, yes. Occasionally you might see 'dare buon gioco a qualcuno' (to give someone the upper hand).

It's better to omit the 'un'. 'Avere buon gioco' is the fixed idiomatic form.

Yes, it is standard Italian used throughout the peninsula.

You could use 'trovarsi in una posizione di preminenza' or 'detenere un vantaggio competitivo'.

Yes, 'ha avuto buon gioco' is very common when telling a story about how someone won.

No, 'fair play' in Italian is usually just called 'fair play' or 'lealtà sportiva'. 'Buon gioco' is about advantage, not ethics.

Only metaphorically. 'Ha avuto buon gioco a spostare il tavolo perché è forte' is okay, but it sounds a bit dramatic.

You could say 'trovarsi in difficoltà' or 'avere la strada in salita' (to have an uphill road).

No, it usually implies that the situation or the opponent's mistake created the advantage, not dishonesty.

Yes, it's a great way to describe how your skills make you a strong candidate.

Very! Especially in crime dramas or political thrillers where characters are outsmarting each other.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!