意思
Being in a favorable position.
文化背景
In Italian newspapers (like Corriere della Sera), you will see this phrase constantly. It reflects the adversarial nature of Italian politics where parties wait for the 'passo falso' (false step) of others to have 'buon gioco' in the media. In Tuscany, you might hear 'gioco facile' more often in casual speech, often delivered with a specific ironic tone that implies the person is being a bit of a bully with their advantage. Many Italian idioms come from card games (like 'calare l'asso' or 'stare al gioco'). This reflects the historical importance of social clubs and bars as centers of community life where strategy was practiced over cards. The concept of 'avere buon gioco' aligns with the Machiavellian idea of 'Occasione' (Opportunity). A true leader must recognize when the situation gives them 'buon gioco' and strike.
The 'Nel' Rule
Always remember to use 'nel' if you want to follow the phrase with a verb. It makes you sound much more native.
Don't use 'Fare'
Saying 'fare buon gioco' is the #1 giveaway that you are translating literally from English or Spanish.
意思
Being in a favorable position.
The 'Nel' Rule
Always remember to use 'nel' if you want to follow the phrase with a verb. It makes you sound much more native.
Don't use 'Fare'
Saying 'fare buon gioco' is the #1 giveaway that you are translating literally from English or Spanish.
Sarcasm Power
Use 'Hai buon gioco tu!' when someone gives you advice that is easy for them but hard for you. It's a very common Italian reaction.
News Reading
Look for this phrase in the 'Politica' section of Italian newspapers to see it used in its natural habitat.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of 'avere buon gioco'.
Se non studi per l'esame, i professori ________ a darti un brutto voto.
We use the future tense 'avranno' because the consequence happens after the lack of study.
Which sentence uses the phrase correctly?
Choose the correct usage:
The first option correctly uses 'avere' + 'buon gioco' + 'nel' + infinitive to describe a situational advantage.
Match the situation to the reason why someone has 'buon gioco'.
Situation: A lawyer winning a case easily.
Having 'buon gioco' implies an advantage created by a flaw in the opponent or a favorable circumstance.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: 'Perché l'azienda X ha venduto così tanto?' B: 'Perché non c'erano altri negozi, quindi ________.'
The lack of competition is the classic 'favorable circumstance' for 'avere buon gioco'.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Buon Gioco vs. Gioco Facile
Common Verbs with Gioco
Advantage
- • Avere buon gioco
- • Dare buon gioco
Risk
- • Mettere in gioco
- • Rimettersi in gioco
Deception
- • Reggere il gioco
- • Fare il gioco di...
练习题库
4 练习Se non studi per l'esame, i professori ________ a darti un brutto voto.
We use the future tense 'avranno' because the consequence happens after the lack of study.
Choose the correct usage:
The first option correctly uses 'avere' + 'buon gioco' + 'nel' + infinitive to describe a situational advantage.
Situation: A lawyer winning a case easily.
Having 'buon gioco' implies an advantage created by a flaw in the opponent or a favorable circumstance.
A: 'Perché l'azienda X ha venduto così tanto?' B: 'Perché non c'erano altri negozi, quindi ________.'
The lack of competition is the classic 'favorable circumstance' for 'avere buon gioco'.
🎉 得分: /4
常见问题
14 个问题Technically yes, but it sounds metaphorical. If you have a great hand in poker, you can say it, but usually, it's for the 'game' of life/business.
It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.
'Gioco facile' is more informal and often used to point out someone's unfair advantage or privilege.
95% of the time, yes. Occasionally you might see 'dare buon gioco a qualcuno' (to give someone the upper hand).
It's better to omit the 'un'. 'Avere buon gioco' is the fixed idiomatic form.
Yes, it is standard Italian used throughout the peninsula.
You could use 'trovarsi in una posizione di preminenza' or 'detenere un vantaggio competitivo'.
Yes, 'ha avuto buon gioco' is very common when telling a story about how someone won.
No, 'fair play' in Italian is usually just called 'fair play' or 'lealtà sportiva'. 'Buon gioco' is about advantage, not ethics.
Only metaphorically. 'Ha avuto buon gioco a spostare il tavolo perché è forte' is okay, but it sounds a bit dramatic.
You could say 'trovarsi in difficoltà' or 'avere la strada in salita' (to have an uphill road).
No, it usually implies that the situation or the opponent's mistake created the advantage, not dishonesty.
Yes, it's a great way to describe how your skills make you a strong candidate.
Very! Especially in crime dramas or political thrillers where characters are outsmarting each other.
相关表达
gioco facile
synonymAn easy task or advantage.
mettersi in gioco
relatedTo put oneself out there / take a risk.
fare il gioco di qualcuno
similarTo unintentionally help someone else's plan.
reggere il gioco
relatedTo go along with someone's lie or plan.
scoprire le carte
relatedTo reveal one's intentions.