A1 Idiom Neutral

足を引っ張る

ashi o hipparu

Hinder someone

Bedeutung

To obstruct or hold back someone's progress or success.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Japan, group harmony is paramount. Admitting you are 'pulling the leg' is a way to show you are aware of your impact on others. Similar to 'being a bottleneck', but the Japanese version carries more emotional weight regarding group shame.

💡

Context is key

Use this when you feel responsible for a group delay.

Bedeutung

To obstruct or hold back someone's progress or success.

💡

Context is key

Use this when you feel responsible for a group delay.

Teste dich selbst

Complete the sentence: チームの___を引っ張らないでください。

チームの___を引っ張らないでください。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

The idiom is '{足|あし}を{引|ひ}っ{張|ぱ}る'.

🎉 Ergebnis: /1

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

1 Aufgaben
Complete the sentence: チームの___を引っ張らないでください。 Fill Blank A1

チームの___を引っ張らないでください。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

The idiom is '{足|あし}を{引|ひ}っ{張|ぱ}る'.

🎉 Ergebnis: /1

Häufig gestellte Fragen

1 Fragen

Yes, it is very common to say 'I am holding the team back' as an apology.

Verwandte Redewendungen

🔗

{足|あし}を{取|と}られる

similar

To be hindered/caught

🔗

お{荷物|にもつ}

similar

Dead weight

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!