At the A1 level, you are learning the very basics of Japanese. You might not use the full phrase 'バランスが良い' (baransu ga yoi) yet, but you will definitely encounter the word 'バランス' (baransu) and '良い' (yoi) separately. At this stage, think of 'baransu' as a loanword from English 'balance.' It is written in Katakana, which is the script used for foreign words. You can use it simply to describe things you like. For example, if you see a nice meal, you can say 'Baransu, ii desu ne!' (Balance is good, right?). You are learning that Japanese often takes English words and adapts them. 'Yoi' is one of the first adjectives you learn, meaning 'good.' Even at A1, understanding that 'ga' connects the two words is a great first step into Japanese grammar. You will mostly hear this in the context of food or simple physical actions, like standing on one leg. Don't worry about complex conjugations yet; just focus on recognizing the word when you hear it in simple sentences.
By the A2 level, you can start using 'バランスが良い' in basic sentences to describe your daily life. You should be able to say things like 'Kono bento wa baransu ga yoi desu' (This lunch box is well-balanced). You are also learning how to use adjectives to modify nouns. At this level, you can practice saying 'baransu no yoi shokuji' (a well-balanced meal). You will start to notice this phrase in convenience stores (konbini) on food labels or in simple health posters. You should also be able to use the casual version 'baransu ga ii' when talking to friends. A2 learners should focus on the 'ga' particle and how it marks 'balance' as the thing that is 'good.' You might also learn the negative form 'baransu ga yoku nai' (balance is not good) to describe something that feels uneven or unhealthy. This is a very useful phrase for expressing simple opinions about food, fashion, or your daily schedule.
At the B1 level (Intermediate), you should be comfortable using 'バランスが良い' in various contexts, including work, health, and hobbies. This is the level where you start to understand the deeper cultural nuance of 'balance' in Japan. You can use it to talk about 'Work-Life Balance' (waaku raifu baransu), which is a common topic in Japanese media. You should be able to conjugate the phrase into different tenses, like 'baransu ga yokatta' (the balance was good). B1 learners can also use the phrase to describe more abstract things, like the 'balance of a team' or the 'balance of a design.' You will likely see this phrase in intermediate reading passages about Japanese culture, particularly regarding 'Washoku' (Japanese cuisine). You should also be able to use adverbs to add detail, such as 'totemo baransu ga yoi' (very well-balanced) or 'amari baransu ga yoku nai' (not very well-balanced). This level requires you to move beyond simple descriptions and start using the phrase to provide more nuanced opinions and explanations in conversation.
At the B2 level (Upper Intermediate), you are expected to use 'バランスが良い' and its variations with precision. You should understand the difference between using 'ga' and 'no' when modifying nouns and choose the one that fits the formality of the situation. You will encounter this phrase in more complex texts, such as newspaper articles, business reports, and literature. At this stage, you should also be aware of synonyms like 'tsuriai' or 'kinkou' and know when to use 'baransu ga yoi' instead. For example, you might use 'baransu ga yoi' to describe a company's diverse portfolio, while using 'kinkou' to describe the trade balance between two countries. B2 learners should be able to use the phrase in the 'te-form' to connect ideas, such as 'Kono keikaku wa baransu ga yokute, jikkou-kanou desu' (This plan is well-balanced and feasible). You should also be able to participate in discussions about social issues in Japan, using the phrase to talk about the balance between tradition and modernity or the balance of the aging population.
At the C1 level (Advanced), you have a near-native grasp of how 'バランスが良い' fits into the broader tapestry of Japanese aesthetics and social values. You can use the phrase to engage in deep critiques of art, architecture, and philosophy. You understand that 'balance' in a Japanese context often implies 'wa' (harmony) and can explain these connections fluently. You are comfortable using the phrase in highly formal settings, such as academic presentations or high-level business negotiations. You might use it to describe the 'balance' of a legal argument or the 'balance' of a complex scientific ecosystem. At this level, you also recognize the subtle emotional weight the phrase can carry—how it can signal stability, reliability, and peace. You can use it with advanced grammatical structures, such as 'baransu ga yoi to wa ie-nai' (one cannot say the balance is good) or 'baransu ga yoi koto ga joushi da' (it is a prerequisite that the balance is good). Your usage is indistinguishable from a native speaker in terms of context and nuance.
At the C2 level (Mastery), you use 'バランスが良い' with the effortless grace of a native speaker who is well-versed in various professional and cultural domains. You can use the phrase in creative writing, poetry, or high-level journalism to evoke specific moods or critiques. You understand the historical evolution of the word 'baransu' and how it has largely replaced traditional terms in certain modern contexts while co-existing with them in others. You can detect the slightest misuse of the phrase by others and can explain the subtle differences between 'baransu ga yoi' and archaic or highly specialized terms for balance. Whether you are analyzing the fiscal balance of the national budget or the delicate balance of flavors in a Michelin-starred Kaiseki meal, your use of the phrase reflects a profound understanding of Japanese culture, language, and thought. You can use the phrase to navigate the most complex social situations, using it to praise, critique, or negotiate with perfect register and tone.

バランスが良い in 30 Sekunden

  • A versatile Japanese phrase meaning 'well-balanced' or 'in good balance.'
  • Commonly used for food, lifestyle, sports, design, and organizational teams.
  • Functions as an i-adjective; can be used as 'baransu ga yoi' or 'baransu no yoi.'
  • Deeply connected to the Japanese value of harmony (wa) and moderation.

The Japanese phrase バランスが良い (baransu ga yoi) is a quintessential expression that permeates almost every facet of Japanese life, from the culinary arts to corporate culture and physical fitness. At its core, it is a combination of the katakana loanword バランス (balance), the subject marker particle (ga), and the adjective 良い (yoi), meaning good. Together, they describe a state where various elements are in perfect proportion, harmony, or equilibrium. Unlike the English word 'balanced,' which can sometimes feel clinical or technical, the Japanese equivalent carries a nuance of aesthetic and functional excellence. When a Japanese person says something is バランスが良い, they are often expressing a sense of satisfaction that nothing is excessive and nothing is lacking. This concept is deeply rooted in the traditional Japanese aesthetic of wa (harmony), where the goal is to find a middle ground that honors all components of a whole.

Nutritional Context
In the context of food, this phrase is the ultimate compliment for a meal. Japanese cuisine, or Washoku, is built on the principle of Ichiju Sansai (one soup, three sides). A meal that is バランスが良い provides a variety of colors, textures, and nutrients, ensuring that the body receives everything it needs without being overwhelmed by a single flavor profile like saltiness or sweetness.
Visual and Design Context
In design, whether it is a flower arrangement (Ikebana), a traditional garden, or a modern website layout, this phrase describes a composition where the negative space and the objects interact perfectly. It suggests that the visual weight is distributed in a way that is pleasing to the eye and emotionally grounding.

この定食は野菜とお肉のバランスが良いですね。 (Kono teishoku wa yasai to oniku no baransu ga yoi desu ne.) - This set meal has a good balance of vegetables and meat, doesn't it?

Beyond the physical, the phrase is increasingly used in modern society to discuss lifestyle. The concept of waaku raifu baransu (work-life balance) is a major topic in Japan today. A person who manages their professional responsibilities while maintaining a healthy personal life is said to have a life that is バランスが良い. This usage highlights the shift in Japanese values from pure dedication to work toward a more holistic view of well-being. Furthermore, in sports, a player with a 'good balance' refers to both their physical stability on the field and their versatile skill set. A baseball player who can hit for power, run fast, and defend well is often described as a baransu no yoi senshu (a well-balanced player). This versatility is highly prized in Japanese team dynamics, where being a well-rounded contributor is often valued over being a specialized but narrow expert.

仕事とプライベートのバランスが良い生活を目指しています。 (Shigoto to puraibeeto no baransu ga yoi seikatsu o mezashite imasu.) - I am aiming for a life with a good balance between work and private life.

Social Dynamics
In social settings, the phrase can describe a group of people. If a team has a mix of experienced veterans and energetic newcomers, or a variety of different personality types that complement each other, it is praised for being バランスが良い. This reflects the importance of group cohesion in Japanese culture.

In summary, バランスが良い is more than just a descriptive adjective; it is a value judgment. It signals that a system—be it a meal, a body, a career, or a piece of art—is functioning at its peak because its constituent parts are in a state of mutual support and harmony. To use this phrase correctly is to show an appreciation for the subtle interplay of forces that create a successful whole. It is a word of stability, health, and aesthetic beauty that resonates deeply with the Japanese worldview of finding peace in moderation and symmetry.

Grammatically, バランスが良い functions as an i-adjective phrase. Because it ends with the adjective 良い (yoi), it follows all the standard conjugation rules for i-adjectives. However, because it includes the particle (ga), it behaves more like a complete predicate or a relative clause when modifying nouns. Understanding how to manipulate this phrase is key to reaching intermediate proficiency in Japanese. You can use it to end a sentence, modify a noun directly, or express past states and negations.

Basic Predicative Use
In its simplest form, you place the subject followed by the phrase. For example, 'Kono design wa baransu ga yoi' (This design is well-balanced). Here, the phrase acts as the description of the subject. In formal settings, you add です (desu) at the end: バランスが良いです.
Modifying Nouns
To describe a noun directly, you have two options. You can say バランスが良い+Noun (e.g., baransu ga yoi shokuji - a well-balanced meal) or you can replace the particle with (no) to create a more compact modifier: バランスの良い+Noun. The 'no' version is extremely common in written Japanese and formal speech.

彼は非常にバランスの良い判断を下した。 (Kare wa hijou ni baransu no yoi handan o kudashita.) - He made a very well-balanced decision.

When you need to change the tense or polarity, you only conjugate the yoi part. The past tense of yoi is yokatta. Therefore, to say 'the balance was good,' you say バランスが良かった (baransu ga yokatta). For the negative, you use yoku nai (not good), resulting in バランスが良くない (baransu ga yoku nai). This is crucial for expressing dissatisfaction with something that feels 'off' or lopsided. For example, if a room's furniture is poorly arranged, you might say 'Kono heya wa kagu no haichi no baransu ga yoku nai' (The balance of the furniture arrangement in this room is not good).

昨日の食事は栄養のバランスが良くなかった。 (Kinou no shokuji wa eiyou no baransu ga yoku nakatta.) - Yesterday's meal was not well-balanced nutritionally.

Comparison and Adverbs
You can enhance the phrase with adverbs like totemo (very), hijou ni (extremely), or wari to (relatively). For instance, 'Kono team wa wari to baransu ga yoi' (This team is relatively well-balanced). To compare two things, use the yori pattern: 'A wa B yori baransu ga yoi' (A is better balanced than B).

Finally, consider the use of the connective form yokute. If you want to list multiple qualities, you change yoi to yokute. 'Kono fuku wa design ga yokute, baransu ga yoi' (These clothes have a good design and are well-balanced). This allows for complex descriptions of products or situations. Mastering these variations ensures that you can use バランスが良い in any context, from a simple casual remark to a detailed professional critique. It is a highly productive phrase that serves as a building block for more advanced descriptive Japanese.

You will encounter バランスが良い in a wide variety of real-world scenarios in Japan. One of the most common places is on television, specifically during cooking shows or health segments. Japan has a deep national interest in nutrition, and experts frequently use this phrase to describe the 'ideal' meal. When a chef presents a dish, the commentator might exclaim about how the colors and nutrients are baransu ga yoi. This isn't just about health; it's about the 'completeness' of the presentation. If you visit a Japanese supermarket, you might see pre-packaged bento boxes labeled as 'Eiyou baransu ga yoi' (nutritionally well-balanced), targeting health-conscious office workers.

In the Workplace
In a Japanese office, managers use this phrase during performance reviews or project planning. They might speak of a 'baransu no yoi team' (a well-balanced team), meaning a group that has a mix of technical skills, leadership, and administrative ability. When reviewing a proposal, a boss might say the content is 'baransu ga yoi,' implying that it addresses both the risks and the potential rewards equally well.
In Sports Commentary
Listen to a baseball or soccer broadcast in Japanese, and you will hear 'baransu' constantly. It refers to a player's physical posture (tai-sabaki) or a team's formation. A team that attacks well but also has a strong defense is praised for having バランスが良い play. It suggests a lack of weaknesses that opponents can exploit.

テレビの健康番組で「バランスが良い食事」の重要性が語られていた。 (Terebi no kenkou bangumi de 'baransu ga yoi shokuji' no juuyousei ga katararete ita.) - On a TV health program, the importance of a 'well-balanced diet' was being discussed.

In the world of fashion and interior design, magazines (like 'Non-no' or 'Casa Brutus') frequently use this phrase. An outfit might be described as baransu ga yoi if the length of the skirt matches the height of the boots, or if the colors complement each other without clashing. In interior design, it refers to the distribution of furniture in a room. If a room feels 'heavy' on one side, it lacks balance. Japanese consumers are very sensitive to these visual proportions, and the phrase serves as a standard for what is considered 'stylish' or 'refined.'

このスニーカーは、機能性とデザインのバランスが良い。 (Kono suniikaa wa, kinousei to dezain no baransu ga yoi.) - These sneakers have a good balance of functionality and design.

Education and Parenting
Teachers and parents use the phrase to talk about a child's development. A 'baransu no yoi ko' (a well-balanced child) is one who excels not just in academics (benkyou) but also in sports (undou) and social skills (shakaisei). This holistic approach to education is a cornerstone of the Japanese school system.

Whether you are reading a product review on Amazon Japan, listening to a podcast about lifestyle, or chatting with friends about a new restaurant, バランスが良い is a versatile and positive descriptor. It reflects a cultural preference for stability, multifaceted excellence, and harmony over extreme specialization or lopsidedness. By recognizing this phrase in these various contexts, you can gain a deeper understanding of the values that drive Japanese society and daily life.

While バランスが良い seems straightforward, English speakers often fall into several traps when translating 'balanced' directly into Japanese. The first major mistake is using the noun バランス (baransu) alone as an adjective. In English, we can say 'That is balanced.' In Japanese, you cannot simply say 'Sore wa baransu desu.' You must include the quality of the balance, which is why ga yoi (is good) is necessary. Without the ga yoi, the sentence is incomplete and confusing to a native speaker.

Confusing 'Yoi' with 'Ii'
While ii and yoi mean the same thing, they conjugate differently. A common mistake is trying to conjugate ii as 'ikatta' for the past tense. This is incorrect. You must use the yoi stem for all conjugations: yokatta (past), yoku nai (negative), yokute (te-form). Saying 'baransu ga ikatta' will sound very unnatural and 'broken' to Japanese ears.
Overusing 'Baransu' for 'Equality'
Sometimes learners use baransu when they actually mean 'equality' or 'evenness.' For example, if you are splitting a bill exactly in half, you wouldn't use baransu ga yoi. You would use byoudou (equality) or setsubun (splitting). Baransu refers to the distribution of different elements, not necessarily the exact mathematical division of the same thing.

❌ 誤: この食事はバランスです。
✅ 正: この食事はバランスが良いです。
(Incorrect: This meal is balance. Correct: This meal is well-balanced.)

Another common error involves the particle choice when modifying a noun. As mentioned in the grammar section, you should use no when the phrase acts as an adjective before a noun: baransu no yoi shokuji. Using ga in this position (baransu ga yoi shokuji) is grammatically acceptable as a relative clause, but no is often smoother in formal writing. Beginners often forget this and stick strictly to ga, which can make their writing feel slightly repetitive or clunky.

❌ 誤: 彼はバランスがいいの人です。
✅ 正: 彼はバランスの良い人です。
(Incorrect: He is a balance is good person. Correct: He is a well-balanced person.)

Misunderstanding 'Heiko' vs 'Baransu'
Learners sometimes confuse baransu with heiko (equilibrium/parallel). Heiko is a technical term used in science or geometry. If you are talking about the 'balance' of a chemical reaction or parallel lines, use heiko. If you are talking about the 'balance' of flavors in a soup, use baransu. Using the wrong one makes you sound like a textbook rather than a person.

Finally, remember that yoi is the 'polite' or 'dictionary' version. In very casual settings, if you use yoi too much, you might sound a bit stiff or like you are reading from a script. Switching to ii in casual conversation makes you sound more natural. However, for beginners, it is safer to stick with yoi until you are comfortable with the 'ii' to 'yoi' conjugation shift. By avoiding these common pitfalls, you will be able to express the concept of balance with the same nuance and accuracy as a native Japanese speaker.

While バランスが良い is the most versatile way to express balance, Japanese has several other words that offer more specific nuances. Depending on whether you are talking about physical stability, mathematical equilibrium, or social harmony, you might choose a different term. Understanding these alternatives will help you sound more sophisticated and precise in your Japanese communication.

釣り合いが取れている (Tsuriai ga torete iru)
This phrase literally means 'the balance is taken/maintained.' It is often used for physical scales or when two opposing forces or values are equal. For example, if a couple looks good together because they are of similar height or status, you might say they are tsuriai ga torete iru. It feels more 'mechanical' or 'comparative' than baransu ga yoi.
均衡 (Kinkou)
This is a formal, Sino-Japanese (kango) word for equilibrium. You will see it in news reports about the economy (e.g., 'supply and demand equilibrium') or international relations ('balance of power'). It is rarely used in casual conversation about food or fashion. If you use kinkou, you are likely discussing a serious, large-scale system.

需要と供給の均衡が保たれている。 (Juyou to kyuukyuu no kinkou ga tamotarete iru.) - The equilibrium between supply and demand is being maintained.

Another interesting alternative is Chouwa (Harmony). While baransu focuses on the distribution of parts, chouwa focuses on how those parts blend together into a peaceful whole. In art or music, chouwa ga torete iru (being in harmony) is a higher praise than just being balanced. It implies a spiritual or aesthetic unity. For instance, a garden that blends perfectly with the surrounding mountains is in chouwa. In contrast, baransu ga yoi might just mean the rocks are placed in a stable way.

この絵は色使いの調和が素晴らしい。 (Kono e wa irozukai no chouwa ga subarashii.) - The harmony of colors in this painting is wonderful.

安定感がある (Anteikan ga aru)
This phrase means 'to have a sense of stability.' In sports or physical activities, this is often a better choice than baransu ga yoi. If a gymnast sticks a landing perfectly, they have anteikan. It can also be used for a person's character; someone who is reliable and consistent has anteikan. While balance is a component of stability, anteikan emphasizes the 'unshakeable' nature of the object or person.

Finally, for a very casual, slangy way to say something is well-balanced or 'just right,' young people might use ii kanji (good feeling/vibe). 'Kono fuku, ii kanji da ne!' can imply that the outfit is well-balanced without using the formal word baransu. However, baransu ga yoi remains the gold standard for expressing this concept clearly and politely across all age groups. By learning these synonyms, you can tailor your Japanese to the specific situation, whether you are writing an economic thesis or complimenting a friend's cooking.

Beispiele nach Niveau

1

このごはんはバランスが良いです。

This meal is well-balanced.

Basic 'A wa B desu' structure.

2

バランスが良い食事をしましょう。

Let's have a well-balanced meal.

Using 'baransu ga yoi' as a modifier for 'shokuji' (meal).

3

あの人はバランスが良いです。

That person has good balance.

Referring to physical stability.

4

この絵はバランスが良いですね。

This picture is well-balanced, isn't it?

Using the sentence-ending particle 'ne' for agreement.

5

バランスが良いチームです。

It is a well-balanced team.

Noun modification.

6

この靴はバランスが良いです。

These shoes have good balance.

Simple descriptive sentence.

7

果物と野菜のバランスが良いです。

The balance of fruits and vegetables is good.

Using 'A to B no baransu' (balance of A and B).

8

バランスが良い生活は大切です。

A well-balanced life is important.

Subject is the whole phrase 'baransu ga yoi seikatsu'.

1

毎日、バランスが良い食事を作るのは大変です。

It is hard to make well-balanced meals every day.

Using 'no wa' to turn the action into a subject.

2

このデザインは色と形のバランスが良い。

This design has a good balance of color and shape.

Plain form 'yoi' used in a descriptive sentence.

3

仕事と休みのバランスが良い仕事を探しています。

I am looking for a job with a good balance of work and time off.

Complex noun modification.

4

彼のスピーチは内容のバランスが良かった。

The content of his speech was well-balanced.

Past tense 'yokatta'.

5

このスープは塩味と甘みのバランスが良いですね。

This soup has a good balance of saltiness and sweetness.

Describing flavor balance.

6

バランスが良い体を作るために運動します。

I exercise to build a well-balanced body.

Using 'tame ni' (in order to).

7

この部屋は家具のバランスが良いので、広く見えます。

This room looks spacious because the furniture balance is good.

Using 'node' (because).

8

もっとバランスが良いメニューを考えてください。

Please think of a more well-balanced menu.

Using the imperative 'kudasai' with the phrase.

1

最近の若者はワークライフバランスが良い会社を好む傾向がある。

Young people these days tend to prefer companies with a good work-life balance.

Using 'keikou ga aru' (there is a tendency).

2

このプロジェクトチームは、技術者と営業のバランスが良い。

This project team has a good balance of engineers and sales staff.

Describing organizational structure.

3

栄養のバランスが良い食事は、病気の予防に不可欠だ。

A nutritionally well-balanced diet is essential for preventing illness.

Using 'fukaketsu da' (is essential).

4

このカメラは、価格と性能のバランスが非常に良い。

This camera has a very good balance of price and performance.

Using 'hijou ni' (extremely) for emphasis.

5

彼は、攻撃と守備のバランスが良い選手として知られている。

He is known as a player with a good balance of offense and defense.

Passive structure 'shirarete iru' (is known as).

6

都会の便利さと自然のバランスが良い町に住みたい。

I want to live in a town with a good balance of city convenience and nature.

Describing a desired environment.

7

彼女の書く文章は、論理と感情のバランスが良い。

The sentences she writes have a good balance of logic and emotion.

Describing writing style.

8

投資をする際は、リスクとリターンのバランスが良いものを選ぶべきだ。

When investing, you should choose something with a good balance of risk and return.

Using 'beki da' (should).

1

伝統を守りつつ、新しい技術を取り入れるバランスが良い経営が求められている。

Management that balances preserving tradition while incorporating new technology is required.

Using 'tsutsu' (while/at the same time).

2

この小説は、ミステリー要素と人間ドラマのバランスが絶妙だ。

This novel has an exquisite balance of mystery elements and human drama.

Using 'zetsumyou' (exquisite/perfect).

3

都市開発において、利便性と景観保護のバランスが良い計画を立てるのは難しい。

In urban development, it is difficult to create a plan that balances convenience and landscape preservation.

Formal 'ni oite' (in/regarding).

4

日本食は世界的に、健康的でバランスが良い食事として高く評価されている。

Japanese food is highly valued worldwide as a healthy and well-balanced diet.

Using 'toshite' (as) and 'hyouka sarete iru' (is evaluated/valued).

5

教育現場では、学力と人間性のバランスが良い育成が重要視されている。

In education, nurturing a good balance of academic ability and character is emphasized.

Using 'juuyoushi sarete iru' (is being emphasized).

6

この製品は、軽さと耐久性のバランスが良い素材を使用している。

This product uses a material that has a good balance of lightness and durability.

Relative clause modifying 'sozai' (material).

7

リーダーには、毅然とした態度と柔軟な思考のバランスが良いことが求められる。

A leader is required to have a good balance of a resolute attitude and flexible thinking.

Using 'koto ga motomerareru' (is required).

8

SNSの利用は、情報収集とプライバシー保護のバランスが良い状態を保つべきだ。

SNS usage should maintain a state where information gathering and privacy protection are well-balanced.

Complex abstract object.

1

グローバル化が進む中で、自国の文化と国際社会の要求とのバランスが良い政策が不可欠だ。

As globalization progresses, policies that balance one's own culture with the demands of international society are indispensable.

Using 'susumu naka de' (while ... progresses).

2

その建築家は、機能性と芸術性のバランスが良い空間を創り出すことで知られている。

The architect is known for creating spaces with a good balance of functionality and artistry.

Using 'koto de shirarete iru' (is known for ...).

3

高度なAI技術の導入には、利便性と倫理的配慮のバランスが良い法的枠組みが必要だ。

The introduction of advanced AI technology requires a legal framework that balances convenience and ethical considerations.

Technical terminology like 'houteki wakugumi' (legal framework).

4

企業の持続可能な成長には、利益追求と社会貢献のバランスが良い経営戦略が鍵となる。

For a company's sustainable growth, a management strategy that balances profit seeking and social contribution is key.

Using 'kagi to naru' (becomes the key).

5

現代社会において、情報のスピードと正確性のバランスが良いメディアの存在は極めて重要だ。

In modern society, the existence of media that balances information speed and accuracy is extremely important.

Using 'kiwamete' (extremely) for formal emphasis.

6

この論文は、先行研究の整理と独自の考察のバランスが良い構成になっている。

This paper is structured with a good balance of previous research organization and original insight.

Describing academic structure.

7

外交交渉においては、妥協と主張のバランスが良い落としどころを見つけることが肝要だ。

In diplomatic negotiations, it is essential to find a compromise point with a good balance of concession and assertion.

Using 'kan-you da' (is essential/vital).

8

多文化共生社会の実現には、個人の自由と集団の規律のバランスが良い環境作りが欠かせない。

To realize a multicultural society, creating an environment with a good balance of individual freedom and collective discipline is indispensable.

Using 'kasenai' (indispensable).

1

万葉集の歌々には、素朴な感情と洗練された表現のバランスが良い珠玉の作品が多い。

Among the poems of the Man'yoshu, there are many gems with a fine balance of simple emotion and refined expression.

Literary reference and advanced noun modification.

2

国家の財政再建には、増税と歳出削減のバランスが良い、極めて精緻な議論が求められる。

The reconstruction of national finances requires an extremely sophisticated debate that balances tax increases and spending cuts.

Using 'seichi' (precise/sophisticated).

3

生命の進化は、変異と淘汰のバランスが良い状態が数億年にわたって維持されてきた結果である。

The evolution of life is the result of a state in which a good balance between mutation and selection has been maintained for hundreds of millions of years.

Using 'ni watatte' (over a period of time).

4

禅の教えは、動と静、生と死といった対立する概念のバランスが良い境地を目指すものである。

Zen teachings aim for a state of mind that has a good balance of opposing concepts such as movement and stillness, life and death.

Philosophical context using 'kyouchi' (state of mind/spiritual level).

5

この交響曲は、壮大なスケールと繊細なメロディのバランスが良い、作曲家の最高傑作と言える。

This symphony can be called the composer's masterpiece, with a good balance of grand scale and delicate melody.

Using 'to ieru' (can be said to be).

6

高度な知能を持つAIの暴走を防ぐには、制御と自律のバランスが良い設計思想が不可欠だ。

To prevent advanced AI from going rogue, a design philosophy with a good balance of control and autonomy is indispensable.

Using 'sekkei shisou' (design philosophy).

7

法治国家としての威信は、法の厳格な適用と人道的配慮のバランスが良い運用にかかっている。

The prestige of a constitutional state depends on an operation that balances the strict application of the law and humanitarian considerations.

Using 'ni kakatte iru' (depends on).

8

言語の豊かさは、外来語の受容と固有語の保持のバランスが良い進化を遂げることで保たれる。

The richness of a language is maintained by evolving with a good balance of accepting foreign words and preserving indigenous words.

Using 'shinka o togeru' (to achieve evolution).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!