A2 noun 2 Min. Lesezeit

中国語

chugokugo

When talking about languages in Japanese, you'll often see the word ~語 (go) added to the end of a country's name. This indicates that it's the language of that country.

For example, if you take the country 中国 (Chūgoku - China) and add 語 (go), you get 中国語 (Chūgokugo), which means 'Chinese language'.

This pattern is very common. You can apply it to many other countries to form the names of their languages.

So, remembering this simple rule will help you quickly expand your vocabulary for different languages.

When talking about languages in Japanese, you'll often encounter the word 〜語 (go), which means "language." So, for Chinese language, you get 中国語 (chūgokugo).

You can use this pattern for many other languages too. For example, 日本語 (nihongo) for Japanese, 英語 (eigo) for English, and フランス語 (furansugo) for French.

It's a straightforward pattern once you get the hang of it, making it easy to talk about different languages.

When discussing languages, one common pitfall for English speakers learning Japanese is mixing up the terms for 'Chinese language' and 'China' itself.

The word for the Chinese language is 中国語 (chūgokugo). This specifically refers to the language spoken in China.

On the other hand, 中国 (chūgoku) refers to the country, China. While related, they are not interchangeable.

For example, if you want to say 'I study Chinese,' you would use 中国語を勉強します. If you want to say 'I went to China,' you would use 中国へ行きました.

Let's talk about some common mistakes English speakers make when using the Japanese word 中国語 (ちゅうごくご), which means Chinese language. It's pretty straightforward, but there are a few things to keep in mind to sound natural and avoid confusion.

§ Confusing 中国語 with the country China

This is probably the most common mistake. 中国語 specifically refers to the *Chinese language*. The country China is called 中国 (ちゅうごく). Notice the missing 語 (ご) at the end. Adding makes it about the language.

私は中国語を勉強しています。

I am studying Chinese (language).

私は中国に行ったことがあります。

I have been to China (country).

§ Using it for ethnic Chinese people

Just like in English, you wouldn't say "I met some Chinese language people." The same applies to Japanese. If you're talking about people of Chinese ethnicity, you'd use 中国人 (ちゅうごくじん), which means Chinese person/people. The 人 (じん) suffix refers to people/nationality.

彼女は中国人です。

She is Chinese (person).

Wrong Example
彼女は中国語です。 (This would mean "She is Chinese language," which doesn't make sense.)

§ Not specifying the dialect (if necessary)

While 中国語 generally refers to Mandarin (Standard Chinese) in common conversation, it's good to be aware that there are many dialects within Chinese. If you need to be specific, especially in formal contexts, you might hear or need to use terms like:

  • 北京語 (ペキンご): Beijing dialect (often used synonymously with Mandarin in some contexts)
  • 広東語 (カントンご): Cantonese

§ Using it for "Chinese things" in general

Sometimes English speakers might over-generalize "Chinese" to mean anything related to China. In Japanese, if you're talking about something *from* China or *Chinese-style*, you'd typically use 中国の (ちゅうごくの) or a more specific term.

中国料理は好きですか?

Do you like Chinese food?

Wrong Example
中国語料理は好きですか? (This would literally mean "Do you like Chinese language food?" which doesn't make sense.)

By keeping these distinctions in mind, you'll use 中国語 correctly and sound much more natural in your Japanese conversations. It's all about understanding the nuance that the suffix brings.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You say 'Chinese language' in Japanese as 中国語 (chūgokugo).

Yes, 中国語 (chūgokugo) is a very common and essential word for anyone discussing languages or China in Japanese.

You can use 中国語 (chūgokugo) like this:

  • 私は中国語を勉強しています。 (Watashi wa chūgokugo o benkyō shite imasu.) - I am studying Chinese.
  • 彼は中国語が話せますか? (Kare wa chūgokugo ga hanasemasu ka?) - Can he speak Chinese?

中国 (Chūgoku) refers to China as a country. 中国語 (chūgokugo) refers specifically to the Chinese language.

While 中国語 (chūgokugo) is the most common and standard term, you might occasionally hear 漢語 (kango), especially in more academic or historical contexts, referring to the Han language. However, for everyday conversation, 中国語 is what you want.

中国語 (chūgokugo) is considered an A2 level vocabulary word in the CEFR framework, meaning it's a basic and frequently used term.

When people say 中国語 (chūgokugo) in Japanese, they are generally referring to Mandarin Chinese, which is the official and most widely spoken form of Chinese. If you need to specify Cantonese, you would say 広東語 (kanton-go).

You can ask 'Do you speak Chinese?' by saying: 中国語が話せますか? (Chūgokugo ga hanasemasu ka?)

The kanji for 中国語 are:

  • 中 (chū) - middle
  • 国 (goku) - country
  • 語 (go) - language

Yes, 中国語 (chūgokugo) is a very useful word to learn early. You'll encounter it often when talking about languages, nationalities, and international topics.

Teste dich selbst 48 Fragen

listening A1

What language is being studied?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は中国語を勉強しています。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

What language can she speak?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は中国語が話せます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

What kind of teacher is nice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語の先生は優しいです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

中国語を話せますか?

Focus: ちゅうごくご (chūgokugo)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

中国語は難しいです。

Focus: むずかしい (muzukashī)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

私は中国語を勉強します。

Focus: べんきょうします (benkyō shimasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は中国語を勉強します。

This sentence means 'I study Chinese.' The particles 'は' (wa) marks the topic, and 'を' (o) marks the direct object. '勉強します' (benkyoushimasu) is the verb for 'to study'.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は中国語が話せます。

This sentence means 'He can speak Chinese.' '彼' (kare) means 'he', 'は' (wa) is the topic particle. '中国語' (chuugokugo) is 'Chinese language', and 'が' (ga) marks the object of potential verbs. '話せます' (hanasemasu) is the potential form of 'to speak'.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: これは中国語の本です。

This sentence means 'This is a Chinese book.' 'これ' (kore) means 'this', 'は' (wa) is the topic particle. '中国語' (chuugokugo) means 'Chinese language', 'の' (no) is a possessive/modifying particle, and '本' (hon) means 'book'. 'です' (desu) is the copula.

listening A2

Listen to the sentence about studying Chinese.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は中国語を勉強しています。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Listen to the sentence about her ability to speak Chinese.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は中国語が話せます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Listen to the sentence about a Chinese teacher.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語の先生は優しいです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

中国語は面白いです。

Focus: ちゅうごくご (chuugokugo)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

私は中国語を少し話せます。

Focus: はなせます (hanasemasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

中国語の辞書はどこですか。

Focus: じしょ (jisho)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a short sentence saying what language you study besides Japanese, using '中国語'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

日本語の他に、中国語も勉強しています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you have a friend who speaks Chinese. Write a simple sentence introducing them and mentioning they speak Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の友達は中国語を話します。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a sentence asking someone if they understand Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

あなたは中国語が分かりますか。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

田中さんは何を教えていますか?

Read this passage:

田中さんは中国語の先生です。彼女は毎日、学生に中国語を教えています。学生たちは中国語を一生懸命勉強しています。

田中さんは何を教えていますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語

パッセージに「田中さんは中国語の先生です」と書いてあります。(The passage states, 'Ms. Tanaka is a Chinese language teacher.')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語

パッセージに「田中さんは中国語の先生です」と書いてあります。(The passage states, 'Ms. Tanaka is a Chinese language teacher.')

reading A2

この人はどこで中国語を勉強していますか?

Read this passage:

私は日本の大学で中国語を勉強しています。クラスにはたくさんの留学生がいます。みんなで一緒に中国語を話すのが楽しいです。

この人はどこで中国語を勉強していますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 日本の大学

パッセージに「私は日本の大学で中国語を勉強しています」と書いてあります。(The passage states, 'I am studying Chinese at a Japanese university.')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 日本の大学

パッセージに「私は日本の大学で中国語を勉強しています」と書いてあります。(The passage states, 'I am studying Chinese at a Japanese university.')

reading A2

この人の趣味は何ですか?

Read this passage:

私の趣味は中国語の映画を見ることです。時々、友達と一緒に映画館へ行きます。映画の後は、中国語で話す練習をします。

この人の趣味は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語の映画を見ること

パッセージに「私の趣味は中国語の映画を見ることです」と書いてあります。(The passage states, 'My hobby is watching Chinese movies.')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語の映画を見ること

パッセージに「私の趣味は中国語の映画を見ることです」と書いてあります。(The passage states, 'My hobby is watching Chinese movies.')

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 少し中国語を話せますか

This is a polite way to ask if someone can speak a little Chinese. The particles 'を' (o) marks '中国語' (chūgokugo) as the direct object, and 'か' (ka) at the end makes it a question.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は毎日中国語を勉強しています。

This sentence indicates 'I study Chinese every day'. '私' (watashi) is 'I', '毎日' (mainichi) means 'every day', and 'を' (o) marks '中国語' (chūgokugo) as the direct object of '勉強しています' (benkyō shiteimasu - am studying).

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語の発音は難しいです。

This sentence means 'Chinese pronunciation is difficult'. '中国語の' (chūgokugo no) means 'of Chinese', '発音' (hatsuon) is 'pronunciation', and 'は' (wa) is the topic marker. '難しいです' (muzukashii desu) means 'is difficult'.

listening C1

The speaker can read something.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は中国語の新聞を読むことができます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

Someone's skill in a language.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は中国語を話すのがとても上手です。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

A question about a class subject.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このクラスでは中国語を教えていますか?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

中国語を学ぶのは楽しいです。

Focus: ちゅうごくご (chūgokugo)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

私は中国語を勉強しています。

Focus: べんきょうしています (benkyō shite imasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

あなたは中国語を話せますか?

Focus: はなせますか (hanasemasu ka)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The speaker is impressed by someone's fluency.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼の中国語の流暢さには目を見張るものがあります。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Learning a language can open up new opportunities.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語を学ぶことで、新たな文化に触れる機会が増えました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

She uses her language skills professionally.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は中国語の専門家で、ビジネス交渉の通訳も務めています。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

複雑なビジネス交渉で中国語を流暢に話すことは、非常に有利です。

Focus: 複雑 (fukuzatsu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

中国語の四声は、発音を正確にする上で最も難しい部分の一つです。

Focus: 四声 (shisei)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

彼は中国語の知識を活かして、国際的なプロジェクトを成功させました。

Focus: 知識 (chishiki)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are an interpreter at an international conference. Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining the importance of understanding cultural nuances when translating not just the Chinese language, but any language, to avoid misunderstandings. Use '中国語' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

国際会議の通訳者として、私は言語の壁だけでなく、文化的なニュアンスの理解がどれほど重要であるかを痛感しています。例えば、中国語を日本語に翻訳する際、単語の直訳だけでは伝わらない微妙な感情や習慣があります。異文化理解がなければ、たとえ正確な言葉を選んでも、意図せぬ誤解を生む可能性があります。真のコミュニケーションは、言葉の背後にある文化を尊重することから生まれます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are a university student studying abroad in China. Write an email to your Japanese professor describing a challenging but rewarding experience you had while learning '中国語' and how it changed your perspective on language acquisition. (4-5 sentences)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇先生、ご無沙汰しております。中国での留学生活も半年が経ちました。最近、中国語の習得において、ある壁にぶつかりながらも乗り越えた経験があります。最初は発音の難しさに苦労しましたが、地元の学生との交流を通じて、彼らの言葉遣いや表現の豊かさに触れることができました。この経験は、単に中国語を学ぶだけでなく、言語が文化と密接に結びついていることを深く理解するきっかけとなり、私の言語習得に対する視野を大きく広げました。先生にご報告したく、メールいたしました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are a seasoned diplomat reflecting on your career. Write a journal entry (3-4 sentences) about a particularly memorable negotiation where your proficiency in '中国語' played a crucial role in achieving a breakthrough, emphasizing the importance of direct communication.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日の交渉は記憶に残る一日となった。複雑な国際問題において、中国語での直接対話がどれほど重要であるかを改めて痛感した。通訳を介さず、私自身の中国語能力で相手の意図を直接理解し、こちらの真意を伝えることができたからこそ、長年膠着状態にあった問題に突破口を開くことができたのだ。言葉の壁を越えることで築かれる信頼関係は、外交の現場で何よりも価値がある。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

この文章が最も伝えたいことは何ですか?

Read this passage:

近年、中国経済の急速な発展に伴い、ビジネスの分野で中国語の需要が高まっています。しかし、単に言語を学ぶだけでなく、中国の文化や習慣を理解することが、円滑なビジネス関係を構築するためには不可欠です。特に、商談の場では、非言語コミュニケーションが重要な役割を果たすことがあります。そのため、中国語学習者は、言語だけでなく、異文化理解にも力を入れるべきでしょう。

この文章が最も伝えたいことは何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語学習には文化理解が不可欠である。

文章全体を通して、中国語の需要が高まっていることに触れつつも、最終的には文化や習慣の理解の重要性を強調しているため、これが最も伝えたいことです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語学習には文化理解が不可欠である。

文章全体を通して、中国語の需要が高まっていることに触れつつも、最終的には文化や習慣の理解の重要性を強調しているため、これが最も伝えたいことです。

reading C2

この文章から、中国語学習における発音練習の重要性について何が言えますか?

Read this passage:

ある言語学者が提唱する多言語習得論によれば、第二言語の習得は、第一言語の知識を土台としながらも、新たな認知構造を形成するプロセスであるとされています。特に、中国語のような声調言語を学ぶ場合、音韻論的側面において英語とは異なる脳の領域が活性化されることが研究で示唆されています。これは、単に単語や文法を覚えるだけでなく、音のパターンを認識し、再現する能力が求められることを意味します。この理論は、中国語学習における発音練習の重要性を裏付けるものです。

この文章から、中国語学習における発音練習の重要性について何が言えますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語は声調言語であるため、発音練習が特に重要である。

文章中で、中国語のような声調言語を学ぶ場合、音韻論的側面において異なる脳の領域が活性化されると述べられており、これが発音練習の重要性を裏付けるとしています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 中国語は声調言語であるため、発音練習が特に重要である。

文章中で、中国語のような声調言語を学ぶ場合、音韻論的側面において異なる脳の領域が活性化されると述べられており、これが発音練習の重要性を裏付けるとしています。

reading C2

この文章が示す、地球温暖化対策における「中国語圏の国々との連携」の重要性は何ですか?

Read this passage:

地球温暖化対策は、国際社会全体の喫緊の課題であり、各国が協力して取り組む必要があります。特に、大国間の協力は不可欠であり、中国語圏の国々との連携も重要です。過去の交渉では、気候変動に関する共通の認識を形成するまでに多くの困難がありましたが、多角的な対話と専門家による情報共有が、最終的な合意形成に貢献しました。今後も、文化的背景の異なる国々との円滑なコミュニケーションが求められます。

この文章が示す、地球温暖化対策における「中国語圏の国々との連携」の重要性は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 大国間の協力が不可欠であるため。

文章の冒頭で「大国間の協力は不可欠であり、中国語圏の国々との連携も重要です」と明確に述べられているため、これが直接的な理由です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 大国間の協力が不可欠であるため。

文章の冒頭で「大国間の協力は不可欠であり、中国語圏の国々との連携も重要です」と明確に述べられているため、これが直接的な理由です。

/ 48 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!