At the A1 level, students learn 'O-genki desu ka' as a set phrase. It is often one of the first five sentences a student memorizes. The focus is on the basic structure: the honorific 'O', the noun 'Genki', and the polite ending 'desu ka'. Students are taught that this is the Japanese equivalent of 'How are you?'. At this stage, the nuances of when *not* to use it are usually skipped to avoid confusion. The primary goal is for the student to be able to recognize the phrase when spoken and to respond with 'Hai, genki desu' (Yes, I am well). The concept of 'Ki' (energy) is introduced simply as 'health' or 'wellness'. Students practice this in basic role-plays, usually as a greeting after 'Konnichiwa'. The emphasis is on clear pronunciation and the rising intonation of the question particle 'ka'.
At the A2 level, the learner begins to understand the social context of 'O-genki desu ka'. They learn that it is not used for daily greetings with people they see every day. The distinction between the polite 'O-genki desu ka' and the casual 'Genki?' is introduced. Students start to use the phrase in short emails or messages to teachers or language partners. They also learn the standard response 'Okagesama de, genki desu', which adds a layer of Japanese cultural humility (attributing one's health to the support of others). The grammar of using 'wa' to ask about others (e.g., 'Kazoku wa o-genki desu ka?') is practiced. This level focuses on moving beyond the 'textbook' usage and starting to apply the phrase in appropriate social windows, such as after a weekend or a short break.
By B1, the student explores the deeper meaning of 'Genki' and its relationship to the concept of 'Ki' (vital energy). They learn that 'O-genki desu ka' can be used to inquire about someone's spirit or motivation, not just their physical health. The past tense 'O-genki deshita ka?' is introduced as a way to bridge a long gap in time, focusing on the period of absence. Students are expected to handle more complex responses, such as 'Aisawarazu genki desu' (I'm well as usual) or 'Chotto kaze-gimi desu' (I'm feeling a bit like I have a cold). They also begin to see the phrase in more formal contexts, like business emails, where it is often paired with seasonal greetings. The focus shifts to 'Kizukai'—using the phrase to show genuine consideration for the listener's circumstances.
At the B2 level, the learner masters the register shifts associated with this inquiry. They can fluidly move between the very formal 'Ikaga osugoshi desu ka' in a business letter and the very casual 'Saikin dou?' with a close friend. They understand the cultural weight of the phrase—that in many cases, it is a ritualistic opening rather than a literal request for medical information. B2 students can use the phrase to transition into deeper conversations. They also learn the nuances of 'Genki' in different dialects or more colorful expressions. They are aware of the 'Love Letter' movie reference and other pop culture uses. The focus is on 'shun' (timing)—knowing exactly which variation of 'How are you' fits the specific social hierarchy and the specific amount of time that has passed since the last meeting.
At the C1 level, the student analyzes 'O-genki desu ka' from a linguistic and sociological perspective. They can discuss the history of the word 'Genki' and how its usage has evolved from the Edo period to the present. They understand the psychological implications of 'Genki' as a cultural ideal in Japan. C1 learners can use highly specialized honorific versions (Sonkeigo and Kenjougo) in professional settings, such as 'Gokenshou no koto to zonjimasu' (I trust you are in excellent health). They can read between the lines when someone *doesn't* use the phrase or when they use a slightly different variation, interpreting the subtle shifts in social distance. Their writing in formal letters follows the strict 'Maebun' (introductory) rules where 'O-genki desu ka' is a key component of the 'Anpi' (safety/health) inquiry.
The C2 level involves a native-like grasp of the philosophy of 'Ki'. The learner can engage in philosophical discussions about what it means to be 'Genki' in modern Japanese society versus traditional views. They can appreciate the use of the phrase in high literature and classical poetry where the inquiry into one's state is laden with subtext and emotional resonance. A C2 speaker uses 'O-genki desu ka' and its variants with perfect 'Ma' (timing) and 'Kyo-jitsu' (truth and facade), understanding exactly when a formal inquiry is a sign of respect and when it is a sign of coldness. They can pun on the phrase, use it ironically, or use it to evoke specific historical eras in creative writing. Their mastery is such that they no longer 'use' the phrase; they 'inhabit' the social ritual it represents.

お元気ですか in 30 Sekunden

  • A polite Japanese greeting used to ask 'How are you?' specifically after a period of not seeing or speaking to someone.
  • Consists of 'O' (honorific), 'Genki' (health/energy), and 'desu ka' (polite question). It focuses on the recipient's vital energy.
  • Should not be used for daily greetings with people you see frequently; use 'Ohayou' or 'Konnichiwa' instead for those cases.
  • Standard responses include 'Hai, genki desu' or 'Okagesama de', usually avoiding negative details unless in a very close relationship.

The phrase お元気ですか (O-genki desu ka) is one of the most iconic Japanese expressions, yet it is frequently misunderstood by beginners who equate it directly to the English 'How are you?'. At its core, it is a polite inquiry into someone's health, well-being, and general state of spirit. The word genki (元気) consists of two kanji: (source/origin) and (energy/spirit). Therefore, asking if someone is 'genki' is literally asking if they are in possession of their 'original energy'.

Literal Meaning
Are you in your original state of energy?
Social Function
A polite check-in used after a period of absence or in formal correspondence.

Unlike the English 'How are you?', which functions as a standard greeting to be used every time you see someone (even if you saw them an hour ago), お元気ですか is reserved for situations where there has been a noticeable gap in time since the last encounter. If you see your colleague every morning, saying 'O-genki desu ka' would sound strange, as if you are implying they might have fallen ill overnight or that you haven't seen them in weeks. Instead, it is used when meeting a friend after a month, writing a letter, or starting a business email to someone you haven't spoken to recently.

田中さん、しばらくですね。お元気ですか

Translation: Mr. Tanaka, it's been a while. Are you doing well?

The inclusion of the honorific prefix お (O) elevates the politeness, showing respect for the other person's condition. This makes it suitable for superiors, elders, or people you are not extremely close with. In a Japanese cultural context, maintaining 'genki' is seen as a social responsibility; being energetic and healthy allows one to contribute to the group. Thus, the question is not just about physical health, but about one's readiness to engage with the world.

先生、お元気ですか。最近お会いできていませんが。

Translation: Professor, are you well? I haven't been able to see you lately.

Furthermore, the response to this question is almost always positive. Even if one is feeling slightly tired, the standard polite response is 'Hai, genki desu' (Yes, I am well) or 'Okagesama de' (Thanks to you/Fortunately). To answer negatively requires a level of intimacy where you are comfortable sharing your burdens, or a situation where your ill health is the specific topic of conversation.

Contextual Usage
Letters, New Year's cards (Nengajo), and reunions.

In summary, お元気ですか is a bridge between periods of silence. It acknowledges the time passed and expresses a sincere (if formalized) wish that the recipient has been thriving. It is a pillar of Japanese 'Aisatsu' (greeting culture) that emphasizes harmony and the shared importance of vital energy.

Using お元気ですか correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and the specific pragmatics of social distance. Grammatically, it is a simple copula sentence: O (Honorific) + Genki (Noun/Adjectival Noun) + desu (Polite Copula) + ka (Question Particle). Because Japanese often omits the subject, 'You' is implied by the context and the honorific prefix.

Standard Polite Form
お元気ですか? (O-genki desu ka?) - Used for teachers, bosses, and acquaintances.
Casual Form
元気? (Genki?) - Used for friends, family, and younger people.

When constructing a sentence with this phrase, it often follows an opening remark about the passage of time. Common precursors include 'Gobusata shite orimasu' (I have been out of touch) or 'O-hisa-buri desu' (It's been a long time). This sets the stage for the inquiry into the person's health.

ご無沙汰しておりますが、皆さまお元気ですか

Translation: I apologize for the long silence, but is everyone in your family doing well?

You can also modify the phrase to ask about specific people. By adding a subject followed by the particle wa, you can direct the question toward someone else. For example, 'Gokazoku wa o-genki desu ka?' (Is your family well?). This is a very common way to show politeness in Japanese culture—by showing interest in the well-being of the listener's inner circle.

In written Japanese, such as in a seasonal greeting card, the phrase might be part of a larger, more formal structure. You might see 'Ikaga osugoshi desu ka' (How are you spending your time?), which is a more sophisticated version of asking if someone is 'genki'. However, お元気ですか remains the most versatile and widely understood version.

お父様とお母様はお元気ですか

Translation: Are your father and mother doing well?

Another important aspect is the 'ka' particle at the end. In spoken Japanese, the pitch should rise slightly. In very formal writing, sometimes the question mark is omitted in favor of a period (。), as the 'ka' already indicates a question. However, in modern digital communication, the question mark is standard.

Variation: Past Tense
お元気でしたか? (O-genki deshita ka?) - 'Have you been well?' (Focusing on the period since we last met).

Finally, consider the response. A typical exchange looks like this: A: 'O-genki desu ka?' B: 'Hai, okagesama de genki desu. Anata wa?' (Yes, thanks to you, I am well. And you?). This reciprocal nature is vital for maintaining social 'wa' (harmony).

If you are walking through the streets of Tokyo, you might not hear お元気ですか as often as you'd expect. This is because Japanese people who see each other daily use 'Ohayou gozaimasu' (Good morning) or 'Otsukaresama desu' (Thank you for your hard work) as their primary social lubricants. To hear 'O-genki desu ka', you need to look at specific social contexts where a 'reset' of the relationship is occurring.

One of the most common places to hear this is in telephonic communication. When calling a relative or a former teacher, after the initial 'Moshi moshi' (Hello), the speaker will almost certainly ask 'O-genki desu ka?' to establish the current state of the person they haven't spoken to in a while. It serves as a soft opening before getting to the main point of the call.

「もしもし、おばあちゃん?お元気ですか?」

Translation: Hello, Grandma? Are you doing well?

In the business world, this phrase is a staple of email etiquette. However, it is usually preceded by a reference to the weather or the season. For example, 'The heat is increasing daily; are you doing well?' This shows that the speaker is mindful of the environment and the recipient's health within that environment. It is less about a literal medical check-up and more about 'Kizukai' (consideration for others).

You will also encounter this phrase in formal speeches. A master of ceremonies might address an audience of alumni or former colleagues by asking if everyone is 'o-genki'. Here, it functions as a collective check-in, acknowledging the shared history of the group and the time that has passed since they were last together.

皆さま、本日もお集まりいただきありがとうございます。お元気ですか

Translation: Everyone, thank you for gathering today. Are you all doing well?

In anime and drama, the casual version 'Genki?' is ubiquitous. It's the standard way a character greets a friend they haven't seen in a few episodes. It carries a light, airy tone. Conversely, a villain might mockingly ask 'O-genki desu ka?' to a hero they have just cornered, using the politeness to create a chilling contrast with their hostile intent.

Lastly, you will see it in textbooks and language apps. Because it is a 'safe' and grammatically clear phrase, it is often the first 'How are you' taught to students. While this is useful, learners should be careful not to over-rely on it in daily Japanese life where 'Otsukaresama' or 'Konnichiwa' might be more natural.

The most frequent mistake English speakers make with お元気ですか is using it as a direct replacement for 'How are you?' in daily greetings. In English, you can ask your roommate 'How are you?' every morning. In Japanese, asking your roommate 'O-genki desu ka?' every morning would be bizarre. It implies you think they might have died or moved out since you last saw them. For daily interactions, use 'Ohayou' or 'Konnichiwa'.

Mistake 1: Frequency
Using it every day with the same person. Correct: Use it only after a gap of at least a few days/weeks.
Mistake 2: Self-Reference
Saying 'Watashi wa o-genki desu.' Correct: Never use the honorific 'O' for yourself. Say 'Genki desu.'

Another common error is the misuse of the honorific 'O'. While 'O-genki desu ka' is the standard polite form, beginners sometimes forget the 'O' when speaking to a superior, which makes the question sound too casual or even rude. Conversely, using the full 'O-genki desu ka' with a very close friend or a younger sibling can sound overly stiff and distant, creating an accidental 'cold' feeling in the relationship.

❌ 私はお元気ですか。

Error: Using honorific 'O' for oneself and asking yourself if you are well.

A subtle mistake involves the expectation of a detailed answer. In some Western cultures, 'How are you?' can be an invitation to discuss your recent struggles. In Japan, 'O-genki desu ka' is largely a formality. Answering with a long list of your health problems to an acquaintance who asked 'O-genki desu ka' can be overwhelming and socially awkward. Unless you are very close, stick to the positive 'Genki desu'.

Finally, learners often struggle with the past tense version. They might say 'O-genki deshita ka?' when they mean 'Are you well right now?'. While 'O-genki deshita ka' (Have you been well?) is perfectly valid, it specifically refers to the time period between the last meeting and now. If you want to know how they are at this exact moment, the present tense 'desu ka' is more appropriate.

❌ (To a boss) 元気?

Error: Dropping the 'O' and 'desu ka' makes it too casual for a superior.

To avoid these pitfalls, remember the 'Goldilocks' rule of Japanese politeness: not too casual to be rude, not too formal to be distant, and always mindful of the time elapsed since your last encounter.

While お元気ですか is the most famous way to ask about someone's state, Japanese offers a variety of alternatives depending on the level of formality and the specific aspect of well-being you want to address. Understanding these nuances will make your Japanese sound much more natural and sophisticated.

いかがですか (Ikaga desu ka)
A more formal way to ask 'How is it?' or 'How are things?'. It is often used in business to ask about the progress of a project or the health of a client.
最近どう? (Saikin dou?)
The casual equivalent of 'How's it going lately?'. This is what friends actually say to each other instead of 'Genki?'.

Another important alternative is 変わりありませんか (Kawari arimasen ka), which literally means 'Is there no change?'. This is a very common polite way to ask if everything is going smoothly. It implies that the 'normal' state is a good state, and the speaker is hoping nothing bad has happened to disrupt that peace. It is frequently used in business letters and formal greetings.

その後、お変わりありませんか

Translation: Since then, has everything been the same (well) with you?

If you are specifically asking about someone's physical health (for example, if you know they were recently sick), you would use お体、いかがですか (O-karada, ikaga desu ka). This specifically targets the 'body' (karada) and is more focused than the general 'genki'. It shows a deeper level of concern for a specific condition.

In very high-level formal Japanese (Keigo), you might hear いかがお過ごしでしょうか (Ikaga osugoshi deshou ka). This is often the opening line of a formal letter. It asks 'How are you spending your time?' and is considered very elegant. It is the kind of Japanese used by professionals or in literature.

皆様におかれましては、ますますご清祥のことと存じます。

Translation: (Ultra-formal) I trust that everyone is continuing to be in good health and spirits.

For younger generations, slangy versions like 'Dou yo?' (How's it?) or even just a nod with 'Ossu' (a very masculine, casual greeting) might replace the need for 'Genki?' entirely. However, for a learner, mastering the spectrum from 'Saikin dou?' to 'O-genki desu ka' provides the best foundation for navigating Japanese social life.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient times, 'Genki' was written as '減気' in some contexts to mean 'losing energy', but the 'Source Energy' (元気) version became the standard for health.

Aussprachehilfe

UK /oʊ ɡɛnki dɛs kə/
US /oʊ ɡɛnki dɛs kə/
Japanese is a pitch-accent language. 'Genki' has a high-to-low pitch pattern (Atamadaka).
Reimt sich auf
Tenki (Weather) Denki (Electricity) Penki (Paint) Benki (Toilet) Kenki (Anaerobic) Senki (War history) Enki (Postponement) Konki (Patience)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'desu' as 'deh-soo' with a strong 'u'.
  • Stress on the wrong syllable; keep it relatively flat compared to English.
  • Making the 'o' too long like 'ohhh'.
  • Falling intonation on 'ka' instead of rising.
  • Slurring 'genki' into 'gen-gi'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji for 'Genki' are basic and taught early on. The hiragana is simple.

Schreiben 3/5

Writing 'Gen' (元) and 'Ki' (気) requires some stroke order practice, especially 'Ki'.

Sprechen 1/5

The phrase is easy to pronounce for English speakers.

Hören 1/5

It is very distinct and easy to catch in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

私 (Watashi) です (Desu) か (Ka) お (Honorific O) はい (Hai)

Als Nächstes lernen

久しぶり (Hisashiburi) おかげさまで (Okagesama de) 最近 (Saikin) どう (Dou) 忙しい (Isogashii)

Fortgeschritten

ご清祥 (Goseishou) ご健勝 (Gokenshou) 拝察 (Haisatsu) ご無沙汰 (Gobusata) いかがお過ごし (Ikaga osugoshi)

Wichtige Grammatik

Honorific Prefix 'O'

お元気 (O-genki), お名前 (O-namae), お水 (O-mizu)

Question Particle 'Ka'

元気ですか (Genki desu ka), 食べますか (Tabemasu ka)

Adjectival Nouns (Na-adjectives)

元気な人 (Genki-na hito - An energetic person)

Subject Omission

(Anata wa) o-genki desu ka? - The 'you' is implied.

Polite Copula 'Desu'

元気です (Genki desu), 学生です (Gakusei desu)

Beispiele nach Niveau

1

お元気ですか。

Are you well?

Standard polite question.

2

はい、元気です。

Yes, I am well.

Standard response.

3

田中さん、お元気ですか。

Mr. Tanaka, are you well?

Adding a name for politeness.

4

元気?

Are you good? (Casual)

Casual form, no 'O' or 'desu ka'.

5

お父さんはお元気ですか。

Is your father well?

Using 'wa' to change the subject.

6

元気ですか。

Are you well? (Slightly less formal)

Dropping 'O' is rare but possible in neutral settings.

7

いいえ、元気ではありません。

No, I am not well.

Negative form of 'genki desu'.

8

お元気ですか、先生。

Are you well, Professor?

Placing the title at the end.

1

お久しぶりです。お元気ですか。

Long time no see. Are you well?

Common pairing with 'ohisashiburi'.

2

おかげさまで元気です。

Thanks to you, I am well.

Using 'okagesama de' for politeness.

3

ご家族の皆さんはお元気ですか。

Is everyone in your family well?

Polite inquiry about a group.

4

最近、お元気ですか。

Have you been well lately?

Adding 'saikin' (recently).

5

元気だった?

Have you been well? (Casual past)

Casual past tense.

6

お元気ですか。また会いましょう。

Are you well? Let's meet again.

Common closing/opening in a message.

7

ワンさんもお元気ですか。

Is Mr. Wang well too?

Using 'mo' (also).

8

はい、とても元気です。

Yes, I am very well.

Adding 'totemo' for emphasis.

1

お元気でしたか。しばらくお会いしませんでしたね。

Have you been well? We haven't met for a while, have we?

Using past tense to cover the gap.

2

相変わらずお元気そうで何よりです。

I'm glad to see you're as well as ever.

Polite observation of someone's health.

3

お仕事もお忙しいでしょうが、お元気ですか。

I'm sure you're busy with work, but are you doing well?

Acknowledging the listener's situation.

4

皆さまお変わりなくお元気ですか。

Is everyone well and without change?

Formal 'okawari naku' addition.

5

寒くなりましたが、お元気ですか。

It's gotten cold; are you doing well?

Seasonal greeting intro.

6

お元気ですか。お返事お待ちしています。

Are you well? I look forward to your reply.

Standard email structure.

7

元気そうでよかった。

I'm glad you seem well.

Casual 'sou de yokatta' (glad it seems).

8

お元気ですか。こちらはみんな元気です。

Are you well? Everyone here is doing great.

Reporting one's own group's status.

1

いかがお過ごしですか。お元気でいらっしゃいますか。

How are you spending your time? Are you well? (Very formal)

Using 'irasshaimasu' (honorific 'iru').

2

お元気ですか。ご無沙汰しております。

Are you well? I apologize for being out of touch.

Standard 'Keigo' apology for silence.

3

プロジェクトの皆さんもお元気ですか。

Is everyone on the project team doing well?

Professional context.

4

お元気ですか。そちらの天気はどうですか。

Are you well? How is the weather over there?

Connecting health to environment.

5

元気にしてた?最近連絡なかったから心配したよ。

Have you been doing well? I was worried since I hadn't heard from you.

Casual concern.

6

先生、お元気ですか。学会ではお世話になりました。

Professor, are you well? Thank you for your help at the conference.

Contextualizing the greeting.

7

お元気ですか。新しい生活には慣れましたか。

Are you well? Have you gotten used to your new life?

Asking about a transition.

8

皆様におかれましては、ますますご清祥のこととお慶び申し上げます。

I am delighted to hear that everyone is in increasingly good health.

Ultra-formal alternative to 'o-genki desu ka'.

1

時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。お元気ですか。

I am happy to see you are prospering. Are you well?

Classical business opening.

2

お元気ですか。筆を執ったのは他でもありません...

Are you well? The reason I am writing is none other than...

Literary transition.

3

元気という言葉では言い表せないほど、充実した日々をお過ごしのようですね。

It seems you are spending days so fulfilling that the word 'well' doesn't suffice.

Advanced rhetorical use of 'genki'.

4

お元気ですか。あの頃の情熱は今もお持ちでしょうか。

Are you well? Do you still carry the passion from those days?

Philosophical inquiry.

5

変わりゆく季節の中、お元気でいらっしゃいますか。

Amidst the changing seasons, are you keeping well?

Poetic seasonal phrasing.

6

お元気ですか。ご健勝とご多幸をお祈り申し上げます。

Are you well? I pray for your health and happiness.

Standard formal closing pairing.

7

お元気ですか。風の便りに、ご活躍のことと伺っております。

Are you well? I've heard rumors of your great success.

Using 'kaze no tayori' (rumors/wind's news).

8

元気?って聞くのも変だけど、その後どうなった?

It's weird to ask 'Are you well?', but what happened after that?

Meta-commentary on the greeting.

1

「お元気ですか」という問いかけが、これほど重く感じられる日はありません。

There is no day when the question 'Are you well' feels this heavy.

Deep emotional weight.

2

元気の「気」が枯渇せぬよう、ご自愛ください。

Please take care of yourself so that the 'Ki' of your 'Genki' does not run dry.

Wordplay on the kanji components.

3

お元気ですか。その一言に込められた万感の思いを、どうかお受け取りください。

Are you well? Please accept the myriad of feelings contained in those few words.

High literary style.

4

世俗の喧騒を離れ、お元気でお過ごしのことと拝察いたします。

I surmise that you are living well, away from the hustle and bustle of the world.

Using 'haisatsu' (humbly surmise).

5

お元気ですか。かつて共に見たあの空を、今も思い出します。

Are you well? I still remember that sky we once looked at together.

Evocative, nostalgic use.

6

元気という概念を超越した、静謐な境地におられることでしょう。

You must be in a serene state that transcends the very concept of 'wellness'.

Abstract philosophical usage.

7

お元気ですか。返らぬ手紙に、私の祈りを託します。

Are you well? I entrust my prayers to this letter that will not be returned.

Melancholic, poetic context.

8

「お元気ですか」—その響きの中に、失われた時への憧憬が滲む。

'Are you well?'—In that sound, a longing for lost time seeps through.

Reflective, analytical tone.

Häufige Kollokationen

お久しぶりですが、お元気ですか
皆さまお元気ですか
相変わらずお元気ですか
お元気ですか。こちらは...
ずっとお元気ですか
おかげさまでお元気ですか
先生はお元気ですか
お元気でしたか
最近お元気ですか
お元気ですか。お返事...

Häufige Phrasen

元気を出して

— Cheer up! / Pull yourself together.

元気を出して!次はきっとうまくいきます。

元気いっぱい

— Full of energy / Bursting with health.

子供たちは元気いっぱいに走っています。

元気がないね

— You look down / You don't have much energy.

今日は元気がないね。何かあったの?

元気でね

— Take care / Be well (used when parting).

また会う日まで、元気でね。

元気の源

— The source of one's energy.

私の元気の源は、毎朝のコーヒーです。

元気をもらう

— To be cheered up by someone/something.

あなたの笑顔から元気をもらいました。

元気の押し売り

— Forcing one's high energy on others (annoying).

彼の元気の押し売りには疲れるよ。

元気印

— A person who is a symbol of energy.

彼女はクラスの元気印です。

元気百倍

— A hundred times more energetic (like Anpanman).

ご飯を食べて元気百倍だ!

元気でやってる

— Doing well / Getting along fine.

東京で元気でやってるよ。

Wird oft verwechselt mit

お元気ですか vs どうですか

Means 'How is it?' but is more general and used for things/situations rather than people's health.

お元気ですか vs 大丈夫ですか

Means 'Are you okay?' and is used when someone looks like they are in trouble or hurt.

お元気ですか vs いかがですか

A more formal version of 'how is it', often used for offers or progress checks.

Redewendungen & Ausdrücke

"病は気から"

— Sickness starts in the mind; health is a state of mind.

病は気からと言うし、明るく過ごそう。

Proverb
"気が気でない"

— To be extremely anxious or worried.

試験の結果が心配で気が気でない。

Common
"気が合う"

— To get along well / To be on the same wavelength.

彼とはとても気が合うんだ。

Common
"気が進まない"

— To be reluctant / Not in the mood for something.

そのパーティーにはあまり気が進まない。

Common
"気が利く"

— To be considerate / To be attentive to details.

彼女は本当に気が利く人だ。

Common
"気にする"

— To worry about / To mind something.

小さなことは気にしないでください。

Common
"気に入る"

— To like something / To take a fancy to.

この靴、とても気に入りました。

Common
"気を付ける"

— To be careful / To take care.

車に気を付けてください。

Common
"気がある"

— To be interested in someone (romantically).

彼は彼女に気があるみたいだ。

Common
"気が変わる"

— To change one's mind.

気が変わったら教えてね。

Common

Leicht verwechselbar

お元気ですか vs 健康 (Kenkou)

Both mean 'health'.

Kenkou is a noun for physical health; Genki is about energy and spirit.

健康診断 (Health checkup) vs 元気な挨拶 (Energetic greeting)

お元気ですか vs 大丈夫 (Daijoubu)

Both check on someone's state.

Daijoubu is 'Are you okay?' (crisis); Genki is 'Are you well?' (general).

転んだの?大丈夫? vs お久しぶり!元気?

お元気ですか vs 気分 (Kibun)

Both relate to feeling.

Kibun is 'mood' or 'temporary feeling'; Genki is a general state of being.

気分が悪い (Feel nauseous) vs 元気がない (Lack energy)

お元気ですか vs 気 (Ki)

Genki contains Ki.

Ki is the abstract concept of energy; Genki is the state of having it.

気が長い (Patient) vs 元気な人 (Energetic person)

お元気ですか vs 元気 (Genki) vs 勇気 (Yuuki)

Both end in 'ki'.

Yuuki means 'courage'.

勇気を出して (Have courage) vs 元気を出して (Cheer up)

Satzmuster

A1

[Name]さん、お元気ですか。

田中さん、お元気ですか。

A1

はい、[Adverb]元気です。

はい、とても元気です。

A2

[Family Member]はお元気ですか。

お母さんはお元気ですか。

A2

お久しぶりです。お元気ですか。

お久しぶりです。お元気ですか。

B1

お元気でしたか。しばらくですね。

お元気でしたか。しばらくですね。

B1

相変わらずお元気そうで[Reason]。

相変わらずお元気そうで何よりです。

B2

いかがお過ごしですか。お元気ですか。

いかがお過ごしですか。お元気ですか。

C1

ご無沙汰しておりますが、お元気ですか。

ご無沙汰しておりますが、お元気ですか。

Wortfamilie

Substantive

元気 (Genki - Health/Spirit)
気 (Ki - Energy)
元気さ (Genkisa - Degree of liveliness)

Verben

元気付ける (Genkizukeru - To cheer someone up)
元気が出る (Genki ga deru - To feel energized)

Adjektive

元気な (Genki-na - Energetic/Healthy)

Verwandt

健康 (Kenkou - Health)
活力 (Katsuryoku - Vitality)
精神 (Seishin - Spirit)
気力 (Kiryoku - Willpower)
勇気 (Yuuki - Courage)

So verwendest du es

frequency

High (but context-specific).

Häufige Fehler
  • Using it every morning to a coworker. Ohayou gozaimasu.

    O-genki desu ka implies a long absence.

  • Watashi wa o-genki desu. Watashi wa genki desu.

    Don't use honorifics for yourself.

  • Genki? (to a boss) O-genki desu ka?

    Dropping the 'O' and 'desu ka' is too casual for superiors.

  • O-genki desu ka? (to someone you just met) Hajimemashite.

    You can't ask if someone is 'still' well if you never knew them before.

  • Answering with a 10-minute list of illnesses. Hai, genki desu. (or a brief mention)

    It's usually a social formality, not a medical interview.

Tipps

The 'Gap' Rule

Only use this phrase if you haven't seen the person for at least a few days. Using it daily is a common beginner mistake.

No 'O' for Me

Never use the honorific 'O' when talking about yourself. It's 'Watashi wa genki', never 'Watashi wa o-genki'.

Seasonal Pairings

In writing, pair 'O-genki desu ka' with a comment about the weather (e.g., 'It's getting warm...').

Silent 'U'

Remember to drop the 'u' in 'desu'. It makes you sound much more like a native speaker.

Okagesama de

Using 'Okagesama de' in your response shows great cultural awareness and humility.

Texting Friends

When texting close friends, just 'Genki?' with a smiley face is the perfect casual greeting.

Rising Pitch

Focus on the rising pitch of 'ka'. If it's flat, it might sound like a statement instead of a question.

Kanji Practice

Practice the kanji for 'Ki' (気). It's used in hundreds of Japanese words, so it's worth mastering early.

Beyond Genki

As you advance, try using 'Kawari arimasen ka' to sound more sophisticated in formal settings.

Positive Vibes

Japanese 'Genki' is as much about spirit as health. Asking it is like asking 'Is your spirit high?'

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Genki' as 'Gain-Key'. Being healthy is the 'Key' to 'Gaining' a good life. 'O' is the hat you put on to be polite.

Visuelle Assoziation

Imagine a battery icon that is 100% full. That battery is 'Genki'. When you ask 'O-genki desu ka?', you are checking if someone's battery is full.

Word Web

Health Spirit Energy Vitality Politeness Greeting Reunion Ki

Herausforderung

Try to use 'Genki?' with a Japanese friend today, but only if you haven't talked to them in at least three days!

Wortherkunft

The word 'Genki' comes from Middle Chinese roots. 'Gen' (元) means 'origin' or 'source', and 'Ki' (気) means 'air', 'spirit', or 'vital energy'.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it referred to the fundamental energy of the universe that sustains life, according to traditional East Asian medicine.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Avoid asking this repeatedly to someone who is known to be chronically ill, as it can feel insensitive. Use 'O-karada, o-daiji ni' (Take care of your body) instead.

English speakers often over-use this phrase as a daily 'Hi'. In English, 'How are you' is a greeting; in Japanese, it's a check-in.

The movie 'Love Letter' (1995) Anpanman's catchphrase 'Genki Hyakubai!' The song 'Genki o Dashite' by Mariya Takeuchi

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Reunion

  • お久しぶりです!
  • お元気ですか?
  • 変わりないですか?
  • 会いたかったです。

Business Email

  • いつもお世話になっております。
  • お元気ですか。
  • 最近の調子はいかがですか。
  • お忙しいところ失礼します。

Phone Call to Family

  • もしもし、お母さん?
  • 元気?
  • みんな元気だよ。
  • 体に気をつけてね。

New Year's Card

  • あけましておめでとうございます。
  • お元気ですか。
  • 今年もよろしくお願いします。
  • 良い一年になりますように。

School/Teacher

  • 先生、お元気ですか。
  • 卒業してから一年ですね。
  • また遊びに行きます。
  • お元気で。

Gesprächseinstiege

"お久しぶりです!お元気ですか。最近は何をしていますか。"

"お元気ですか。ご家族の皆さんもお変わりないですか。"

"最近お会いしていませんが、お元気ですか。仕事はどうですか。"

"お元気ですか。そちらの天気はどうですか。こちらは寒いです。"

"お元気ですか。また今度、ゆっくりお話ししたいです。"

Tagebuch-Impulse

Write a short letter to a Japanese friend you haven't seen in six months, starting with 'O-genki desu ka'.

Describe a time when someone asked you 'Genki?' and how you felt responding to it.

Compare the Japanese 'O-genki desu ka' with the English 'How are you'. Which do you prefer and why?

Write a dialogue between a student and a teacher meeting after summer vacation.

Reflect on the meaning of 'Ki' (energy) in your own life. Are you 'genki' today?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's unnatural. Use 'Ohayou gozaimasu' or 'Otsukaresama desu'. Use 'O-genki desu ka' only after a break or in a letter.

The most common response is 'Hai, genki desu' or 'Okagesama de genki desu'. Both are polite and positive.

No, that is too casual. Always use 'O-genki desu ka?' with teachers to show respect.

Yes, it covers both mental energy and physical health, but it's a general inquiry.

The 'O' is an honorific prefix that makes the word 'Genki' more polite when referring to someone else's state.

Yes, but often you will hear the casual 'Genki?' between friends or 'Genki ni shiteta?' (Have you been well?).

In polite society, you usually say you are well anyway. If you must be honest, say 'Chotto kaze gimi de...' (I have a bit of a cold).

Yes, 'O-genki deshita ka?' means 'Have you been well (since we last met)?'

Yes, it's a very common opening, though often preceded by a seasonal greeting.

It would be unusual. You usually only ask people you have some prior relationship with.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'Are you well?' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'How are you?' (Casual)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Yes, I am well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Is your family well?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Long time no see. Are you well?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'Genki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Thanks to you, I am well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Have you been well?' (Past tense)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Is Mr. Tanaka well?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I am very well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Cheer up!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Take care.' (Using genki)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'How have you been lately?' (Casual)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Is everyone well?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'm glad you seem well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'm doing well in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I apologize for the long silence, but are you well?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'How are you spending your time?' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Please take care of your health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Is there no change?' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: お元気ですか。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 元気?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: はい、元気です。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: おかげさまで。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: お久しぶりです。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 元気だった?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: お元気でしたか。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 最近どう?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 元気を出して。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: お元気で。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 元気いっぱい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: お体、大丈夫ですか。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 皆さんお元気ですか。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: お変わりありませんか。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: いかがお過ごしですか。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 相変わらず元気です。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 元気そうでよかった。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: ご無沙汰しております。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 元気にしてる?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: お元気でいらっしゃいますか。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the honorific prefix. Is it 'O' or 'Go'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the question marker. Is it 'Ka' or 'Ne'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the response. Does the person say 'Hai' or 'Iie'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Okagesama de'. Does it come before or after 'Genki'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Hisashiburi'. Does it mean 'Long time' or 'Yesterday'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Saikin'. Does it mean 'Recently' or 'Always'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the tense. Is it 'Desu ka' or 'Deshita ka'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the subject. Is it 'Kazoku' or 'Sensei'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Mina-san'. Does it mean 'Everyone' or 'Teacher'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Genki o dashite'. Is the tone happy or encouraging?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Okawari'. Does it mean 'Change' or 'Rice refill'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Sugoshi'. Does it relate to 'spending time' or 'eating'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Karada'. Does it mean 'Body' or 'Mind'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Sou'. Does it mean 'Seems' or 'So'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Gobusata'. Is it formal or casual?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!