お元気ですか
お元気ですか در ۳۰ ثانیه
- A polite Japanese greeting used to ask 'How are you?' specifically after a period of not seeing or speaking to someone.
- Consists of 'O' (honorific), 'Genki' (health/energy), and 'desu ka' (polite question). It focuses on the recipient's vital energy.
- Should not be used for daily greetings with people you see frequently; use 'Ohayou' or 'Konnichiwa' instead for those cases.
- Standard responses include 'Hai, genki desu' or 'Okagesama de', usually avoiding negative details unless in a very close relationship.
The phrase お元気ですか (O-genki desu ka) is one of the most iconic Japanese expressions, yet it is frequently misunderstood by beginners who equate it directly to the English 'How are you?'. At its core, it is a polite inquiry into someone's health, well-being, and general state of spirit. The word genki (元気) consists of two kanji: 元 (source/origin) and 気 (energy/spirit). Therefore, asking if someone is 'genki' is literally asking if they are in possession of their 'original energy'.
- Literal Meaning
- Are you in your original state of energy?
- Social Function
- A polite check-in used after a period of absence or in formal correspondence.
Unlike the English 'How are you?', which functions as a standard greeting to be used every time you see someone (even if you saw them an hour ago), お元気ですか is reserved for situations where there has been a noticeable gap in time since the last encounter. If you see your colleague every morning, saying 'O-genki desu ka' would sound strange, as if you are implying they might have fallen ill overnight or that you haven't seen them in weeks. Instead, it is used when meeting a friend after a month, writing a letter, or starting a business email to someone you haven't spoken to recently.
田中さん、しばらくですね。お元気ですか。
The inclusion of the honorific prefix お (O) elevates the politeness, showing respect for the other person's condition. This makes it suitable for superiors, elders, or people you are not extremely close with. In a Japanese cultural context, maintaining 'genki' is seen as a social responsibility; being energetic and healthy allows one to contribute to the group. Thus, the question is not just about physical health, but about one's readiness to engage with the world.
先生、お元気ですか。最近お会いできていませんが。
Furthermore, the response to this question is almost always positive. Even if one is feeling slightly tired, the standard polite response is 'Hai, genki desu' (Yes, I am well) or 'Okagesama de' (Thanks to you/Fortunately). To answer negatively requires a level of intimacy where you are comfortable sharing your burdens, or a situation where your ill health is the specific topic of conversation.
- Contextual Usage
- Letters, New Year's cards (Nengajo), and reunions.
In summary, お元気ですか is a bridge between periods of silence. It acknowledges the time passed and expresses a sincere (if formalized) wish that the recipient has been thriving. It is a pillar of Japanese 'Aisatsu' (greeting culture) that emphasizes harmony and the shared importance of vital energy.
Using お元気ですか correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and the specific pragmatics of social distance. Grammatically, it is a simple copula sentence: O (Honorific) + Genki (Noun/Adjectival Noun) + desu (Polite Copula) + ka (Question Particle). Because Japanese often omits the subject, 'You' is implied by the context and the honorific prefix.
- Standard Polite Form
- お元気ですか? (O-genki desu ka?) - Used for teachers, bosses, and acquaintances.
- Casual Form
- 元気? (Genki?) - Used for friends, family, and younger people.
When constructing a sentence with this phrase, it often follows an opening remark about the passage of time. Common precursors include 'Gobusata shite orimasu' (I have been out of touch) or 'O-hisa-buri desu' (It's been a long time). This sets the stage for the inquiry into the person's health.
ご無沙汰しておりますが、皆さまお元気ですか。
You can also modify the phrase to ask about specific people. By adding a subject followed by the particle wa, you can direct the question toward someone else. For example, 'Gokazoku wa o-genki desu ka?' (Is your family well?). This is a very common way to show politeness in Japanese culture—by showing interest in the well-being of the listener's inner circle.
In written Japanese, such as in a seasonal greeting card, the phrase might be part of a larger, more formal structure. You might see 'Ikaga osugoshi desu ka' (How are you spending your time?), which is a more sophisticated version of asking if someone is 'genki'. However, お元気ですか remains the most versatile and widely understood version.
お父様とお母様はお元気ですか。
Another important aspect is the 'ka' particle at the end. In spoken Japanese, the pitch should rise slightly. In very formal writing, sometimes the question mark is omitted in favor of a period (。), as the 'ka' already indicates a question. However, in modern digital communication, the question mark is standard.
- Variation: Past Tense
- お元気でしたか? (O-genki deshita ka?) - 'Have you been well?' (Focusing on the period since we last met).
Finally, consider the response. A typical exchange looks like this: A: 'O-genki desu ka?' B: 'Hai, okagesama de genki desu. Anata wa?' (Yes, thanks to you, I am well. And you?). This reciprocal nature is vital for maintaining social 'wa' (harmony).
If you are walking through the streets of Tokyo, you might not hear お元気ですか as often as you'd expect. This is because Japanese people who see each other daily use 'Ohayou gozaimasu' (Good morning) or 'Otsukaresama desu' (Thank you for your hard work) as their primary social lubricants. To hear 'O-genki desu ka', you need to look at specific social contexts where a 'reset' of the relationship is occurring.
One of the most common places to hear this is in telephonic communication. When calling a relative or a former teacher, after the initial 'Moshi moshi' (Hello), the speaker will almost certainly ask 'O-genki desu ka?' to establish the current state of the person they haven't spoken to in a while. It serves as a soft opening before getting to the main point of the call.
「もしもし、おばあちゃん?お元気ですか?」
In the business world, this phrase is a staple of email etiquette. However, it is usually preceded by a reference to the weather or the season. For example, 'The heat is increasing daily; are you doing well?' This shows that the speaker is mindful of the environment and the recipient's health within that environment. It is less about a literal medical check-up and more about 'Kizukai' (consideration for others).
You will also encounter this phrase in formal speeches. A master of ceremonies might address an audience of alumni or former colleagues by asking if everyone is 'o-genki'. Here, it functions as a collective check-in, acknowledging the shared history of the group and the time that has passed since they were last together.
皆さま、本日もお集まりいただきありがとうございます。お元気ですか。
In anime and drama, the casual version 'Genki?' is ubiquitous. It's the standard way a character greets a friend they haven't seen in a few episodes. It carries a light, airy tone. Conversely, a villain might mockingly ask 'O-genki desu ka?' to a hero they have just cornered, using the politeness to create a chilling contrast with their hostile intent.
Lastly, you will see it in textbooks and language apps. Because it is a 'safe' and grammatically clear phrase, it is often the first 'How are you' taught to students. While this is useful, learners should be careful not to over-rely on it in daily Japanese life where 'Otsukaresama' or 'Konnichiwa' might be more natural.
The most frequent mistake English speakers make with お元気ですか is using it as a direct replacement for 'How are you?' in daily greetings. In English, you can ask your roommate 'How are you?' every morning. In Japanese, asking your roommate 'O-genki desu ka?' every morning would be bizarre. It implies you think they might have died or moved out since you last saw them. For daily interactions, use 'Ohayou' or 'Konnichiwa'.
- Mistake 1: Frequency
- Using it every day with the same person. Correct: Use it only after a gap of at least a few days/weeks.
- Mistake 2: Self-Reference
- Saying 'Watashi wa o-genki desu.' Correct: Never use the honorific 'O' for yourself. Say 'Genki desu.'
Another common error is the misuse of the honorific 'O'. While 'O-genki desu ka' is the standard polite form, beginners sometimes forget the 'O' when speaking to a superior, which makes the question sound too casual or even rude. Conversely, using the full 'O-genki desu ka' with a very close friend or a younger sibling can sound overly stiff and distant, creating an accidental 'cold' feeling in the relationship.
❌ 私はお元気ですか。
A subtle mistake involves the expectation of a detailed answer. In some Western cultures, 'How are you?' can be an invitation to discuss your recent struggles. In Japan, 'O-genki desu ka' is largely a formality. Answering with a long list of your health problems to an acquaintance who asked 'O-genki desu ka' can be overwhelming and socially awkward. Unless you are very close, stick to the positive 'Genki desu'.
Finally, learners often struggle with the past tense version. They might say 'O-genki deshita ka?' when they mean 'Are you well right now?'. While 'O-genki deshita ka' (Have you been well?) is perfectly valid, it specifically refers to the time period between the last meeting and now. If you want to know how they are at this exact moment, the present tense 'desu ka' is more appropriate.
❌ (To a boss) 元気?
To avoid these pitfalls, remember the 'Goldilocks' rule of Japanese politeness: not too casual to be rude, not too formal to be distant, and always mindful of the time elapsed since your last encounter.
While お元気ですか is the most famous way to ask about someone's state, Japanese offers a variety of alternatives depending on the level of formality and the specific aspect of well-being you want to address. Understanding these nuances will make your Japanese sound much more natural and sophisticated.
- いかがですか (Ikaga desu ka)
- A more formal way to ask 'How is it?' or 'How are things?'. It is often used in business to ask about the progress of a project or the health of a client.
- 最近どう? (Saikin dou?)
- The casual equivalent of 'How's it going lately?'. This is what friends actually say to each other instead of 'Genki?'.
Another important alternative is 変わりありませんか (Kawari arimasen ka), which literally means 'Is there no change?'. This is a very common polite way to ask if everything is going smoothly. It implies that the 'normal' state is a good state, and the speaker is hoping nothing bad has happened to disrupt that peace. It is frequently used in business letters and formal greetings.
その後、お変わりありませんか。
If you are specifically asking about someone's physical health (for example, if you know they were recently sick), you would use お体、いかがですか (O-karada, ikaga desu ka). This specifically targets the 'body' (karada) and is more focused than the general 'genki'. It shows a deeper level of concern for a specific condition.
In very high-level formal Japanese (Keigo), you might hear いかがお過ごしでしょうか (Ikaga osugoshi deshou ka). This is often the opening line of a formal letter. It asks 'How are you spending your time?' and is considered very elegant. It is the kind of Japanese used by professionals or in literature.
皆様におかれましては、ますますご清祥のことと存じます。
For younger generations, slangy versions like 'Dou yo?' (How's it?) or even just a nod with 'Ossu' (a very masculine, casual greeting) might replace the need for 'Genki?' entirely. However, for a learner, mastering the spectrum from 'Saikin dou?' to 'O-genki desu ka' provides the best foundation for navigating Japanese social life.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient times, 'Genki' was written as '減気' in some contexts to mean 'losing energy', but the 'Source Energy' (元気) version became the standard for health.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'desu' as 'deh-soo' with a strong 'u'.
- Stress on the wrong syllable; keep it relatively flat compared to English.
- Making the 'o' too long like 'ohhh'.
- Falling intonation on 'ka' instead of rising.
- Slurring 'genki' into 'gen-gi'.
سطح دشواری
The kanji for 'Genki' are basic and taught early on. The hiragana is simple.
Writing 'Gen' (元) and 'Ki' (気) requires some stroke order practice, especially 'Ki'.
The phrase is easy to pronounce for English speakers.
It is very distinct and easy to catch in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Honorific Prefix 'O'
お元気 (O-genki), お名前 (O-namae), お水 (O-mizu)
Question Particle 'Ka'
元気ですか (Genki desu ka), 食べますか (Tabemasu ka)
Adjectival Nouns (Na-adjectives)
元気な人 (Genki-na hito - An energetic person)
Subject Omission
(Anata wa) o-genki desu ka? - The 'you' is implied.
Polite Copula 'Desu'
元気です (Genki desu), 学生です (Gakusei desu)
مثالها بر اساس سطح
お元気ですか。
Are you well?
Standard polite question.
はい、元気です。
Yes, I am well.
Standard response.
田中さん、お元気ですか。
Mr. Tanaka, are you well?
Adding a name for politeness.
元気?
Are you good? (Casual)
Casual form, no 'O' or 'desu ka'.
お父さんはお元気ですか。
Is your father well?
Using 'wa' to change the subject.
元気ですか。
Are you well? (Slightly less formal)
Dropping 'O' is rare but possible in neutral settings.
いいえ、元気ではありません。
No, I am not well.
Negative form of 'genki desu'.
お元気ですか、先生。
Are you well, Professor?
Placing the title at the end.
お久しぶりです。お元気ですか。
Long time no see. Are you well?
Common pairing with 'ohisashiburi'.
おかげさまで元気です。
Thanks to you, I am well.
Using 'okagesama de' for politeness.
ご家族の皆さんはお元気ですか。
Is everyone in your family well?
Polite inquiry about a group.
最近、お元気ですか。
Have you been well lately?
Adding 'saikin' (recently).
元気だった?
Have you been well? (Casual past)
Casual past tense.
お元気ですか。また会いましょう。
Are you well? Let's meet again.
Common closing/opening in a message.
ワンさんもお元気ですか。
Is Mr. Wang well too?
Using 'mo' (also).
はい、とても元気です。
Yes, I am very well.
Adding 'totemo' for emphasis.
お元気でしたか。しばらくお会いしませんでしたね。
Have you been well? We haven't met for a while, have we?
Using past tense to cover the gap.
相変わらずお元気そうで何よりです。
I'm glad to see you're as well as ever.
Polite observation of someone's health.
お仕事もお忙しいでしょうが、お元気ですか。
I'm sure you're busy with work, but are you doing well?
Acknowledging the listener's situation.
皆さまお変わりなくお元気ですか。
Is everyone well and without change?
Formal 'okawari naku' addition.
寒くなりましたが、お元気ですか。
It's gotten cold; are you doing well?
Seasonal greeting intro.
お元気ですか。お返事お待ちしています。
Are you well? I look forward to your reply.
Standard email structure.
元気そうでよかった。
I'm glad you seem well.
Casual 'sou de yokatta' (glad it seems).
お元気ですか。こちらはみんな元気です。
Are you well? Everyone here is doing great.
Reporting one's own group's status.
いかがお過ごしですか。お元気でいらっしゃいますか。
How are you spending your time? Are you well? (Very formal)
Using 'irasshaimasu' (honorific 'iru').
お元気ですか。ご無沙汰しております。
Are you well? I apologize for being out of touch.
Standard 'Keigo' apology for silence.
プロジェクトの皆さんもお元気ですか。
Is everyone on the project team doing well?
Professional context.
お元気ですか。そちらの天気はどうですか。
Are you well? How is the weather over there?
Connecting health to environment.
元気にしてた?最近連絡なかったから心配したよ。
Have you been doing well? I was worried since I hadn't heard from you.
Casual concern.
先生、お元気ですか。学会ではお世話になりました。
Professor, are you well? Thank you for your help at the conference.
Contextualizing the greeting.
お元気ですか。新しい生活には慣れましたか。
Are you well? Have you gotten used to your new life?
Asking about a transition.
皆様におかれましては、ますますご清祥のこととお慶び申し上げます。
I am delighted to hear that everyone is in increasingly good health.
Ultra-formal alternative to 'o-genki desu ka'.
時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。お元気ですか。
I am happy to see you are prospering. Are you well?
Classical business opening.
お元気ですか。筆を執ったのは他でもありません...
Are you well? The reason I am writing is none other than...
Literary transition.
元気という言葉では言い表せないほど、充実した日々をお過ごしのようですね。
It seems you are spending days so fulfilling that the word 'well' doesn't suffice.
Advanced rhetorical use of 'genki'.
お元気ですか。あの頃の情熱は今もお持ちでしょうか。
Are you well? Do you still carry the passion from those days?
Philosophical inquiry.
変わりゆく季節の中、お元気でいらっしゃいますか。
Amidst the changing seasons, are you keeping well?
Poetic seasonal phrasing.
お元気ですか。ご健勝とご多幸をお祈り申し上げます。
Are you well? I pray for your health and happiness.
Standard formal closing pairing.
お元気ですか。風の便りに、ご活躍のことと伺っております。
Are you well? I've heard rumors of your great success.
Using 'kaze no tayori' (rumors/wind's news).
元気?って聞くのも変だけど、その後どうなった?
It's weird to ask 'Are you well?', but what happened after that?
Meta-commentary on the greeting.
「お元気ですか」という問いかけが、これほど重く感じられる日はありません。
There is no day when the question 'Are you well' feels this heavy.
Deep emotional weight.
元気の「気」が枯渇せぬよう、ご自愛ください。
Please take care of yourself so that the 'Ki' of your 'Genki' does not run dry.
Wordplay on the kanji components.
お元気ですか。その一言に込められた万感の思いを、どうかお受け取りください。
Are you well? Please accept the myriad of feelings contained in those few words.
High literary style.
世俗の喧騒を離れ、お元気でお過ごしのことと拝察いたします。
I surmise that you are living well, away from the hustle and bustle of the world.
Using 'haisatsu' (humbly surmise).
お元気ですか。かつて共に見たあの空を、今も思い出します。
Are you well? I still remember that sky we once looked at together.
Evocative, nostalgic use.
元気という概念を超越した、静謐な境地におられることでしょう。
You must be in a serene state that transcends the very concept of 'wellness'.
Abstract philosophical usage.
お元気ですか。返らぬ手紙に、私の祈りを託します。
Are you well? I entrust my prayers to this letter that will not be returned.
Melancholic, poetic context.
「お元気ですか」—その響きの中に、失われた時への憧憬が滲む。
'Are you well?'—In that sound, a longing for lost time seeps through.
Reflective, analytical tone.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'How is it?' but is more general and used for things/situations rather than people's health.
Means 'Are you okay?' and is used when someone looks like they are in trouble or hurt.
A more formal version of 'how is it', often used for offers or progress checks.
اصطلاحات و عبارات
— Sickness starts in the mind; health is a state of mind.
病は気からと言うし、明るく過ごそう。
Proverb— To be extremely anxious or worried.
試験の結果が心配で気が気でない。
Common— To get along well / To be on the same wavelength.
彼とはとても気が合うんだ。
Common— To be reluctant / Not in the mood for something.
そのパーティーにはあまり気が進まない。
Common— To be considerate / To be attentive to details.
彼女は本当に気が利く人だ。
Common— To worry about / To mind something.
小さなことは気にしないでください。
Common— To like something / To take a fancy to.
この靴、とても気に入りました。
Common— To be careful / To take care.
車に気を付けてください。
Common— To be interested in someone (romantically).
彼は彼女に気があるみたいだ。
Common— To change one's mind.
気が変わったら教えてね。
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'health'.
Kenkou is a noun for physical health; Genki is about energy and spirit.
健康診断 (Health checkup) vs 元気な挨拶 (Energetic greeting)
Both check on someone's state.
Daijoubu is 'Are you okay?' (crisis); Genki is 'Are you well?' (general).
転んだの?大丈夫? vs お久しぶり!元気?
Both relate to feeling.
Kibun is 'mood' or 'temporary feeling'; Genki is a general state of being.
気分が悪い (Feel nauseous) vs 元気がない (Lack energy)
Genki contains Ki.
Ki is the abstract concept of energy; Genki is the state of having it.
気が長い (Patient) vs 元気な人 (Energetic person)
Both end in 'ki'.
Yuuki means 'courage'.
勇気を出して (Have courage) vs 元気を出して (Cheer up)
الگوهای جملهسازی
[Name]さん、お元気ですか。
田中さん、お元気ですか。
はい、[Adverb]元気です。
はい、とても元気です。
[Family Member]はお元気ですか。
お母さんはお元気ですか。
お久しぶりです。お元気ですか。
お久しぶりです。お元気ですか。
お元気でしたか。しばらくですね。
お元気でしたか。しばらくですね。
相変わらずお元気そうで[Reason]。
相変わらずお元気そうで何よりです。
いかがお過ごしですか。お元気ですか。
いかがお過ごしですか。お元気ですか。
ご無沙汰しておりますが、お元気ですか。
ご無沙汰しておりますが、お元気ですか。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High (but context-specific).
-
Using it every morning to a coworker.
→
Ohayou gozaimasu.
O-genki desu ka implies a long absence.
-
Watashi wa o-genki desu.
→
Watashi wa genki desu.
Don't use honorifics for yourself.
-
Genki? (to a boss)
→
O-genki desu ka?
Dropping the 'O' and 'desu ka' is too casual for superiors.
-
O-genki desu ka? (to someone you just met)
→
Hajimemashite.
You can't ask if someone is 'still' well if you never knew them before.
-
Answering with a 10-minute list of illnesses.
→
Hai, genki desu. (or a brief mention)
It's usually a social formality, not a medical interview.
نکات
The 'Gap' Rule
Only use this phrase if you haven't seen the person for at least a few days. Using it daily is a common beginner mistake.
No 'O' for Me
Never use the honorific 'O' when talking about yourself. It's 'Watashi wa genki', never 'Watashi wa o-genki'.
Seasonal Pairings
In writing, pair 'O-genki desu ka' with a comment about the weather (e.g., 'It's getting warm...').
Silent 'U'
Remember to drop the 'u' in 'desu'. It makes you sound much more like a native speaker.
Okagesama de
Using 'Okagesama de' in your response shows great cultural awareness and humility.
Texting Friends
When texting close friends, just 'Genki?' with a smiley face is the perfect casual greeting.
Rising Pitch
Focus on the rising pitch of 'ka'. If it's flat, it might sound like a statement instead of a question.
Kanji Practice
Practice the kanji for 'Ki' (気). It's used in hundreds of Japanese words, so it's worth mastering early.
Beyond Genki
As you advance, try using 'Kawari arimasen ka' to sound more sophisticated in formal settings.
Positive Vibes
Japanese 'Genki' is as much about spirit as health. Asking it is like asking 'Is your spirit high?'
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Genki' as 'Gain-Key'. Being healthy is the 'Key' to 'Gaining' a good life. 'O' is the hat you put on to be polite.
تداعی تصویری
Imagine a battery icon that is 100% full. That battery is 'Genki'. When you ask 'O-genki desu ka?', you are checking if someone's battery is full.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Genki?' with a Japanese friend today, but only if you haven't talked to them in at least three days!
ریشه کلمه
The word 'Genki' comes from Middle Chinese roots. 'Gen' (元) means 'origin' or 'source', and 'Ki' (気) means 'air', 'spirit', or 'vital energy'.
معنای اصلی: Originally, it referred to the fundamental energy of the universe that sustains life, according to traditional East Asian medicine.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Avoid asking this repeatedly to someone who is known to be chronically ill, as it can feel insensitive. Use 'O-karada, o-daiji ni' (Take care of your body) instead.
English speakers often over-use this phrase as a daily 'Hi'. In English, 'How are you' is a greeting; in Japanese, it's a check-in.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Reunion
- お久しぶりです!
- お元気ですか?
- 変わりないですか?
- 会いたかったです。
Business Email
- いつもお世話になっております。
- お元気ですか。
- 最近の調子はいかがですか。
- お忙しいところ失礼します。
Phone Call to Family
- もしもし、お母さん?
- 元気?
- みんな元気だよ。
- 体に気をつけてね。
New Year's Card
- あけましておめでとうございます。
- お元気ですか。
- 今年もよろしくお願いします。
- 良い一年になりますように。
School/Teacher
- 先生、お元気ですか。
- 卒業してから一年ですね。
- また遊びに行きます。
- お元気で。
شروعکنندههای مکالمه
"お久しぶりです!お元気ですか。最近は何をしていますか。"
"お元気ですか。ご家族の皆さんもお変わりないですか。"
"最近お会いしていませんが、お元気ですか。仕事はどうですか。"
"お元気ですか。そちらの天気はどうですか。こちらは寒いです。"
"お元気ですか。また今度、ゆっくりお話ししたいです。"
موضوعات نگارش
Write a short letter to a Japanese friend you haven't seen in six months, starting with 'O-genki desu ka'.
Describe a time when someone asked you 'Genki?' and how you felt responding to it.
Compare the Japanese 'O-genki desu ka' with the English 'How are you'. Which do you prefer and why?
Write a dialogue between a student and a teacher meeting after summer vacation.
Reflect on the meaning of 'Ki' (energy) in your own life. Are you 'genki' today?
سوالات متداول
10 سوالNo, it's unnatural. Use 'Ohayou gozaimasu' or 'Otsukaresama desu'. Use 'O-genki desu ka' only after a break or in a letter.
The most common response is 'Hai, genki desu' or 'Okagesama de genki desu'. Both are polite and positive.
No, that is too casual. Always use 'O-genki desu ka?' with teachers to show respect.
Yes, it covers both mental energy and physical health, but it's a general inquiry.
The 'O' is an honorific prefix that makes the word 'Genki' more polite when referring to someone else's state.
Yes, but often you will hear the casual 'Genki?' between friends or 'Genki ni shiteta?' (Have you been well?).
In polite society, you usually say you are well anyway. If you must be honest, say 'Chotto kaze gimi de...' (I have a bit of a cold).
Yes, 'O-genki deshita ka?' means 'Have you been well (since we last met)?'
Yes, it's a very common opening, though often preceded by a seasonal greeting.
It would be unusual. You usually only ask people you have some prior relationship with.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Japanese: 'Are you well?' (Polite)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'How are you?' (Casual)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Yes, I am well.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Is your family well?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Long time no see. Are you well?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the kanji for 'Genki'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Thanks to you, I am well.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Have you been well?' (Past tense)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Is Mr. Tanaka well?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I am very well.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Cheer up!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Take care.' (Using genki)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'How have you been lately?' (Casual)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Is everyone well?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I'm glad you seem well.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I'm doing well in Tokyo.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I apologize for the long silence, but are you well?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'How are you spending your time?' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please take care of your health.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Is there no change?' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: お元気ですか。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 元気?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: はい、元気です。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: おかげさまで。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: お久しぶりです。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 元気だった?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: お元気でしたか。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 最近どう?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 元気を出して。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: お元気で。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 元気いっぱい。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: お体、大丈夫ですか。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 皆さんお元気ですか。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: お変わりありませんか。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: いかがお過ごしですか。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 相変わらず元気です。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 元気そうでよかった。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: ご無沙汰しております。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 元気にしてる?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: お元気でいらっしゃいますか。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen for the honorific prefix. Is it 'O' or 'Go'?
Listen for the question marker. Is it 'Ka' or 'Ne'?
Listen to the response. Does the person say 'Hai' or 'Iie'?
Listen for 'Okagesama de'. Does it come before or after 'Genki'?
Listen for 'Hisashiburi'. Does it mean 'Long time' or 'Yesterday'?
Listen for 'Saikin'. Does it mean 'Recently' or 'Always'?
Listen for the tense. Is it 'Desu ka' or 'Deshita ka'?
Listen for the subject. Is it 'Kazoku' or 'Sensei'?
Listen for 'Mina-san'. Does it mean 'Everyone' or 'Teacher'?
Listen for 'Genki o dashite'. Is the tone happy or encouraging?
Listen for 'Okawari'. Does it mean 'Change' or 'Rice refill'?
Listen for 'Sugoshi'. Does it relate to 'spending time' or 'eating'?
Listen for 'Karada'. Does it mean 'Body' or 'Mind'?
Listen for 'Sou'. Does it mean 'Seems' or 'So'?
Listen for 'Gobusata'. Is it formal or casual?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'O-genki desu ka' is a social ritual used to bridge gaps in time. Example: 'Tanaka-san, o-hisa-buri desu. O-genki desu ka?' (Mr. Tanaka, it's been a long time. Are you well?)
- A polite Japanese greeting used to ask 'How are you?' specifically after a period of not seeing or speaking to someone.
- Consists of 'O' (honorific), 'Genki' (health/energy), and 'desu ka' (polite question). It focuses on the recipient's vital energy.
- Should not be used for daily greetings with people you see frequently; use 'Ohayou' or 'Konnichiwa' instead for those cases.
- Standard responses include 'Hai, genki desu' or 'Okagesama de', usually avoiding negative details unless in a very close relationship.
The 'Gap' Rule
Only use this phrase if you haven't seen the person for at least a few days. Using it daily is a common beginner mistake.
No 'O' for Me
Never use the honorific 'O' when talking about yourself. It's 'Watashi wa genki', never 'Watashi wa o-genki'.
Seasonal Pairings
In writing, pair 'O-genki desu ka' with a comment about the weather (e.g., 'It's getting warm...').
Silent 'U'
Remember to drop the 'u' in 'desu'. It makes you sound much more like a native speaker.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر communication
について
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
宛先
B1آدرس یا نام گیرنده ای که نامه یا ایمیل به او ارسال می شود.
番地
A2شماره پلاک یا شماره قطعه زمین در آدرس ژاپنی. 'شماره پلاک (banchi) را وارد کنید.'
賛同
B1تأیید، حمایت یا موافقت با یک ایده. اغلب شامل حمایت فعال است. سیاستمداران برای سیاست های خود به دنبال تأیید (賛同) هستند. شرکت ها می توانند تأیید (賛同) خود را به استراتژی های جدید بدهند.
~も
A2حرف اضافه 'mo' به معنای 'هم' یا 'همچنین' است. این حرف جایگزین 'wa'، 'ga' و 'o' میشود.
〜そして
A1کلمهای که برای اتصال دو جمله یا ایده استفاده میشود و به معنای 'و' یا 'سپس' است.
〜や
A2حرفی که برای فهرست کردن مثالها (الف، ب و غیره) استفاده میشود. این نشان میدهد که فهرست کامل نیست.
たり
A2حرفی که برای فهرست کردن نمونههایی از افعال یا حالتها استفاده میشود، به معنای 'انجام کارهایی مثل X و Y'.
お知らせ
B1اطلاعیه یا خبر. برای اطلاعرسانی رسمی به دیگران استفاده میشود.
答え
A2چیزی که در واکنش به یک سوال یا بیانیه گفته، نوشته یا انجام میشود.