自己負担
When you go to the doctor in Japan, you usually pay a part of the medical cost yourself. This part is called 自己負担 (jikobutan).
For example, if the total cost is 10,000 yen, and your 自己負担 is 30%, you pay 3,000 yen.
The rest is covered by insurance. So, 自己負担 means the money you have to pay directly from your pocket.
When you encounter 自己負担 (じこふたん - jikofutan), it refers to the portion of an expense that you have to pay yourself, rather than it being covered by insurance or another party. Think of it as your "out-of-pocket" cost.
This term is very common in situations like healthcare, where your insurance might cover most of a medical bill, but you're still responsible for a certain percentage or a co-pay. It can also apply to other situations where shared costs are involved, like some travel expenses or even certain work-related costs.
Understanding 自己負担 is practical for managing your finances in Japan, especially when dealing with services like doctors' visits or prescriptions. It directly impacts how much money you personally need to spend.
When discussing healthcare or insurance in Japan, you'll frequently encounter the term 自己負担 (じこふたん - jikofutan). This word directly translates to "self-burden," but in practical terms, it refers to the portion of medical expenses or other costs that an individual must pay themselves, rather than having it covered by insurance or another party.
For instance, if you visit a doctor, your insurance might cover 70% of the cost, and the remaining 30% would be your 自己負担. Understanding this term is crucial for managing your finances, especially when dealing with medical bills or other services where costs are shared.
When discussing healthcare or insurance in Japan, you'll often encounter the term 自己負担 (じこふたん - jikofutan). This refers to the portion of medical expenses that a patient must pay themselves, rather than having it covered by insurance. For example, if your medical bill is ¥10,000 and your 自己負担 rate is 30%, you would pay ¥3,000 out of your own pocket.
It's an important concept to understand as it directly impacts the cost of medical care, even with Japan's universal healthcare system. Knowing this term can help you navigate medical consultations and understand your financial responsibilities in Japan.
When discussing healthcare or other services in Japan, you'll frequently encounter the term 自己負担 (じこふたん - jikofutan). This refers to the portion of the cost that an individual must pay themselves, rather than it being covered by insurance or another party. For example, if a medical procedure costs 10,000 yen and your insurance covers 70%, your 自己負担 would be 3,000 yen. It's a very practical term to understand for managing expenses in daily life.
自己負担 in 30 Sekunden
- CEFR B1 noun
- Out-of-pocket expense
- Your share of cost
§ What 自己負担 (jikofutan) Means
Let's break down 自己負担 (jikofutan). It's a key term you'll hear often in Japan, especially if you're dealing with anything related to payments where someone else (or an organization) covers part of the cost, but you're expected to pay the rest. Think of it as your 'share' of an expense.
- DEFINITION
- 自己負担 (jikofutan) literally translates to "self-burden." In practical terms, it means the portion of an expense that an individual has to pay out of their own pocket, after any insurance, subsidies, or other coverage has been applied. It's your 'out-of-pocket' cost.
This word is super common in everyday Japanese, particularly when discussing healthcare, travel, and even certain public services. If you live in Japan, you'll encounter it regularly, so understanding it is essential for managing your finances and understanding various systems.
§ When Do People Use 自己負担 (jikofutan)?
You'll mostly hear 自己負担 (jikofutan) in situations where there's a larger total cost, and a part of that cost is covered by someone else (like an insurance company or employer), leaving you to pay the remainder. Here are the most common scenarios:
- Healthcare: This is probably where you'll hear 自己負担 (jikofutan) the most. Japan has a universal healthcare system, but you're still expected to pay a percentage of your medical costs. This percentage (usually 10%, 20%, or 30%, depending on your age and income) is your 自己負担.
- Travel/Business Expenses: If your company covers some travel costs but not all, the part you pay yourself is 自己負担. For example, if your company reimburses you for hotel expenses up to a certain amount, and you choose a more expensive hotel, the difference is your 自己負担.
- Public Services/Subsidies: Sometimes, the government or local municipalities offer subsidies for certain services (e.g., home renovations, childcare). The portion you still need to pay after the subsidy is applied is your 自己負担.
- Insurance Deductibles/Co-pays: While not always a direct translation, the concept of a deductible or co-payment in other countries is very similar to 自己負担. It's your initial payment before insurance kicks in or your fixed payment for a service.
Understanding the context is key. When you see or hear 自己負担, always think: "What's the total cost, and what's my personal portion of it?" It helps you anticipate expenses and budget accordingly.
医療費の自己負担は3割です。
Translation hint: "Your (medical expenses) out-of-pocket share is 30%." Here, it clearly states that the patient is responsible for 30% of the medical costs.
この旅行は会社が費用の一部を負担しますが、残りは自己負担になります。
Translation hint: "The company will cover part of the cost for this trip, but the rest will be your out-of-pocket expense." This sentence is common in business travel explanations.
By grasping 自己負担 (jikofutan), you're not just learning a word; you're getting a practical tool for navigating financial aspects of life in Japan. Keep an ear out for it, and you'll quickly become more confident in understanding costs and responsibilities.
How Formal Is It?
"医療費の自己負担金は、受診者が支払うべき金額です。(The out-of-pocket medical expense amount is the sum the patient should pay.)"
"この治療には自己負担が必要です。(Out-of-pocket expenses are required for this treatment.)"
"これは自費で払うしかないね。(You'll just have to pay for this out of your own pocket, huh?)"
"おもちゃは自分で払う分があるんだよ。(There's a part of the toy cost you have to pay yourself.)"
"今回の飲み会はけっこうな持ち出しになった。(This drinking party ended up being quite a personal expense.)"
Wusstest du?
The term 'jiko' (自己) means 'self' or 'oneself', and 'futan' (負担) means 'burden' or 'responsibility'. Together, they literally mean 'self-burden', which clearly conveys the idea of an expense you are personally responsible for.
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the 'j' sound as a 'y' sound.
- Incorrectly stressing the second syllable instead of the first.
Schwierigkeitsgrad
Two common kanji followed by two common kanji. No particularly complex readings.
Fairly common kanji, straightforward to write.
Standard pronunciation, no tricky intonation.
Clear pronunciation, easily distinguishable.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Using ので (node) to express reason or cause: ので is a conjunction that means 'because' or 'so'. It's often used when the reason is a natural consequence or generally accepted fact, and it sounds a bit softer than から (kara).
健康保険があるので、自己負担は3割です。 (Kenkō hoken ga aru node, jikofutan wa san-wari desu.) - Because there is health insurance, the out-of-pocket expense is 30%.
Using なしで (nashi de) to mean 'without': なしで is used to indicate the absence of something when performing an action.
この薬は自己負担なしで買えます。 (Kono kusuri wa jikofutan nashi de kaemasu.) - You can buy this medicine without out-of-pocket expenses.
Counting percentages with 割 (wari): 割 (wari) is a counter for percentages, where 1割 is 10%, 2割 is 20%, and so on.
3割 (san-wari) - 30%
Using 額 (gaku) to mean 'amount': 額 (gaku) is a suffix often attached to nouns to indicate an amount of something, like an amount of money or a sum.
自己負担額 (jikofutan-gaku) - out-of-pocket amount
Using が多い (ga ōi) to mean 'there is a lot of' or 'many': This phrase indicates that something is abundant or occurs frequently.
自己負担が多かった。 (jikofutan ga ōkatta.) - There were a lot of out-of-pocket costs.
Beispiele nach Niveau
医療費の自己負担が増えました。
Medical expenses' out-of-pocket increased.
この治療は自己負担になりますか?
Will this treatment be out-of-pocket?
旅行費用の一部は自己負担です。
A part of the travel expenses is out-of-pocket.
自己負担額はいくらですか?
How much is the out-of-pocket amount?
薬代は自己負担で払いました。
I paid for the medicine out-of-pocket.
自己負担が少ない保険を探しています。
I'm looking for insurance with low out-of-pocket.
このセミナーの参加費は自己負担です。
The participation fee for this seminar is out-of-pocket.
修理費用は全て自己負担でした。
All repair costs were out-of-pocket.
この治療は保険適用外なので、自己負担になります。
This treatment is not covered by insurance, so it will be out-of-pocket.
〜になります (ni narimasu) means "it will be" or "it becomes."
海外旅行保険に入っていなかったので、医療費は全額自己負担でした。
Since I didn't have overseas travel insurance, all medical expenses were out-of-pocket.
全額 (zengaku) means "full amount" or "all."
自己負担額を抑えるために、より手頃なプランを探しています。
I'm looking for a more affordable plan to reduce the out-of-pocket amount.
〜を抑える (o osaeru) means "to reduce" or "to suppress."
新しい薬は効果が高いですが、自己負担が大きいのがネックです。
The new medicine is highly effective, but the large out-of-pocket expense is a drawback.
ネック (nekku) is a loanword meaning "neck" but also used to mean "bottleneck" or "drawback."
会社の福利厚生で、自己負担の一部が補助されます。
A portion of the out-of-pocket expenses is subsidized by the company's benefits.
一部 (ichibu) means "a part" or "a portion."
このサービスは月額料金に加えて、使用量に応じた自己負担があります。
In addition to the monthly fee, this service has out-of-pocket expenses depending on usage.
〜に加えて (ni kuwaete) means "in addition to."
高額な治療費の自己負担は、多くの患者にとって大きな負担です。
The out-of-pocket cost for expensive medical treatment is a heavy burden for many patients.
大きな負担 (ookina futan) means "heavy burden."
自己負担割合は、健康保険の種類によって異なります。
The out-of-pocket ratio varies depending on the type of health insurance.
割合 (wariai) means "ratio" or "percentage."
海外旅行保険に加入していなかったので、治療費はすべて自己負担になりました。
I didn't have overseas travel insurance, so all treatment costs were out-of-pocket.
この医療サービスは保険適用外なので、全額自己負担となります。
This medical service is not covered by insurance, so the full amount will be out-of-pocket.
会社の健康診断は無料ですが、追加の検査は自己負担です。
The company health check is free, but additional tests are out-of-pocket.
レンタカーの保険には加入しましたが、免責額は自己負担になります。
I enrolled in rental car insurance, but the deductible is out-of-pocket.
セミナー参加費は会社が負担しますが、交通費は自己負担です。
The company will cover the seminar participation fee, but transportation costs are out-of-pocket.
高額療養費制度を利用すれば、自己負担額を抑えられます。
If you use the high-cost medical care benefit system, you can reduce your out-of-pocket expenses.
インフルエンザの予防接種は、原則として自己負担です。
As a general rule, influenza vaccinations are out-of-pocket.
新しい薬はまだ保険適用になっていないので、しばらくは自己負担です。
The new medicine is not yet covered by insurance, so for a while, it will be out-of-pocket.
医療費の自己負担割合は、年齢や所得によって異なります。
The out-of-pocket medical expense ratio varies depending on age and income.
この手術は健康保険が適用されるため、自己負担は3割で済みます。
Since this surgery is covered by health insurance, your out-ofpocket expense will only be 30%.
会社の研修旅行では、一部の費用が自己負担となります。
For the company training trip, some expenses will be out-of-pocket.
自己負担額が高額になる場合、高額療養費制度を利用できます。
If your out-of-pocket amount becomes high, you can use the high-cost medical care benefit system.
スマートフォンの機種変更では、新しい端末代金の一部が自己負担です。
When changing smartphone models, part of the new device cost is out-of-pocket.
海外旅行保険に加入していれば、現地の医療費の自己負担が軽減されます。
If you have overseas travel insurance, your out-of-pocket medical expenses abroad will be reduced.
このサービスは月額料金がかかりますが、初期費用は自己負担です。
This service has a monthly fee, but the initial cost is out-of-pocket.
災害時の住宅修繕費用は、保険適用外の部分が自己負担となります。
For housing repair costs during a disaster, the portion not covered by insurance will be out-of-pocket.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
この治療は自己負担になります。
This treatment will be out-of-pocket.
自己負担額はいくらですか?
How much is the out-of-pocket amount?
自己負担割合が3割です。
The out-of-pocket ratio is 30%.
薬代は全額自己負担でした。
The medication cost was entirely out-of-pocket.
入院費の一部は自己負担です。
Part of the hospitalization fee is out-of-pocket.
自己負担の上限額があります。
There is a maximum out-of-pocket amount.
このサービスは自己負担なしで利用できます。
You can use this service with no out-of-pocket expenses.
自己負担金が高くて困っています。
I'm having trouble because the out-of-pocket cost is high.
自己負担を減らす方法を探しています。
I'm looking for ways to reduce out-of-pocket expenses.
交通費は自己負担でお願いします。
Please cover transportation costs out-of-pocket.
Wird oft verwechselt mit
Often translated as 'deductible' or 'excess' in insurance. While related to what you pay out-of-pocket, 免責額 is a specific amount or percentage that the insurer is 'exempt' from paying, which then becomes your 自己負担. 自己負担 is the general concept; 免責額 is a specific type of out-of-pocket amount defined by a policy.
Literally 'partial burden amount.' This term is very close to 自己負担, especially in healthcare. It refers to the portion of medical expenses that a patient pays. Often used interchangeably with 自己負担 in medical contexts, but 自己負担 is a broader term applicable to various situations beyond just medical. Think of 一部負担金 as a specific type of 自己負担 in the medical field.
Means 'self-responsibility.' While financial burdens can be a form of responsibility, 自己責任 refers to taking accountability for one's actions or decisions, not directly a financial 'out-of-pocket' amount. They are conceptually linked but not interchangeable terms for costs.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"自己負担でお願いします (Jiko-futan de onegai shimasu)"
Please cover your own expenses.
修理代は自己負担でお願いします。 (Shūri-dai wa jiko-futan de onegai shimasu.) - The repair costs are your out-of-pocket expenses.
neutral"自己負担額 (Jiko-futan-gaku)"
Self-pay amount / Out-of-pocket amount.
保険適用外の自己負担額は高額になる場合があります。 (Hoken tekiyō-gai no jiko-futan-gaku wa kōgaku ni naru baai ga arimasu.) - The out-of-pocket amount not covered by insurance can be high.
neutral"全額自己負担 (Zengaku jiko-futan)"
Fully out-of-pocket.
この治療は全額自己負担です。 (Kono chiryō wa zengaku jiko-futan desu.) - This treatment is fully out-of-pocket.
neutral"一部自己負担 (Ichibu jiko-futan)"
Partially out-of-pocket.
医療費の一部は自己負担になります。 (Iryō-hi no ichibu wa jiko-futan ni narimasu.) - A portion of the medical expenses will be out-of-pocket.
neutral"自己負担を減らす (Jiko-futan o herasu)"
To reduce out-of-pocket expenses.
保険に入って自己負担を減らしましょう。 (Hoken ni haitte jiko-futan o herashimashō.) - Let's get insurance to reduce out-of-pocket expenses.
neutral"自己負担が生じる (Jiko-futan ga shōjiru)"
Out-of-pocket expenses arise / are incurred.
このサービスを利用すると自己負担が生じます。 (Kono sābisu o riyō suru to jiko-futan ga shōjimasu.) - Using this service will incur out-of-pocket expenses.
neutral"自己負担なし (Jiko-futan nashi)"
No out-of-pocket expenses.
このプランなら自己負担なしで治療が受けられます。 (Kono puran nara jiko-futan nashi de chiryō ga ukeられます.) - With this plan, you can receive treatment without out-of-pocket expenses.
neutral"自己負担の上限 (Jiko-futan no jōgen)"
Out-of-pocket maximum.
一年間の自己負担の上限が決まっています。 (Ichinenkan no jiko-futan no jōgen ga kimatte imasu.) - There's an out-of-pocket maximum set for the year.
neutral"自己負担分 (Jiko-futan-bun)"
The out-of-pocket portion.
自己負担分は後日請求させていただきます。 (Jiko-futan-bun wa gojitsu seikyū sasete itadakimasu.) - We will bill you for the out-of-pocket portion later.
formal"自己負担で賄う (Jiko-futan de makanau)"
To cover out-of-pocket.
旅行費用は自己負担で賄うことになります。 (Ryokō hiyō wa jiko-futan de makanau koto ni narimasu.) - You will have to cover the travel expenses out-of-pocket.
neutralLeicht verwechselbar
Both 自己負担 and 自費 refer to costs paid by oneself. However, 自費 is broader.
自己負担 specifically implies a *portion* of a larger cost that an individual is responsible for, often when other parts are covered (e.g., by insurance). 自費 means 'at one's own expense' or 'personally funded,' implying the *entire* cost is borne by the individual, with no third-party coverage involved.
これは全額自費です。 (This is entirely at my own expense.)
実費 also relates to actual costs, making it seem similar.
実費 means 'actual cost' or 'actual expenses,' referring to the precise amount spent. It doesn't inherently imply who bears the cost, just the factual amount. 自己負担 specifies the *individual's portion* of that actual cost.
交通費は実費でお支払いします。 (I will pay the actual cost of transportation.)
This is the core word within 自己負担.
負担 means 'burden,' 'responsibility,' or 'charge.' It's a general term. 自己負担 is a specific type of burden – the *self-borne* financial burden. All 自己負担 is 負担, but not all 負担 is 自己負担.
彼の家族には大きな負担がかかっている。 (A heavy burden rests on his family.)
Both involve paying money.
支払い is a general verb/noun meaning 'payment.' It's the act of paying. 自己負担 is the *amount* or *portion* that needs to be paid by an individual. One is the action, the other is the financial amount.
今日の支払いは私がします。 (I'll make the payment today.)
出費 means 'expense,' which can seem similar to 'out-of-pocket expenses'.
出費 is a general term for 'expenditure' or 'outlay of money.' It's broader than 自己負担 and doesn't necessarily imply a shared cost where a portion is covered. It's just money spent.
今月は出費が多かった。 (I had many expenses this month.)
Satzmuster
〜は自己負担があります。
これは自己負担があります。 (This has out-of-pocket expenses.)
自己負担〜
自己負担金 (out-of-pocket payment), 自己負担額 (out-of-pocket amount)
自己負担を〜
自己負担を減らす (to reduce out-of-pocket expenses)
So verwendest du es
When talking about healthcare, 自己負担 (じこふたん) refers to the portion of medical expenses that a patient has to pay themselves, after insurance coverage. This is a very common use of the word.
You'll also hear 自己負担 in other contexts where an individual is responsible for paying a part of the cost, for example, a portion of travel expenses for a business trip, or a deductible on an insurance claim.
A common mistake is to confuse 自己負担 with other words related to expenses. While it generally means 'self-pay' or 'out-of-pocket,' it doesn't mean 'total cost' (総費用 - そうひよう) or simply 'expenses' (費用 - ひよう). It specifically refers to the portion *not* covered by someone else (like an insurance company or employer).
Tipps
Remember the Kanji: 自己負担
Break down the Kanji:
自 (ji) means 'self'.
己 (ko) also means 'self' or 'oneself'.
負 (fu) means 'bear' or 'be burdened with'.
担 (tan) means 'carry' or 'shoulder'.
So, literally, it's like 'self-burden/carry,' leading to out-of-pocket expenses.
Contextual Clues: Medical Use
A common context for 自己負担 is in the medical field, referring to the portion of medical costs that a patient has to pay personally after insurance.
Everyday Use: Beyond Medical
While common in medical contexts, 自己負担 can also apply to other situations where you have to pay something yourself. Think about travel expenses for work that aren't reimbursed.
Grammar Note: Verb する (suru)
You can use 自己負担 with the verb する (suru) to mean 'to bear out-of-pocket expenses' or 'to pay out-of-pocket'. For example, 自己負担する (jiko futan suru).
Don't Confuse with Other 'Self' Words
Be careful not to confuse the '自己' part with other words starting with '自' like 自信 (jishin - confidence) or 自由 (jiyū - freedom). The second Kanji 己 (ko) helps specify 'self' in this context.
Listen for it: News and Health
You'll often hear 自己負担 in news reports about healthcare policy or discussions about public services where individuals have to pay a share.
Example Sentence 1: Medical Bill
この治療は自己負担が大きいです。
(Kono chiryō wa jiko futan ga ōkii desu.)
This treatment has large out-of-pocket expenses.
Example Sentence 2: Travel Expenses
出張の食事代は自己負担になります。
(Shucchō no shokujidai wa jiko futan ni narimasu.)
Meal expenses for business trips will be out-of-pocket expenses.
Related Term: 自己負担額 (jiko futangaku)
An important related term is 自己負担額 (jiko futangaku), which means the 'amount of out-of-pocket expenses.' The 額 (gaku) means 'amount'.
Practice with Scenarios
Imagine you're at a clinic in Japan. Think about how you would ask about the out-of-pocket expenses for a consultation. This helps solidify the meaning.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 自己 (jiko) as 'self' and 負担 (futan) as 'burden'. So, it's the 'self-burden' or the portion you burden yourself with.
Visuelle Assoziation
Imagine a wallet with a hole in it, and money is falling out – that's the 自己負担 (jikofutan) or the money you have to pay yourself.
Word Web
Herausforderung
Try to describe a situation in Japanese where you had to pay something out of pocket. For example: '昨日の病院の自己負担は高かった。' (Kinō no byōin no jikofutan wa takakatta. - Yesterday's hospital out-of-pocket was high.)
Wortherkunft
Japanese
Ursprüngliche Bedeutung: Self-burden
JaponicKultureller Kontext
When it comes to healthcare in Japan, you'll often encounter the term 自己負担 (じこふたん). This refers to the portion of medical costs that a patient must pay directly, even with health insurance. It's a key concept for understanding the Japanese healthcare system, as most people are covered by public health insurance, but a co-payment (自己負担分) is almost always required. This system helps keep healthcare costs manageable for both individuals and the government.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Healthcare/Medical Bills
- 医療費の自己負担 (いりょうひのじこふたん) - medical out-of-pocket expenses
- 自己負担額 (じこふたんがく) - out-of-pocket amount
- 3割負担 (さんわりふたん) - 30% out-of-pocket (common in Japanese healthcare)
Insurance (Health, Travel, etc.)
- 保険の自己負担 (ほけんのじこふたん) - insurance out-of-pocket
- 自己負担なし (じこふたんなし) - no out-of-pocket expenses
- 免責金額 (めんせききんがく) - deductible (often related to out-of-pocket)
Travel Expenses (Business/Personal)
- 旅費の自己負担 (りょひのじこふたん) - travel out-of-pocket expenses
- 自己負担分 (じこふたんぶん) - self-pay portion
- 一部自己負担 (いちぶじこふたん) - partial out-of-pocket
Work/Company Expenses
- 会社の自己負担 (かいしゃのじこふたん) - company's out-of-pocket (i.e., portion the company pays)
- 自己負担ゼロ (じこふたんぜろ) - zero out-of-pocket
- 全額自己負担 (ぜんがくじこふたん) - full out-of-pocket (you pay 100%)
General Financial Discussions
- 自己負担を減らす (じこふたんをへらす) - to reduce out-of-pocket expenses
- 自己負担が増える (じこふたんがふえる) - out-of-pocket expenses increase
- 自己負担で (じこふたんで) - at one's own expense
Gesprächseinstiege
"日本の医療費は、自己負担がどれくらいですか? (How much are the out-of-pocket medical expenses in Japan?)"
"この保険は、自己負担なしですか? (Does this insurance have no out-of-pocket expenses?)"
"旅行の自己負担は、会社が払ってくれますか? (Will the company pay for my out-of-pocket travel expenses?)"
"もし怪我をしたら、自己負担はどのくらいになりますか? (If I get injured, how much will my out-of-pocket expenses be?)"
"この薬は、自己負担が高くて困りますね。 (These medicine out-of-pocket expenses are high, which is a problem, isn't it?)"
Tagebuch-Impulse
When was a time you had to pay 自己負担 for something? Describe the situation.
Imagine you're explaining '自己負担' to a friend who is new to Japan. What example would you use?
Think about your current health insurance. What is your typical 自己負担額 (jikofutangaku)?
How might knowing '自己負担' help you plan your finances in Japan?
Describe a situation where you would want your 自己負担 to be zero. Why?
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen自己負担 (じこふたん - jikofutan) directly translates to 'self-burden' or 'self-payment'. In practice, it refers to the portion of an expense that an individual has to pay themselves, rather than having it covered by insurance or another party. Think of it as your out-of-pocket cost.
You'll most often see 自己負担 when dealing with things like medical bills, prescription costs, or even some service fees where a part is covered by insurance or a subsidy, but you still have to pay a portion yourself. It's a very common term in daily life in Japan, especially related to healthcare.
Sure.
病院の窓口で、自己負担の3割を払いました。
(Byōin no madoguchi de, jikofutan no sanwari o haraimashita.)
I paid the 30% out-of-pocket expense at the hospital reception.
While it's predominantly used for financial expenses, especially medical, the core meaning of 'self-burden' can sometimes extend to other types of personal responsibility or cost, though it's much less common. For language learning purposes, focus on its meaning as out-of-pocket financial expense.
For most adults under 70, the standard 自己負担 rate for medical expenses in Japan is 30%. This means that if your medical bill is ¥10,000, you would pay ¥3,000 as your 自己負担, and the insurance covers the remaining ¥7,000.
Yes, for medical expenses, Japan has a system called 高額療養費制度 (Kōgaku Ryōyōhi Seido - High-Cost Medical Expense Benefit System) which sets monthly caps on your 自己負担 based on your income. Once you hit that cap, the government covers the rest of your medical costs for that month.
You could say 自己負担なし (jikofutan nashi), which means 'no self-burden' or 'no out-of-pocket expense'. For example, if something is fully covered by insurance, you might hear or see this phrase.
It's similar in concept but not exactly the same. A deductible usually means you pay 100% up to a certain amount before insurance kicks in. 自己負担, especially in Japan's healthcare, is typically a percentage of the total cost that you pay from the start, with insurance covering the rest.
Good question! You might also encounter:
• 医療費 (iryōhi): medical expenses
• 保険 (hoken): insurance
• 診察料 (shinsatsuryō): consultation fee
• 薬代 (kusuridai): medication cost.
These all relate to different aspects of paying for healthcare.
While its primary use is in medical and insurance contexts, you *could* technically apply the concept of 'self-burden' to other situations where an individual has to pay their own share. However, for practical use, stick to healthcare or other situations where a service is partially subsidized or covered, and you pay the rest.
Teste dich selbst 156 Fragen
この薬は保険がきかないので、___が高いです。
薬の保険が効かない場合、自分で払う金額(出費)が高い、という意味になります。'自己負担' は「out-of-pocket expenses」を意味します。
病院での治療費は、一部が___になります。
病院の治療費は、保険で全てまかなわれるわけではなく、自分で払う部分がある、という意味です。'自己負担' は「out-of-pocket expenses」を意味します。
メガネを買うときは、___が結構かかります。
メガネは保険適用外の場合が多いので、自分で払う金額が大きい、という意味になります。'自己負担' は「out-of-pocket expenses」を意味します。
この旅行の費用は、すべて___です。
旅行の費用は、会社などが払ってくれるのではなく、自分で払わなければならない、という意味です。'自己負担' は「out-of-pocket expenses」を意味します。
歯の治療は、保険が効かない部分が多く、___が大きいです。
歯の治療は、保険が効かないと自分で払う金額が大きくなる、という意味です。'自己負担' は「out-of-pocket expenses」を意味します。
健康診断は無料ですが、追加の検査は___になります。
健康診断は無料でも、追加で受ける検査には自分で払う費用が発生する、という意味です。'自己負担' は「out-of-pocket expenses」を意味します。
Choose the correct hiragana for 自己負担:
The pronunciation for 自己負担 is 'jiko futan'.
Which of these is most likely an out-of-pocket expense?
Out-of-pocket expenses are costs you pay directly yourself, not covered by insurance or other parties.
If something has a high 自己負担, it means:
A high 自己負担 indicates that the individual is responsible for a significant portion of the cost.
If your health insurance covers all costs, you have no 自己負担.
自己負担 refers to the portion of expenses you pay yourself. If insurance covers everything, there is no out-of-pocket expense.
Buying a coffee at a cafe is an example of 自己負担.
When you buy something with your own money, it is an out-of-pocket expense.
自己負担 usually refers to money that someone else pays for you.
自己負担 specifically refers to money that YOU pay yourself, not someone else.
Someone is talking about an expense.
Someone is asking about the cost.
Someone thinks the cost is high.
Read this aloud:
これは自己負担です。
Focus: じこふたん
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
自己負担はいくらですか。
Focus: いくらですか
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
自己負担が多いです。
Focus: おおい
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about paying for something yourself, for example, a snack or a drink.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はお菓子を自分で払います。 (I pay for snacks myself.)
Imagine you bought a small gift for a friend. Write a sentence saying that you paid for it yourself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はプレゼントを自分で払いました。 (I paid for the present myself.)
Write a simple sentence about paying for your own lunch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は昼ごはんを自分で払います。 (I pay for my lunch myself.)
誰がコーヒーの代金を払いましたか?
Read this passage:
これは私のコーヒーです。私が払いました。
誰がコーヒーの代金を払いましたか?
「私が払いました」は「I paid」という意味です。
「私が払いました」は「I paid」という意味です。
誰が本を買いましたか?
Read this passage:
この本は小さいです。私が自分で買いました。
誰が本を買いましたか?
「私が自分で買いました」は「I bought it myself」という意味です。
「私が自分で買いました」は「I bought it myself」という意味です。
誰がカバンを選びましたか?
Read this passage:
私のカバンです。自分で選びました。
誰がカバンを選びましたか?
「自分で選びました」は「I chose it myself」という意味です。
「自分で選びました」は「I chose it myself」という意味です。
This sentence means 'This is my bag.' The correct order starts with the demonstrative pronoun, followed by the possessive and the noun, ending with the copula.
This sentence means 'That is a book.' The correct order starts with the demonstrative pronoun, followed by the noun, and ending with the copula.
This sentence means 'I eat rice.' The correct order is subject, object, verb.
この治療は保険がきかないので、___があります。
This sentence means 'This treatment is not covered by insurance, so there are out-of-pocket expenses.' '自己負担' (jiko futan) directly translates to out-of-pocket expenses.
新しいメガネは___で買いました。
The sentence means 'I bought new glasses with my own money (out-of-pocket).' '自己負担' (jiko futan) means out-of-pocket expenses.
この薬は少し___がかかります。
The sentence means 'This medicine requires a small out-of-pocket payment.' '自己負担' (jiko futan) is the correct term for out-of-pocket expenses.
旅行の費用は、一部が会社からの補助で、残りは___です。
The sentence means 'Some of the travel expenses are subsidized by the company, and the rest are out-of-pocket.' '自己負担' (jiko futan) refers to the portion paid by oneself.
歯科治療は___が多いと聞きました。
The sentence means 'I heard that dental treatment often has high out-of-pocket expenses.' '自己負担' (jiko futan) is the term for out-of-pocket costs.
新しいスマートフォンの修理代は、すべて___でした。
The sentence means 'The repair cost for the new smartphone was all out-of-pocket.' '自己負担' (jiko futan) means you paid for it yourself.
日本語で「out-of-pocket expenses」は何と言いますか?
「自己負担」は、自分のポケットから支払う費用、つまり「out-of-pocket expenses」を意味します。
病院の窓口で「自己負担金は3000円です」と言われました。これは何を意味しますか?
「自己負担金」は、患者自身が支払うべき金額を指します。この場合、あなたは3000円を支払う必要があります。
この文の中で「自己負担」が使われているのはどれですか?
「自己負担」は、個人が支払う費用のことを指します。この文では、薬代の自己負担が少ないことを示しています。
「自己負担」は、他の誰かが支払う費用を指します。
「自己負担」は、自分自身が支払う費用を指します。他の誰かが支払う費用ではありません。
旅行保険に入っていれば、医療費の「自己負担」はゼロになることが多いです。
旅行保険に加入している場合、医療費の自己負担が補償され、支払いが不要になることがあります。
日本で病院に行くとき、一般的に「自己負担」があります。
日本の医療制度では、健康保険に加入していても、一部の医療費は自己負担として支払う必要があります。
Is this an out-of-pocket expense?
Please tell me the out-of-pocket amount.
Insurance does not cover out-of-pocket expenses.
Read this aloud:
これは自己負担ですか?
Focus: じこふたん (jiko futan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
自己負担でお願いします。
Focus: じこふたん (jiko futan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
自己負担はいくらですか?
Focus: じこふたん (jiko futan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you went to the doctor and had to pay some money yourself. Write a short sentence about this using 自己負担.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
病院で自己負担がありました。
You bought something and had to cover a portion of the cost personally. Write a simple sentence explaining this using 自己負担.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この商品は自己負担が必要です。
Your friend asks if there are any out-of-pocket expenses for an event. Write a short reply saying "Yes, there are out-of-pocket expenses." using 自己負担.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
はい、自己負担があります。
What does B mean by 自己負担?
Read this passage:
A: この旅行は安いですか? B: いいえ、交通費は自己負担です。 A: そうですか。
What does B mean by 自己負担?
自己負担 (jikofutan) means out-of-pocket expenses. So, 交通費は自己負担です means 'transportation costs are out-of-pocket expenses'.
自己負担 (jikofutan) means out-of-pocket expenses. So, 交通費は自己負担です means 'transportation costs are out-of-pocket expenses'.
How much does A have to pay personally for the medicine?
Read this passage:
A: この薬はいくらですか? B: 2000円ですが、自己負担は500円です。 A: ありがとうございます。
How much does A have to pay personally for the medicine?
自己負担 (jikofutan) refers to the portion the individual has to pay. The total cost is 2000 yen, but the out-of-pocket expense is 500 yen.
自己負担 (jikofutan) refers to the portion the individual has to pay. The total cost is 2000 yen, but the out-of-pocket expense is 500 yen.
What is covered by 自己負担 in this context?
Read this passage:
A: この学校は学費が高いですか? B: はい、でも一部は奨学金で、残りが自己負担です。 A: なるほど。
What is covered by 自己負担 in this context?
自己負担 (jikofutan) means the individual's portion of the expense. The sentence states that part is covered by scholarship, and the rest is 自己負担.
自己負担 (jikofutan) means the individual's portion of the expense. The sentence states that part is covered by scholarship, and the rest is 自己負担.
This sentence means 'The out-of-pocket expenses for this medicine are low.' The particles and verb endings are in the correct order to convey this meaning.
This sentence means 'Out-of-pocket expenses occurred at the hospital.' The particles and verb endings are in the correct order to convey this meaning.
This sentence means 'Please confirm the out-of-pocket amount.' The particles and verb endings are in the correct order to convey this meaning.
この治療は保険がきかないので、すべて___になります。
This sentence describes a medical treatment not covered by insurance, making '自己負担' (out-of-pocket expenses) the correct fit. It means the individual has to pay the full cost themselves. (Kono chiryō wa hoken ga kikanai node, subete jikofutan ni narimasu. - This treatment is not covered by insurance, so it will all be out-of-pocket.)
旅行の費用は、航空券とホテル代以外は___です。
The sentence states that expenses for the trip, apart from the flight and hotel, will be paid by the individual. '自己負担' (out-of-pocket expenses) is the appropriate term for personal responsibility for costs. (Ryokō no hiyō wa, kōkūken to hoteru-dai igai wa jikofutan desu. - Travel expenses, other than airfare and hotel, are out-of-pocket.)
新しいメガネの購入費は、全額___だった。
This sentence talks about the full cost of new glasses being paid by the individual. '自己負担' (out-of-pocket expenses) is the correct term for bearing the entire cost oneself. (Atarashii megane no kōnyū-hi wa, zengaku jikofutan datta. - The purchase cost of the new glasses was entirely out-of-pocket.)
海外での病気は、___が高くなることがあるので注意が必要です。
When sick abroad, the '自己負担' (out-of-pocket expenses) can become high due to different insurance systems, so caution is needed. While '治療費' (medical expenses) is related, '自己負担' specifically refers to the portion the individual pays. (Kaigai de no byōki wa, jikofutan ga takaku naru koto ga aru node chūi ga hitsuyō desu. - Illness overseas can result in high out-of-pocket expenses, so caution is necessary.)
このサービスは月額料金がかかり、その費用は利用者の___です。
The sentence states that this service has a monthly fee, and the cost is borne by the user. '自己負担' (out-of-pocket expenses) correctly indicates that the user is responsible for this recurring expense. (Kono sābisu wa getsugaku ryōkin ga kakari, sono hiyō wa riyōsha no jikofutan desu. - This service incurs a monthly fee, and that cost is the user's out-of-pocket expense.)
修理費用の一部は保険でカバーされますが、残りは___となります。
This sentence indicates that part of the repair cost is covered by insurance, but the remainder is the individual's responsibility. '自己負担' (out-of-pocket expenses) is the precise term for the portion the person must pay themselves. (Shūri hiyō no ichibu wa hoken de kabā sa remasu ga, nokori wa jikofutan to narimasu. - Part of the repair cost is covered by insurance, but the remainder will be out-of-pocket.)
Choose the most appropriate meaning for 自己負担 (jikobutan).
自己負担 (jikobutan) specifically refers to expenses that an individual has to pay directly, not covered by insurance or other parties.
Which situation would most likely involve 自己負担 (jikobutan)?
自己負担 (jikobutan) is commonly used in contexts like medical expenses, where a part of the cost is not covered by insurance and must be paid by the individual.
Complete the sentence: 病院の窓口で、私の___は5000円でした。(Byoin no madoguchi de, watashi no ___ wa 5000-en deshita.)
The sentence translates to 'At the hospital reception, my ___ was 5000 yen.' The most fitting word is 自己負担 (jikobutan), indicating the portion the patient had to pay.
If something is entirely covered by insurance, there is no 自己負担 (jikobutan).
自己負担 (jikobutan) refers to the portion *not* covered by insurance or other parties. If it's entirely covered, there's no out-of-pocket expense for the individual.
自己負担 (jikobutan) can be used to describe the emotional burden of a difficult situation.
While 'burden' is part of the English definition, 自己負担 (jikobutan) specifically refers to financial expenses, not emotional or psychological burdens.
When you buy a new car, the full price you pay is considered 自己負担 (jikobutan).
Unless there's a subsidy or a loan covering a part of it that you don't directly repay at purchase, the entire price you pay for a new car is an out-of-pocket expense.
Is the out-of-pocket expense for this treatment high?
You will incur out-of-pocket expenses when you pick up medicine at the pharmacy.
Since I have overseas travel insurance, there are no out-of-pocket medical expenses.
Read this aloud:
この手術の自己負担はいくらになりますか?
Focus: じこふたん (jiko futan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
保険があるので自己負担は少ないです。
Focus: ほけん (hoken), すくない (sukunai)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
自己負担を減らすために、もっと安いプランを探しています。
Focus: へらす (herasu), やすい (yasui)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you went to the doctor and had to pay some expenses yourself. Write a short sentence about this using 自己負担.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
病院で自己負担がありました。
You are discussing insurance with a friend. Explain that some medical costs are out-of-pocket expenses. Use 自己負担 in your explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この保険だと、医療費の一部が自己負担になります。
Write a sentence stating that a certain service has a high out-of-pocket expense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このサービスは自己負担が高いです。
話している人は何について話していますか?
Read this passage:
A: 医療費、すごく高かったね。 B: うん、でも保険があるからよかったよ。 A: どのくらい自己負担だった? B: 3割くらいだったかな。
話している人は何について話していますか?
AとBは医療費、保険、そして自己負担について話しています。
AとBは医療費、保険、そして自己負担について話しています。
自己負担とは何ですか?
Read this passage:
健康保険に入っていれば、病気や怪我の時の医療費の大部分は保険会社が負担してくれます。しかし、残りの一部は「自己負担」として自分で支払う必要があります。この自己負担の割合は、保険の種類や年齢によって異なります。
自己負担とは何ですか?
自己負担は「自分で支払う必要があります」と書かれています。
自己負担は「自分で支払う必要があります」と書かれています。
なぜ多くの患者さんはこの薬を使うことをためらっていますか?
Read this passage:
新しい薬は効果が高いですが、まだ保険が適用されないため、全額自己負担になります。そのため、多くの患者さんがこの薬を使うことをためらっています。
なぜ多くの患者さんはこの薬を使うことをためらっていますか?
パッセージには「全額自己負担になります。そのため、多くの患者さんがこの薬を使うことをためらっています」と明確に書かれています。
パッセージには「全額自己負担になります。そのため、多くの患者さんがこの薬を使うことをためらっています」と明確に書かれています。
この治療は保険が適用されないため、全額___となります。
The sentence indicates that the treatment is not covered by insurance, so the patient must bear the full cost. '自己負担' (jiko futan) means 'out-of-pocket expenses.'
海外旅行中の医療費は、ほとんどが___になることが多いです。
When traveling abroad, medical expenses are often not covered by domestic insurance, making them 'out-of-pocket expenses.'
高額な薬代は、一部が保険で賄われますが、残りは___です。
Even with insurance, some portion of expensive medication costs often remains as 'out-of-pocket expenses.'
会社の健康診断のオプション検査は、基本的に___となります。
Optional tests during a company health check-up are typically not covered by the company and are 'out-of-pocket expenses' for the individual.
もし保険証を忘れた場合、その日の診察料は全額___で支払う必要があります。
If you forget your insurance card, you'll generally have to pay the full consultation fee as 'out-of-pocket expenses' that day.
このサービスは月額料金に加えて、使用量に応じて___が発生します。
This sentence implies that in addition to a monthly fee, there are additional costs based on usage, which are 'out-of-pocket expenses.'
Imagine you had to pay a significant amount of money for unexpected medical treatment. Describe how you would feel about the '自己負担' (out-of-pocket expenses) in this situation. What are your thoughts on systems that require such payments?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もし予期せぬ医療費で多額の自己負担が発生したら、家計への影響を考えて不満を感じると思います。医療費が高額になる場合、この自己負担制度は患者にとって大きな負担となるので、もう少し患者に優しい制度になれば良いのにと思います。
You are explaining the concept of '自己負担' (out-of-pocket expenses) to a friend who is new to Japan. Write an email explaining what it means and giving an example of when they might encounter it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは!自己負担について説明するね。これは、医療費やサービスを利用したときに、保険でカバーされない部分や、保険でカバーされても自分で支払う必要がある費用のことだよ。例えば、病院で診察を受けたとき、医療費の3割を自分で支払うのが自己負担だよ。もし何かあったら、事前に確認すると安心だよ。
Discuss a situation where minimizing '自己負担' (out-of-pocket expenses) would be very important to you. What steps would you take to achieve this?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
海外旅行中に急病になった場合、医療費が高額になる可能性があるので、自己負担を最小限に抑えることが非常に重要です。そのためには、事前に海外旅行保険に加入し、緊急時には保険会社に連絡して提携病院を利用するなどの対策を取ります。また、健康管理を徹底し、病気にならないように予防することも大切です。
Aさんの発言から、薬代についてBさんが全額支払うのはなぜですか?
Read this passage:
A: この薬は保険適用外なので、自己負担になります。 B: え、全額自分で払うということですか? A: はい、残念ながら。でも、症状が改善されれば、それだけの価値はあると思いますよ。
Aさんの発言から、薬代についてBさんが全額支払うのはなぜですか?
Aさんの「この薬は保険適用外なので、自己負担になります」という発言から、薬代が全額自己負担となる理由が「保険適用外」であることがわかります。
Aさんの「この薬は保険適用外なので、自己負担になります」という発言から、薬代が全額自己負担となる理由が「保険適用外」であることがわかります。
この文章から読み取れる、自己負担制度の目的は何ですか?
Read this passage:
多くの国の医療制度では、患者は医療費の一部を自己負担することが一般的です。これにより、医療サービスの無駄遣いを防ぎ、財政的な持続可能性を保つ目的があります。しかし、高額な自己負担は、経済的に困窮している人々にとって医療へのアクセスを妨げる可能性もあります。
この文章から読み取れる、自己負担制度の目的は何ですか?
文章中に「医療サービスの無駄遣いを防ぎ、財政的な持続可能性を保つ目的があります」と明記されています。
文章中に「医療サービスの無駄遣いを防ぎ、財政的な持続可能性を保つ目的があります」と明記されています。
この新しい保険プランで、自己負担額を高く設定するメリットは何ですか?
Read this passage:
最近、ある海外旅行保険では、治療費の自己負担額を事前に選択できるようになりました。これにより、旅行者は自分の予算やリスク許容度に合わせて保険プランをカスタマイズできます。自己負担額を高く設定すれば保険料は安くなりますが、万が一の出費は増えることになります。
この新しい保険プランで、自己負担額を高く設定するメリットは何ですか?
文章中に「自己負担額を高く設定すれば保険料は安くなります」と書かれています。
文章中に「自己負担額を高く設定すれば保険料は安くなります」と書かれています。
This sentence means 'Travel expenses are out-of-pocket expenses.' It follows the standard Japanese sentence structure of Topic + Particle + Comment + Verb.
This sentence translates to 'The out-of-pocket cost for this treatment is high.' The particles 'の' and 'は' indicate possession and topic respectively.
This sentence means 'I paid for the out-of-pocket portion of the medicine.' 'の' indicates possession and 'を' marks the direct object.
この治療は保険が適用されないため、全額が患者の___となります。
文脈から、保険が適用されない治療費は患者自身が支払うべき費用、すなわち「自己負担」が適切です。
海外旅行中の医療費は高額になることが多いので、事前に保険に入っておかないと、思わぬ___が発生する可能性があります。
海外旅行中の予期せぬ高額な医療費は、自分で支払うべき費用、つまり「自己負担」にあたります。
このサービスは一部の機能が無料で利用できますが、全ての機能を使うには月額料金の___が必要です。
サービスの全ての機能を利用するための月額料金は、利用者が支払うべき費用なので「自己負担」が当てはまります。
会社の健康診断では、基本的な検査は無料ですが、追加の検査には___が生じます。
健康診断で追加の検査を受ける際に発生する費用は、通常、個人が支払う「自己負担」となります。
災害に備えて食料や水を備蓄することは重要ですが、これらの費用は個人の___となります。
災害対策のための備蓄費用は、公的援助ではなく、個人が準備し支払うべき費用であり「自己負担」です。
この研修プログラムは通常、高額ですが、今回は企業が費用の一部を負担してくれるため、受講者の___が軽減されます。
企業が費用の一部を負担することで、受講者が支払うべき金額、すなわち「自己負担」が減るという意味になります。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 医療費の___が大きいため、保険に入っておくべきだ。
The sentence talks about medical expenses, and '自己負担' (out-of-pocket expenses) fits the context of why one should have insurance.
Which of the following situations most likely involves 自己負担?
自己負担 specifically refers to the amount an individual has to pay themselves, often after other contributions like insurance.
Identify the sentence where 自己負担 is used correctly:
The sentence 'その国の医療制度は自己負担が非常に少ない。' (The medical system in that country has very low out-of-pocket expenses.) uses 自己負担 in its typical context related to costs and systems.
もし保険に加入していれば、必ずしも自己負担が発生しない。
Even with insurance, there are often deductibles, co-pays, or services not fully covered, leading to some 自己負担.
企業が社員の出張費を全額支払う場合、それは社員の自己負担である。
If the company pays the full amount, it is not the employee's 自己負担. 自己負担 implies the individual pays a part or the whole amount themselves.
自己負担は、多くの場合、個人の経済的な責任を指す。
自己負担 directly refers to the financial responsibility an individual has for an expense.
Imagine you had an unexpected medical emergency while traveling in Japan. Describe the situation and how the concept of 自己負担 (jikofutan) or out-of-pocket expenses might have affected your experience. What steps could you have taken to mitigate these costs?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本への旅行中に、突然の盲腸炎で手術が必要になりました。海外旅行保険に加入していましたが、自己負担分が思ったより高額で驚きました。特に、緊急での治療だったため、事前に病院を選べなかったのが痛かったです。次に海外へ行く際は、自己負担額が少ない保険を選ぶだけでなく、キャッシュレス診療が可能な病院の情報を調べておこうと思います。
You are explaining the Japanese healthcare system to a foreign friend. Explain the role of 自己負担 (jikofutan) in medical costs and how it generally works for residents of Japan. Compare it briefly to a system you are familiar with, if applicable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の医療システムでは、診察や治療を受ける際に自己負担という形で医療費の一部を支払うことになります。健康保険証を提示すれば、通常は医療費の3割が自己負担となります。これは、例えばアメリカのように全額自己負担となる場合が多いシステムとは異なり、国民皆保険制度のおかげで、かなり負担が軽減されています。
Write a short email to your Japanese colleague explaining that you need to take an unexpected day off for a medical appointment, and you are concerned about the 自己負担 (jikofutan) for a specific procedure. Ask for any advice they might have regarding medical costs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、お疲れ様です。急なご連絡で恐縮ですが、来週、医療機関を受診する必要があり、一日お休みをいただきたく考えております。特に、今回の治療は自己負担額が大きくなる可能性があり、少し心配しております。もし何か医療費を抑えるためのアドバイスや、手続きで気を付ける点などがあれば、教えていただけますでしょうか。お忙しいところ恐縮ですが、よろしくお願いいたします。
この会話から、インプラント治療の自己負担について何がわかりますか?
Read this passage:
A: 最近、歯医者に行ってきたんだけど、インプラント治療は自己負担額がすごく高くて驚いたよ。 B: そうだね。保険が適用されない治療だと、どうしても自己負担が大きくなるから、事前に確認しておくべきだったね。 C: でも、最近は医療費控除の制度もあるから、確定申告すれば一部は戻ってくるかもしれないよ。
この会話から、インプラント治療の自己負担について何がわかりますか?
会話の中で、Bさんが「保険が適用されない治療だと、どうしても自己負担が大きくなる」と述べていることから、インプラント治療が保険適用外で自己負担額が高くなる可能性があることが分かります。
会話の中で、Bさんが「保険が適用されない治療だと、どうしても自己負担が大きくなる」と述べていることから、インプラント治療が保険適用外で自己負担額が高くなる可能性があることが分かります。
この文章から、入院費用の自己負担について正しい記述はどれですか?
Read this passage:
「入院費用は、健康保険が適用される部分と、適用されない自己負担の部分に分かれます。例えば、個室利用料や先進医療にかかる費用は、自己負担となることが多いです。高額療養費制度を利用すれば、自己負担額の上限が決まっているため、大きな出費があっても安心です。」
この文章から、入院費用の自己負担について正しい記述はどれですか?
文章中に「個室利用料や先進医療にかかる費用は、自己負担となることが多いです」と明記されています。
文章中に「個室利用料や先進医療にかかる費用は、自己負担となることが多いです」と明記されています。
この人はなぜ領収書を保管しておいたのですか?
Read this passage:
「海外旅行中に風邪をひき、現地の病院を受診しました。海外旅行保険に加入していたため、自己負担分は少なくて済みましたが、念のため領収書をすべて保管しておきました。帰国後、保険会社に請求する際に、その領収書がとても役立ちました。」
この人はなぜ領収書を保管しておいたのですか?
「帰国後、保険会社に請求する際に、その領収書がとても役立ちました」という記述から、保険会社への請求のために保管したことがわかります。
「帰国後、保険会社に請求する際に、その領収書がとても役立ちました」という記述から、保険会社への請求のために保管したことがわかります。
This sentence means 'Medical expenses not covered by travel insurance become out-of-pocket expenses.'
This sentence means 'Under the new medical system, patients' out-of-pocket expenses will increase.'
This sentence means 'I am saving money to reduce the out-of-pocket burden of expensive medical treatment.'
この治療は保険適用外なので、全額___となります。
文脈から、保険が適用されないため、自分で全額支払う必要があることを示しています。したがって「自己負担」が適切です。
海外での医療費は高額になることが多く、___が予想以上に膨らむ可能性があります。
海外での医療費が高額である場合、自分で支払う金額が増えることを指すため、「自己負担」が適切です。
新しい制度では、高額医療費の___が軽減される見込みです。
高額医療費において、自分で支払う額が減ることを意味するため、「自己負担」が適切です。
このサービスは無料トライアル期間を過ぎると、___が発生します。
無料期間が終了すると、利用者自身が費用を支払う必要があるため、「自己負担」が適切です。
手術費用だけでなく、入院中の食事代や個室代も___に含まれる場合があります。
手術費用以外に、個人的に支払う必要がある費用を指すため、「自己負担」が適切です。
健康診断の項目によっては、一部___となるものもありますので、事前に確認が必要です。
健康診断の項目の中で、自分で費用を支払う必要がある部分があることを示唆しているため、「自己負担」が適切です。
会社の健康保険ではカバーされない医療費は、患者の___となる。
文脈から、健康保険でカバーされない医療費は患者自身が支払うべき費用、すなわち自己負担を意味します。
新しいスマートフォンの購入には、割引があっても、一部は___だ。
割引があっても全額が無料になるわけではないので、残りの費用は自分で支払う、つまり自己負担となります。
海外旅行保険に加入していても、特定の病気や事故では___が発生することがある。
海外旅行保険でも、契約内容によっては全額が補償されず、一部を自分で支払う(自己負担)ケースがあります。
日本の医療制度では、全ての医療費が政府によって完全にカバーされるため、患者の自己負担は一切発生しない。
日本の医療制度では、多くの医療費が保険でカバーされますが、患者は一部の費用を自己負担する必要があります。
企業の研修プログラムに参加する際、交通費や宿泊費が全額会社持ちである場合、それは参加者の自己負担とは言えない。
自己負担とは、自分で支払う費用を指します。会社が全額を負担する場合、それは参加者の自己負担ではありません。
高額医療費制度は、自己負担額が一定額を超えた場合に、その超過分を払い戻す制度であるため、結果的に自己負担を軽減する効果がある。
高額医療費制度は、医療費が高額になった際に患者の自己負担を軽減するための制度です。
The speaker is asking if the listener is okay with bearing the treatment costs.
The speaker is explaining why they had to pay all medical expenses themselves.
The speaker is mentioning that the company will partially cover the training program fees.
Read this aloud:
この薬の費用は自己負担ですか?
Focus: じこふたん (jiko-futan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
医療費の自己負担額が増えて、家計に大きな影響が出ています。
Focus: いりょうひ (iryōhi), じこふたんがく (jiko-futangaku), かけい (kakei)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
保険が適用されない部分は自己負担となりますので、ご確認ください。
Focus: ほけん (hoken), てきよう (tekiō), じこふたん (jiko-futan), ごかくにん (go-kakunin)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're explaining the Japanese healthcare system to a friend who is new to Japan. Describe the concept of 自己負担 and how it affects patients, specifically mentioning the typical percentage.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の医療制度では、診察や治療を受けた際に医療費の一部を自己負担として支払う必要があります。通常、この自己負担の割合は3割ですが、年齢や所得によって異なる場合があります。健康保険に加入していれば、残りの費用は保険がカバーしてくれます。
You are drafting an email to a Japanese colleague explaining an expense report. One item on the report is an out-of-pocket expense for a business dinner. Explain why this specific item is listed as 自己負担 and how it will be reimbursed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日のお取引先との会食費についてですが、私が一時的に自己負担で支払いました。これは会社規定に基づき、後日経費として精算させていただきますので、ご承認をお願いいたします。領収書は添付の通りです。
Write a short paragraph for a local community newsletter in Japan, informing residents about a new public health initiative. Explain that while some services are free, others will require a small 自己負担, and briefly explain why.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この度、地域住民の皆様の健康増進のため、新たな健康診断プログラムを開始いたします。一部の基本的な項目は無料で受診いただけますが、より詳細な検査については、一部自己負担が発生しますことをご了承ください。これは、より多くの皆様に質の高い医療サービスを提供するための措置となります。
日本の医療制度において、自己負担が発生する主な理由はどれですか?
Read this passage:
日本の医療費は、国民皆保険制度によって支えられています。しかし、全ての医療費が保険でカバーされるわけではありません。例えば、美容整形や予防接種の一部など、保険適用外の治療やサービスは全額自己負担となります。また、保険適用内の治療であっても、年齢や所得に応じて、通常3割程度の自己負担金が発生します。この自己負担の割合は、医療機関の窓口で支払うことになります。
日本の医療制度において、自己負担が発生する主な理由はどれですか?
本文に「保険適用外の治療やサービスは全額自己負担となります」とあり、さらに「保険適用内の治療であっても、年齢や所得に応じて、通常3割程度の自己負担金が発生します」と明記されています。
本文に「保険適用外の治療やサービスは全額自己負担となります」とあり、さらに「保険適用内の治療であっても、年齢や所得に応じて、通常3割程度の自己負担金が発生します」と明記されています。
介護保険制度における自己負担割合の見直しが議論されている主な背景は何ですか?
Read this passage:
近年、日本の介護保険制度において、自己負担割合の見直しが議論されています。高齢化の進展に伴い、介護費用の増加が深刻な問題となっており、財源確保のため、利用者の自己負担を一部増やすことが検討されています。これにより、利用者の負担が増える一方で、制度の持続可能性を高めることが期待されています。しかし、低所得者層への影響を考慮し、慎重な議論が続けられています。
介護保険制度における自己負担割合の見直しが議論されている主な背景は何ですか?
本文に「介護費用の増加が深刻な問題となっており、財源確保のため、利用者の自己負担を一部増やすことが検討されています」とあります。
本文に「介護費用の増加が深刻な問題となっており、財源確保のため、利用者の自己負担を一部増やすことが検討されています」とあります。
企業が福利厚生制度で自己負担を設ける主な目的は何ですか?
Read this passage:
多くの企業では、社員の健康増進を目的とした福利厚生制度を導入しています。その中には、ジムの利用料や健康診断の費用の一部を会社が補助し、残りを社員が自己負担するという形式のものもあります。このような制度は、社員の健康意識を高めるとともに、企業の生産性向上にも寄与すると考えられています。ただし、補助の対象となるサービスや自己負担の割合は企業によって異なります。
企業が福利厚生制度で自己負担を設ける主な目的は何ですか?
本文に「社員の健康意識を高めるとともに、企業の生産性向上にも寄与すると考えられています」と明記されています。
本文に「社員の健康意識を高めるとともに、企業の生産性向上にも寄与すると考えられています」と明記されています。
This sentence means 'The out-of-pocket expenses became high.' '自己負担' (jiko futan) means out-of-pocket expenses, 'が' (ga) is a subject marker, and '高額になった' (kōgaku ni natta) means 'became high amount.'
This sentence means 'Out-of-pocket expenses were reduced by the system.' '制度により' (seido ni yori) means 'by the system,' '自己負担が' (jiko futan ga) means 'out-of-pocket expenses,' and '軽減された' (keigen sareta) means 'were reduced.'
This sentence means 'I paid the full amount of the out-of-pocket portion.' '自己負担分を' (jiko futan bun o) means 'the out-of-pocket portion,' '全額' (zengaku) means 'full amount,' and '支払った' (shiharatta) means 'paid.'
/ 156 correct
Perfect score!
Summary
自己負担 is the amount you pay out of your own pocket, often for medical costs or travel.
- CEFR B1 noun
- Out-of-pocket expense
- Your share of cost
Remember the Kanji: 自己負担
Break down the Kanji:
自 (ji) means 'self'.
己 (ko) also means 'self' or 'oneself'.
負 (fu) means 'bear' or 'be burdened with'.
担 (tan) means 'carry' or 'shoulder'.
So, literally, it's like 'self-burden/carry,' leading to out-of-pocket expenses.
Contextual Clues: Medical Use
A common context for 自己負担 is in the medical field, referring to the portion of medical costs that a patient has to pay personally after insurance.
Everyday Use: Beyond Medical
While common in medical contexts, 自己負担 can also apply to other situations where you have to pay something yourself. Think about travel expenses for work that aren't reimbursed.
Grammar Note: Verb する (suru)
You can use 自己負担 with the verb する (suru) to mean 'to bear out-of-pocket expenses' or 'to pay out-of-pocket'. For example, 自己負担する (jiko futan suru).
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute