At the A1 level, you don't need to use 'kyōgyō suru' yet. Instead, you should focus on the basic word for 'working together,' which is 'issho ni hataraku' (together work) or 'tetsudau' (help). 'Kyōgyō suru' is a formal word that you might see in a very advanced textbook, but for now, remember that Japanese has special words for business. If you see this word, just think: 'This is a professional version of working together.' You won't hear it in a grocery store or at home with your family. It's a word for people in suits in big offices. For an A1 student, knowing that 'kyō' means 'together' is a great start!
At the A2 level, you are starting to learn more 'suru-verbs.' You might encounter 'kyōryoku suru' (to cooperate) in your studies. 'Kyōgyō suru' is a step above that. It's specifically for business. You might see it in a simple news article about two famous companies making a product together. When you study the kanji for 'work' (業 as in 授業 - jugyō/class), you can start to see why 'kyōgyō' is related to professional work. Just remember: if you are talking about your hobby or helping a friend, don't use this word. Use 'tetsudau' or 'kyōryoku suru' instead.
At the B1 level, you should begin to actively use 'kyōgyō suru' if you are working in a Japanese office or discussing business topics. This is the level where you distinguish between 'helping' and 'collaborating.' You should be able to use the particle 'to' (with) to describe a partnership: 'A-sha to kyōgyō shimasu.' You should also understand the noun form 'kyōgyō' (collaboration). It is very useful for explaining your professional experience. For example, in an interview, saying you 'collaborated with other departments' (ta-busho to kyōgyō shita) sounds much more impressive than just saying you 'worked' with them.
At the B2 level, you should be comfortable with 'kyōgyō suru' and its various nuances. You should understand how it differs from 'teikei' (business alliance) and 'renkei' (coordination). You will often see this word in the context of 'Open Innovation' or 'Strategic Partnerships.' You should be able to read and write sentences like 'To solve social issues, we are collaborating with the public sector.' You should also be familiar with compound nouns like 'kyōgyō anken' (collaboration project) or 'kyōgyō saki' (collaboration partner). Your usage should reflect an understanding of the formal, structured nature of the word.
At the C1 level, 'kyōgyō suru' is a standard part of your professional vocabulary. You should be able to discuss the strategic merits of a 'kyōgyō' in a business meeting, using terms like 'shinerujī' (synergy) and 'risōsu no saitekika' (optimization of resources). You should recognize the word in complex legal contracts or high-level economic analyses. You should also be aware of the historical context of Japanese business collaboration, such as the evolution from the 'Keiretsu' system to more modern, fluid 'kyōgyō' models. You can use the word to describe cross-functional teams and international joint ventures with ease.
At the C2 level, you have a masterly command of 'kyōgyō suru' and its stylistic placement. You can distinguish between 'kyōgyō' and more obscure terms like 'gōben' (joint venture) or 'kyōtō' (joint struggle/collaboration in a political sense). You can use 'kyōgyō' in formal speeches or academic papers to describe the theoretical framework of inter-organizational cooperation. You understand the subtle social implications of proposing a 'kyōgyō' versus a 'teikei' in a negotiation. Your use of the word is indistinguishable from that of a native Japanese executive or scholar, perfectly balancing professional weight with linguistic precision.

協業する in 30 Sekunden

  • 協業する (kyōgyō suru) means to collaborate in a professional or business context, focusing on shared work and expertise.
  • It is a formal suru-verb, primarily used between companies, departments, or specialists rather than for casual help.
  • The word is commonly accompanied by the particle 'to' (with) and is essential for business Japanese and news reading.
  • Avoid using it for casual situations like helping a friend move; use 'tetsudau' or 'kyōryoku' for those instances instead.
The Japanese verb 協業する (kyōgyō suru) is a sophisticated term primarily used in professional, industrial, or academic contexts to describe the act of collaboration. While English speakers might use 'work together' for everything from building a Lego set with a child to a multi-billion dollar merger, Japanese distinguishes between general cooperation and structured business collaboration.
Etymology and Kanji
The first kanji, 協 (kyō), signifies 'cooperation,' 'harmony,' or 'agreement.' It is composed of the 'ten' radical and three 'strength' radicals, symbolizing many people putting their strength together. The second kanji, 業 (gyō), refers to 'business,' 'industry,' or 'work.' Together, they literally mean 'cooperating in business.'
When you use this word, you are signaling a formal partnership where two or more entities—often different companies, departments, or specialists—combine their resources, expertise, or labor to achieve a specific project goal.

大手IT企業とスタートアップが新しいAI開発のために協業することになった。

Translation: A major IT firm and a startup have decided to collaborate on new AI development.
In the modern Japanese business landscape, this term is becoming increasingly common due to 'Open Innovation' trends. Companies no longer try to do everything in-house; instead, they seek to kyōgyō with others who possess complementary skills.
Nuance of Professionalism
The word carries a weight of 'mutual benefit.' It isn't just one person helping another; it is a strategic alignment. For instance, a car manufacturer might collaborate with a battery maker. This is a classic example of 協業 (kyōgyō) because both parties bring essential, different components to the table to create a final product.

異業種の企業が協業することで、新しい価値が生まれます。

Furthermore, the term is frequently heard in news reports regarding corporate alliances. When two CEOs shake hands on a joint venture, the announcer will likely use this verb. It suggests a formal, documented, and planned effort.

デザインチームとエンジニアが密に協業して、アプリを完成させた。

Comparison with Kyōdō
While 'kyōdō' (共同) also means 'joint' or 'common,' 'kyōgyō' specifically highlights the 'work/business' (業) aspect. You might have a 'kyōdō' (joint) bank account, but you wouldn't have a 'kyōgyō' bank account. 'Kyōgyō' is about the action of producing or working together.

物流コストを削減するために、競合他社と協業する

私たちは持続可能な社会の実現に向けて、自治体と協業しています

In summary, 協業する is your go-to verb for professional collaboration where expertise is shared for a common business goal.
Using 協業する correctly requires understanding its grammatical structure as a 'suru-verb' and the particles that typically accompany it. The most common particle used with this verb is と (to), which indicates the partner you are collaborating with.
The 'A to B ga' Pattern
When two entities collaborate, you say 'A to B ga kyōgyō suru.' For example, 'A-sha to B-sha ga kyōgyō suru' (Company A and Company B collaborate). If you are the subject, you say 'Watashitachi wa [Partner] to kyōgyō shimasu.'

地元の農家と協業して、新しいスイーツを開発しました。

Translation: We collaborated with local farmers to develop new sweets.
Another important particle is で (de), which can indicate the field or the project in which the collaboration is happening. For example, 'AI no bun'ya de kyōgyō suru' (To collaborate in the field of AI).
Noun Form: 協業 (Kyōgyō)
The noun form 'kyōgyō' is often used in compound nouns. You will see 'kyōgyō aite' (collaboration partner), 'kyōgyō kankei' (collaborative relationship), or 'kyōgyō anken' (collaboration project). Using the noun form with 'wo susumeru' (to advance/promote) is also very common in business reports.

両社は、物流システムにおける協業を強化することで合意した。

When describing the reason for collaboration, the 'tame ni' (for the sake of) structure is used. 'Shin-seihin kaihatsu no tame ni kyōgyō suru' (Collaborate for the sake of new product development).

効率化を図るため、外部の専門家と協業する必要があります。

The Passive Form
'Kyōgyō sareru' is rarely used because collaboration is usually a mutual agreement. However, 'kyōgyō ga susumerarete iru' (collaboration is being advanced/promoted) is a common way to describe ongoing projects in the passive voice.

このプロジェクトは、複数の大学が協業して運営されています。

海外のメーカーと協業する際は、文化の違いに注意が必要です。

By mastering these patterns, you can accurately describe complex professional relationships in Japanese.
You will encounter 協業する most frequently in the 'Business' and 'Technology' sections of newspapers like the Nikkei Shimbun, or during corporate earnings presentations. It is the language of the boardroom and the innovation hub.
Corporate Announcements
When two companies announce a tie-up, the headline often reads '[Company A] to [Company B] ga kyōgyō' (Company A and B collaborate). It sounds more active and integrated than 'teikei' (alliance), which can sometimes be just a loose agreement. 'Kyōgyō' suggests they are actually working on something together.

トヨタとソフトバンクが移動サービスで協業すると発表した。

Translation: Toyota and SoftBank announced they would collaborate on mobility services.
In the startup world, 'kyōgyō' is a buzzword. Startups often seek to collaborate with large corporations to gain access to their customer base, while large corporations collaborate with startups to inject innovation into their rigid structures. This symbiotic relationship is almost always described as kyōgyō.
Internal Office Communication
Inside a company, a manager might say, 'Eigyō-bu to Kaihatsu-bu ga kyōgyō shite kono purojekuto wo susumete kudasai' (Please have the Sales Department and Development Department collaborate to advance this project). Here, it emphasizes that the two departments must work as a single unit rather than in silos.

部署の垣根を越えて協業する文化を育てたい。

Academics also use this word when different research labs or universities work together on a study. If a medical school and an engineering school develop a surgical robot, they are 'kyōgyō' (collaborating).

産学連携プロジェクトとして、大学と企業が協業しています

クラウドファンディングで資金を集め、クリエイターたちと協業する

新しいアプリのUIデザインについて、専門のデザイン会社と協業する

You will also see this word in government white papers regarding industrial strategy. It is a high-register word that implies competence, planning, and professional synergy.
One of the most frequent mistakes English learners make is using 協業する in casual, everyday situations. Because English uses 'collaborate' or 'work together' broadly, it’s easy to over-apply this Japanese term.
Mistake 1: The 'Helping a Friend' Error
If you say 'Tomodachi to kyōgyō shite bentō wo tsukutta' (I collaborated with my friend to make a lunch box), it sounds like you and your friend have formed a catering corporation. For casual tasks, use 'tetsudau' (help) or 'issho ni' (together).

❌ 宿題を友達と協業した
✅ 宿題を友達と一緒にやった。

Correct: I did my homework together with my friend.
Mistake 2: Confusing with 'Kyōryoku' (協力)
'Kyōryoku' is about the spirit of cooperation or giving assistance. 'Kyōgyō' is about the business structure of working together. You can 'kyōryoku' by being quiet in a library, but you cannot 'kyōgyō' in a library unless you are running a joint venture with the librarian.
Mistake 3: Misusing Particles
Learners sometimes use 'wo' (direct object) with 'kyōgyō suru,' as in 'Partner wo kyōgyō suru.' This is incorrect. You 'kyōgyō suru' *with* (to) a partner. If you want to use 'wo,' you must use the noun form: 'Partner to no kyōgyō wo susumeru.'

❌ A社を協業する
✅ A社と協業する

Mistake 4: Over-formality
While not grammatically wrong, using 'kyōgyō' in a casual startup office where everyone wears t-shirts might sound a bit stiff. In such 'Silicon Valley-style' Japanese offices, people often use the katakana 'korabo suru' (コラボする - from collaborate) for smaller, creative projects.

YouTubeの動画で他のクリエイターとコラボする

Note: 'Collab' is common for influencers; 'Kyōgyō' is for the legal/business side.

❌ 掃除を家族で協業した
✅ 掃除を家族で分担した。

❌ 料理を妻と協業する
✅ 料理を妻と協力して作る。

Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound more natural and professionally appropriate.
Japanese has many words for 'working together,' and choosing the right one depends on the level of formality and the nature of the relationship.
協力する (Kyōryoku suru)
The most general term for 'cooperate.' It can be used for small favors, community efforts, or global peace. It focuses on the will to help. 'Kyōgyō' is more about the system of working together.
共同する (Kyōdō suru)
Means 'joint action.' It is often used in 'Kyōdō kenkyū' (joint research) or 'Kyōdō sagyō' (joint work). While 'kyōgyō' is specifically business-related, 'kyōdō' can be used for anything where two parties share a task or ownership.

Comparison:
1. チームで協力して勝つ (Cooperate to win).
2. 2社で協業して製品を作る (Collaborate as businesses to make a product).

提携する (Teikei suru)
This means 'alliance' or 'partnership.' It is very common in business news. 'Teikei' is often the broader agreement (the contract), while 'kyōgyō' is the actual working together that happens under that agreement.
連携する (Renkei suru)
Means 'linkage' or 'coordination.' It is used when different systems or organizations need to communicate and coordinate their actions. For example, 'Keisatsu to shōbō ga renkei suru' (The police and fire department coordinate).

大学と地域が連携して、防災訓練を行う。

コラボする (Korabo suru)
A casual, trendy word derived from 'collaboration.' It is used for fashion brand crossovers, musician duets, or YouTuber partnerships. Use this in informal settings or when the focus is on creative 'flavor' rather than industrial production.

このスニーカーは、有名デザイナーとのコラボ商品です。

システム開発会社と協業することで、開発スピードを上げます。

Understanding these distinctions will allow you to navigate Japanese social and professional hierarchies with precision.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 協 contains three 力 (power/strength) radicals. This visually represents the idea of 'many people's strength' coming together. It's one of the most literal kanji for cooperation.

Aussprachehilfe

UK kjoː.ɡjoː.su.ɾu
US kjoʊ.ɡjoʊ.su.ɹu
Japanese is a pitch-accent language. In 'kyōgyō', the pitch starts low and stays relatively flat/high on the long vowels.
Reimt sich auf
Kōgyō (Industry) Shōgyō (Commerce) Nōgyō (Agriculture) Jigyō (Business) Jugyō (Class) Sogyō (Founding) Kagyō (Family business) Zangyō (Overtime)
Häufige Fehler
  • Shortening the long vowels (saying 'kyogyo' instead of 'kyōgyō').
  • Using an English 'r' sound in 'suru'.
  • Pronouncing 'gyo' as 'gee-oh' instead of a single syllable.
  • Misplacing the pitch accent on 'suru'.
  • Failing to devoice the 'u' in 'shimasu' (formal form).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The kanji are common but require middle-school level knowledge. Context helps.

Schreiben 5/5

Writing 協 and 業 correctly requires practice with stroke order.

Sprechen 3/5

Easy to pronounce if you remember the long vowels.

Hören 4/5

Can be confused with 'kōgyō' (industry) or 'shōgyō' (commerce) if not careful.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

仕事 (Shigoto) 協力 (Kyōryoku) 会社 (Kaisha) 一緒 (Issho) 作る (Tsukuru)

Als Nächstes lernen

提携 (Teikei) 戦略 (Senryaku) 交渉 (Kōshō) 合意 (Gōi) 市場 (Ichiba/Shijō)

Fortgeschritten

独占禁止法 (Dokusen kinshi hō) 相乗効果 (Sōjō kōka) 産学連携 (Sangaku renkei) 経営統合 (Keiei tōgō) 垂直統合 (Suichoku tōgō)

Wichtige Grammatik

Suru-verbs (Noun + する)

協業 (Noun) + する = To collaborate.

Particle 'To' for partnership

A社『と』協業する。

Te-form for means/method

協業し『て』問題を解決する。

Koto ni naru (Decided outcome)

協業する『ことになりました』。

Tame ni (Purpose)

成功の『ために』協業する。

Beispiele nach Niveau

1

私たちは一緒に仕事をします。

We work together. (Simple alternative)

A1 level uses 'issho ni' instead of 'kyōgyō'.

2

田中さんと協力します。

I will cooperate with Mr. Tanaka.

Kyōryoku is easier for A1.

3

この会社と仕事をします。

I work with this company.

Simple verb 'shimasu'.

4

みんなで頑張りましょう。

Let's all do our best together.

Focus on group effort.

5

友達を手伝います。

I help my friend.

Tetsudau for casual help.

6

いっしょに新しいものを作ります。

We make something new together.

Basic 'tsukurimasu'.

7

会社でチームを作ります。

We make a team at the company.

Basic noun 'chīmu'.

8

二人で勉強します。

We study together (two people).

Futari de (as two).

1

二つの会社が協力して、車を作ります。

Two companies cooperate to make a car.

Using 'te-form' for connection.

2

新しいプロジェクトで協業することになりました。

It has been decided that we will collaborate on a new project.

Koto ni narimashita (decided).

3

有名なデザイナーと協業します。

I will collaborate with a famous designer.

Partner + to.

4

他社と協業するのは初めてです。

It is the first time to collaborate with another company.

No wa (nominalizing the verb phrase).

5

私たちはいい協業パートナーです。

We are good collaboration partners.

Noun usage: Kyōgyō pātonā.

6

このアプリは三つのチームが協業して作りました。

This app was made by three teams collaborating.

Te-form to show method.

7

協業することで、仕事が速くなります。

By collaborating, work becomes faster.

Koto de (by means of).

8

来月から、A社と協業する予定です。

We plan to collaborate with Company A from next month.

Yotei desu (plan to).

1

大手メーカーとスタートアップが協業するメリットは大きいです。

The benefits of a major manufacturer and a startup collaborating are great.

Noun + ga + verb + meritto.

2

異業種の企業と協業することで、新しいアイデアが生まれます。

By collaborating with companies from different industries, new ideas are born.

Iggyōshu (different industry).

3

このプロジェクトを成功させるために、外部の専門家と協業しましょう。

To make this project a success, let's collaborate with external experts.

Tame ni (in order to).

4

私たちは、持続可能な開発のために自治体と協業しています。

We are collaborating with local governments for sustainable development.

Continuous state: shite imasu.

5

競合他社と協業するのは、業界では珍しいことです。

Collaborating with competitors is a rare thing in this industry.

Kyōgō tasha (competitor).

6

効率的な物流システムを構築するため、運送会社と協業する。

Collaborate with a shipping company to build an efficient logistics system.

Kōchiku suru (build/construct).

7

デザイン部門と開発部門が密に協業することが不可欠です。

It is essential for the design and development departments to collaborate closely.

Fukakesu (essential).

8

海外の大学と協業して、新しい研究を始めました。

We started new research by collaborating with an overseas university.

Kaigai (overseas).

1

両社は、次世代エネルギー開発における協業を強化することで合意した。

The two companies agreed to strengthen their collaboration in next-generation energy development.

Ni okeru (in/at).

2

デジタル変革を加速させるため、ITコンサルタントと協業する道を選んだ。

To accelerate digital transformation, they chose the path of collaborating with IT consultants.

Michi wo eranda (chose the path).

3

中小企業が協業することで、大手企業に対抗できる力を得られます。

By collaborating, small and medium-sized enterprises can gain the power to compete with large corporations.

Taikō dekiru (able to compete).

4

今回の協業案件は、わが社の将来にとって非常に重要です。

This collaboration project is extremely important for our company's future.

Anken (project/matter).

5

複数のプラットフォームと協業し、ユーザーの利便性を向上させる。

Collaborate with multiple platforms to improve user convenience.

Riben-sei (convenience).

6

オープンイノベーションの一環として、大学の研究室と協業しています。

As part of open innovation, we are collaborating with university laboratories.

Ikkan (a part of).

7

サプライチェーンの透明性を高めるため、サプライヤーと協業する。

Collaborate with suppliers to increase supply chain transparency.

Tōmei-sei (transparency).

8

グローバル市場での競争力を維持するために、現地企業と協業する。

Collaborate with local companies to maintain competitiveness in the global market.

Kyōsō-ryoku (competitiveness).

1

産官学が密接に協業することで、地域経済の活性化を図る。

By industry, government, and academia collaborating closely, we aim to revitalize the regional economy.

San-kan-gaku (industry-government-academia).

2

今回の協業は、単なるコスト削減ではなく、新たな価値創造を目的としている。

This collaboration is aimed not just at cost reduction, but at the creation of new value.

Tan naru (mere/simple).

3

法的な制約をクリアしつつ、競合他社と協業するスキームを構築した。

We built a scheme to collaborate with competitors while clearing legal constraints.

Sukīmu (scheme/framework).

4

リソースの相互補完を目的に、海外のテック企業と協業する契約を締結した。

We signed a contract to collaborate with an overseas tech company for the purpose of mutual resource supplementation.

Sōgo hokan (mutual supplementation).

5

プラットフォーム間の相互運用性を確保するため、各社が協業している。

Each company is collaborating to ensure interoperability between platforms.

Sōgo un-yōsei (interoperability).

6

社会課題の解決に向けた協業の枠組みを、グローバル規模で拡大させる。

Expand the framework of collaboration aimed at solving social issues on a global scale.

Wakugumi (framework).

7

知財戦略の観点から、どの部分で協業するかを慎重に検討すべきだ。

From the perspective of intellectual property strategy, we should carefully consider in which areas to collaborate.

Chizai senryaku (IP strategy).

8

エコシステムの形成には、多種多様なステークホルダーとの協業が不可欠だ。

Collaborating with a wide variety of stakeholders is essential for forming an ecosystem.

Sutēkuhorudā (stakeholder).

1

独占禁止法に抵触しない範囲で、業界全体の標準化に向けて協業を模索する。

Explore collaboration towards industry-wide standardization within a range that does not violate antitrust laws.

Teishoku suru (to conflict with/violate).

2

資本提携を伴わない業務レベルでの協業こそが、現代の機動的な経営には必要だ。

Collaboration at the operational level without capital ties is exactly what is needed for today's agile management.

Kidō-teki (agile/mobile).

3

既存のビジネスモデルを破壊しかねないディスラプティブな協業が求められている。

Disruptive collaborations that could potentially destroy existing business models are being sought.

Kanenai (might/could potentially - negative).

4

各社のコアコンピタンスを融合させる協業により、市場のパラダイムシフトを引き起こす。

Through collaboration that fuses the core competencies of each company, we will trigger a paradigm shift in the market.

Yūgō saseru (to fuse/merge).

5

地政学的なリスクを考慮しつつ、サプライチェーンの強靭化のために多国籍企業と協業する。

While considering geopolitical risks, collaborate with multinational corporations to strengthen the resilience of the supply chain.

Kyōjin-ka (strengthening/resilience).

6

倫理的なAI開発のガイドライン策定において、競合他社との協業は避けて通れない。

Collaboration with competitors is unavoidable in the formulation of guidelines for ethical AI development.

Sakete tōrenai (unavoidable).

7

オープンソースの精神に基づき、開発者コミュニティと協業することで技術革新を促す。

Promote technological innovation by collaborating with developer communities based on the open-source spirit.

Motozuki (based on).

8

複雑に絡み合うグローバル課題に対し、国境を越えた協業の重要性は増すばかりだ。

The importance of cross-border collaboration for intricately intertwined global issues is only increasing.

Masu bakari da (only increases).

Häufige Kollokationen

他社と協業する
~の分野で協業する
密に協業する
協業を強化する
協業を模索する
協業の枠組み
産学協業
協業パートナー
協業案件
グローバルに協業する

Häufige Phrasen

協業をお願いする

— To formally request a collaboration. Used in business emails.

貴社に協業をお願いしたくご連絡しました。

協業の可能性

— The possibility of collaboration. Often used in early meetings.

協業の可能性について検討しましょう。

協業を通じて

— Through collaboration. Used to describe results.

協業を通じて、多くのことを学びました。

協業体制を整える

— To set up a collaboration system or structure.

円滑なプロジェクト進行のため、協業体制を整える。

協業のメリット

— The merits/benefits of collaborating.

協業のメリットを最大限に引き出す。

協業に合意する

— To agree to a collaboration.

両社は基本合意書を交わし、協業に合意した。

協業を解消する

— To terminate or end a collaboration.

経営方針の違いにより、協業を解消した。

協業の深化

— Deepening of the collaboration.

さらなる協業の深化を目指す。

協業による相乗効果

— Synergy effects resulting from collaboration.

協業による相乗効果が期待されている。

戦略的協業

— Strategic collaboration.

長期的な成長のための戦略的協業。

Wird oft verwechselt mit

協業する vs 興業 (Kōgyō)

Means 'entertainment business' or 'show business.' Sounds similar but written with different kanji.

協業する vs 工業 (Kōgyō)

Means 'manufacturing industry.' Also sounds similar.

協業する vs 営業 (Eigyō)

Means 'sales' or 'business operations.' Common confusion for beginners.

Redewendungen & Ausdrücke

"二人三脚で"

— Working in close cooperation (like a three-legged race). Often used with collaboration verbs.

パートナー企業と二人三脚で歩んできた。

Idiomatic
"手を取り合って"

— Joining hands; working together in harmony.

ライバル企業と手を取り合って業界を盛り上げる。

Literary
"力を合わせる"

— To combine strengths/efforts.

全員で力を合わせて、協業を成功させよう。

Neutral
"垣根を越える"

— To cross boundaries (like between departments or companies).

組織の垣根を越えて協業する。

Professional
"足並みを揃える"

— To keep in step; to act in concert.

協業先と足並みを揃えてリリースする。

Neutral
"知恵を絞る"

— To rack one's brains together.

協業チームで知恵を絞って解決策を出す。

Neutral
"一丸となって"

— As one body; in a united way.

両社が一丸となってプロジェクトに取り組む。

Formal
"パイプを築く"

— To build a 'pipe' or connection/channel for collaboration.

他部署との協業のパイプを築く。

Business
"風通しを良くする"

— To improve communication (make the 'ventilation' better) for collaboration.

協業を円滑にするため、風通しを良くする。

Neutral
"相乗効果を生む"

— To create a synergy effect.

この協業は大きな相乗効果を生むだろう。

Formal

Leicht verwechselbar

協業する vs 協力

Both mean 'working together.'

Kyōryoku is general help or spirit; Kyōgyō is a specific business/work structure.

友達に協力する (Help a friend) vs 他社と協業する (Collaborate with another company).

協業する vs 共同

Both imply 'joint' efforts.

Kyōdō is broader (joint ownership, joint living); Kyōgyō is strictly professional/industrial.

共同生活 (Living together) vs 協業案件 (Business collaboration project).

協業する vs 連携

Both involve multiple parties working together.

Renkei is about linking systems or coordinating separate actions; Kyōgyō is about integrated work.

システム連携 (System linkage) vs 技術協業 (Technical collaboration).

協業する vs 提携

Both are business terms for partnerships.

Teikei usually refers to the formal alliance/contract; Kyōgyō refers to the actual working process.

業務提携を結ぶ (Sign an alliance) vs 現場で協業する (Collaborate on-site).

協業する vs コラボ

Modern loanword for collaboration.

Korabo is casual and creative; Kyōgyō is formal and industrial.

カフェとコラボする (Collab with a cafe) vs 部品メーカーと協業する (Collaborate with a parts maker).

Satzmuster

A2

[A] と [B] が協業します。

トヨタとソフトバンクが協業します。

B1

[Purpose] のために、[Partner] と協業する。

開発のために、他社と協業する。

B1

[Field] において、[Partner] と協業する。

環境分野において、自治体と協業する。

B2

[Partner] との協業を [Verb: strengthen/start].

スタートアップとの協業を開始する。

B2

協業による [Result] を期待する。

協業による相乗効果を期待する。

C1

[Noun] を目的とした協業の枠組みを構築する。

技術革新を目的とした協業の枠組みを構築する。

C1

[Condition] を前提として、[Partner] と協業する。

知財共有を前提として、競合と協業する。

C2

[Geopolitical/Legal factor] を考慮しつつ、[Partner] と協業を模索する。

独管法を考慮しつつ、業界内で協業を模索する。

Wortfamilie

Substantive

協業 (Kyōgyō - Collaboration)
協力 (Kyōryoku - Cooperation)
協調 (Kyōchō - Harmony)
業界 (Gyōkai - Industry)

Verben

協力する (Kyōryoku suru - To cooperate)
協調する (Kyōchō suru - To harmonize)
業を成す (Gyō wo nasu - To accomplish a task)

Adjektive

協力的な (Kyōryoku-teki na - Cooperative)
協調的な (Kyōchō-teki na - Harmonious)

Verwandt

提携 (Teikei - Alliance)
連携 (Renkei - Linkage)
共同 (Kyōdō - Joint)
分業 (Bungyō - Division of labor)
事業 (Jigyō - Business/Project)

So verwendest du es

frequency

High in business, medium in daily life news, low in casual conversation.

Häufige Fehler
  • Using 'kyōgyō' for casual help. 協力する (kyōryoku suru) or 手伝う (tetsudau).

    'Kyōgyō' is strictly for professional/business work.

  • Using the particle 'wo' for the partner. ~と協業する (to kyōgyō suru).

    You collaborate 'with' a partner, not 'do' a partner.

  • Confusing 'kyōgyō' with 'kōgyō' (industry). 協業 (kyōgyō).

    Pronunciation is similar but meanings are different.

  • Using 'kyōgyō' for creative artistic duets (usually). コラボする (korabo suru) or 共作する (kyōsaku suru).

    'Kyōgyō' sounds more industrial/corporate.

  • Forgetting the long vowels in 'kyō' and 'gyō'. kyōgyō (long).

    Shortening them makes it harder for natives to understand.

Tipps

Use in Resumes

When describing your work history, use 'kyōgyō' to show you can work across different companies or departments effectively.

Particle Choice

Always use 'to' for the partner. 'A-sha TO kyōgyō suru.' Using 'wo' here is a common mistake.

The Spirit of Wa

Remember that Japanese collaboration often prioritizes long-term relationships and harmony over short-term profit.

Kanji Recognition

Focus on the 'Gyō' (業) kanji. It appears in many business words. If you see it, think 'professional work.'

Business Meetings

In a meeting, saying 'Kyōgyō no kanōsei wo saguritai' (I want to explore the possibility of collaboration) is a very polite and professional opener.

Compound Nouns

Learn 'kyōgyō anken' (collaboration project). It’s a very common phrase in corporate reports.

News Keywords

When you hear 'kyōgyō,' get ready to hear the names of two companies. It’s a key signal for business news.

Co-Business

Associate 'Kyōgyō' with 'Co-Business.' Kyō = Co, Gyō = Business.

Not Just Help

Always distinguish from 'kyōryoku.' Kyōgyō is a structural partnership, not just a helping hand.

Open Innovation

In modern tech contexts, 'kyōgyō' is often the translation for 'strategic partnership' or 'co-creation.'

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'KYŌ' as 'Co-' and 'GYŌ' as 'Go'. When you KYŌ-GYŌ, you 'Co-Go' together on a business venture!

Visuelle Assoziation

Imagine two gears (representing different companies) perfectly interlocking to drive a larger machine. One gear is labeled 協 and the other 業.

Word Web

Business Partnership Synergy Agreement Professional Resources Goal Win-win

Herausforderung

Try to find a news headline today containing '協業' and translate the two companies involved and what they are doing together.

Wortherkunft

The word is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Kyō' (協) comes from the idea of three hearts or three strengths working together under a leader. 'Gyō' (業) originally referred to the wooden boards used in ancient rituals, eventually coming to mean 'work' or 'deed.'

Ursprüngliche Bedeutung: To work together on a specific business or task.

Sino-Japanese (Kango)

Kultureller Kontext

When proposing a 'kyōgyō,' ensure you don't sound like you are trying to take over the other company. It should be framed as 'mutual growth'.

English speakers often use 'collaboration' for both casual and formal things. In Japanese, using the wrong word can sound childish or overly robotic.

Toyota and Mazda's 'Kyōgyō' in EV technology. Sony and Honda's 'Kyōgyō' for electric vehicles (Sony Honda Mobility). Nintendo and Niantic's 'Kyōgyō' for Pokémon GO.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Business News

  • ~と協業を発表
  • 協業の合意
  • 次世代技術での協業
  • 市場シェア拡大のための協業

Job Interviews

  • 他部署と協業した経験
  • 協業を円滑に進める
  • 協業パートナーとの交渉
  • チームでの協業

Internal Meetings

  • 協業の進捗状況
  • 協業のメリットを議論
  • 協業先の選定
  • 協業体制の確認

Academic Research

  • 産学協業プロジェクト
  • 他大学との協業
  • 協業による論文執筆
  • 研究データの協業管理

Startups

  • 大企業との協業
  • 協業による実証実験
  • 協業のピッチ
  • エコシステム内での協業

Gesprächseinstiege

"他社と協業したことはありますか? (Have you ever collaborated with another company?)"

"このプロジェクトで、どの部署と協業すべきだと思いますか? (Which department do you think we should collaborate with for this project?)"

"協業を成功させるための秘訣は何ですか? (What is the secret to making a collaboration successful?)"

"最近、注目している企業の協業はありますか? (Are there any recent corporate collaborations you are watching?)"

"海外の企業と協業する際、何に気をつけていますか? (What do you keep in mind when collaborating with overseas companies?)"

Tagebuch-Impulse

将来、どのような企業や専門家と協業してみたいですか?その理由も書いてください。 (What kind of companies or experts would you like to collaborate with in the future? Write the reasons too.)

過去に誰かと「協業」して成功した経験について詳しく書いてください。 (Write in detail about a past experience where you successfully 'collaborated' with someone.)

協業のメリットとデメリットについて、自分の考えを述べてください。 (State your thoughts on the merits and demerits of collaboration.)

もしあなたが新しいアプリを作るなら、誰と協業しますか? (If you were to make a new app, who would you collaborate with?)

日本企業が海外企業と協業する際に直面する課題は何だと思いますか? (What challenges do you think Japanese companies face when collaborating with overseas companies?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Generally, no. It sounds too formal. Use 'kyōryoku' (cooperate) or 'issho ni yaru' (do together). If you are starting a real business with them, then 'kyōgyō' is appropriate.

Japanese doesn't distinguish, but 'kyōgyō' usually refers to the act or the project itself. You can say 'hitotsu no kyōgyō' (one collaboration) if you need to be specific.

Kyōgyō is working together (collaboration). Bungyō is dividing the work (division of labor). Often, a kyōgyō involves some level of bungyō.

Both are correct. 'Kyōgyō suru' is the verb form. 'Kyōgyō wo suru' emphasizes the noun 'collaboration' and is slightly more formal.

Yes, if they are working on a professional project with a company or government, 'kyōgyō' is used to describe the partnership.

Usually, yes. It's a business term. Even if no money changes hands directly, there is usually a mutual economic or professional benefit.

You can say 'kyōgyō pātonā' or 'kyōgyō aite.' 'Kyōgyō saki' is also very common in business.

No, it's been around for a long time, but its frequency has increased with the rise of modern corporate partnerships and 'open innovation.'

Use 'de' or 'ni oite.' For example, 'IT no bun'ya de kyōgyō suru' (Collaborate in the IT field).

Definitely not. That would sound like your relationship is a business contract! Use 'tsukiau' or 'kyōryoku' for helping each other.

Teste dich selbst 187 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'We decided to collaborate with Company A.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Collaboration is important for the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I am looking for a collaboration partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Let's collaborate in the field of AI.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The two companies announced their collaboration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We will collaborate to reduce costs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We are collaborating with a university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'This is a successful collaboration project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We want to strengthen our collaboration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'They collaborated to make a new car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '協業' and 'メリット'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '他社' and '協業する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '密に' and '協業する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '協業' and '相乗効果'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We signed a collaboration agreement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Collaboration between different industries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We are exploring new collaboration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Please collaborate smoothly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Collaboration is essential for innovation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We will collaborate with local governments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'kyōgyō suru' in simple Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a collaboration you would like to do.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you ask someone to collaborate in a business meeting?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What are the merits of 'kyōgyō'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'kyōgyō' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell me a recent news story about a collaboration.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the difference between 'kyōgyō' and 'kyōryoku'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'kyōgyō' in a sentence about your work experience.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Why is 'kyōgyō' important for startups?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are a CEO. Propose a collaboration.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'closely collaborate'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Can you use 'kyōgyō' in a casual way? Explain why.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is 'Sangaku Kyōgyō' in English?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Make a sentence with 'kyōgyō anken'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the opposite of 'kyōgyō'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate: 'We decided to strengthen collaboration.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you conjugate 'kyōgyō' to past tense?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you conjugate 'kyōgyō' to polite form?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is 'kyōgyō saki'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give an example of 'Iggyōshu Kyōgyō'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the partner: '私たちはA社と協業しています。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the field: 'AIの分野で協業することになりました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the verb: '協業を強化しましょう。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the nuance: '協業' vs '協力'. Which one was said?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the purpose: 'コスト削減のために協業する。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the collaboration starting or ending? '協業を解消しました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the noun: '新しい協業案件です。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is collaborating? '産学協業について話します。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the adverb: '密に協業しています。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and complete: '他社と____する。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '協業のメリット'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '協業パートナー'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '協業の可能性'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '協業体制'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '協業の契約'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 187 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!