しりません
When someone asks you a question in Japanese, and you don't know the answer, you can simply say, 「しりません。」 (Shiri-masen). This phrase is the negative form of the verb 知る (shiru), which means to know.
It's a straightforward way to communicate that you lack the information being requested. While direct, it's generally understood as a polite way to state your lack of knowledge in most everyday situations. If you want to be even more polite, you can add 「すみません、」 (Sumimasen, - Excuse me,) before it.
When someone says しりません (shirimasen), they are directly stating, "I don't know." It's a common and practical phrase. However, in Japanese culture, directness can sometimes be perceived as abrupt or impolite, especially when speaking to someone of higher status or in a formal setting. While technically correct, using しりません by itself might come across as a bit blunt in certain situations. It's perfectly fine for casual conversations among friends or family.
§ しりません (shirimasen): Definition and Usage
The Japanese word しりません (shirimasen) is a common and useful verb to know. It literally means 'to not know'. This isn't just about facts; it can be used in many situations where you lack information or are unfamiliar with something.
- DEFINITION
- To not know.
You'll hear しりません used frequently in everyday conversations, from casual chats to more formal settings. Understanding how and when to use it is key to sounding natural in Japanese.
§ How to use しりません in different situations
Here’s how you can use しりません in various contexts you might encounter in Japan.
§ At work
In a work environment, you might need to say you don't know something. It's important to do so politely.
その件については、知りません。
Hint: 'I don't know about that matter.'
申し訳ありません、そのプロジェクトの詳細はまだ知りません。
Hint: 'I'm sorry, I don't know the details of that project yet.'
§ At school
In a classroom or academic setting, you might use しりません when asked a question you don't have the answer to.
先生、その問題の答えは知りません。
Hint: 'Teacher, I don't know the answer to that problem.'
彼の名前を知りませんか?
Hint: 'Don't you know his name?'
§ In the news or public announcements
While you might not say しりません yourself in a formal news report, you'll hear it in interviews or when officials are asked questions they can't answer or aren't authorized to answer.
現状では、詳しいことは知りません。
Hint: 'At present, I don't know the details.'
この地域には、そんなお店があるとは知りませんでした。
Hint: 'I didn't know there was such a shop in this area.' (Past tense: 知りませんでした - shirimasen deshita).
§ Important notes on using しりません
- Using しりません can sometimes sound a bit blunt if not softened. If you want to be softer, you can add わかりません (wakarimasen - I don't understand/I don't know) instead, especially if the nuance is more about comprehension.
- When referring to people you don't know, しりません is perfectly natural. Example: その人を知りません。(Sono hito o shirimasen - I don't know that person.)
Alright, let's talk about some common pitfalls when using しりません (shirimasen). It's a useful phrase, but a lot of learners, even at A2, tend to misuse it. Pay attention to these points, and you'll sound much more natural.
§ Sounding Impolite
The biggest mistake people make is using しりません in situations where it comes off as blunt or even rude. While it directly translates to 'I don't know,' simply saying しりません can sound dismissive, especially to someone you don't know well or in a formal setting.
Instead of just dropping しりません, try to add a polite softener like すみません (sumimasen - excuse me/I'm sorry) or わかりません (wakarimasen - I don't understand/I don't know). While both しりません and わかりません mean 'I don't know,' わかりません is generally softer and more polite when referring to not understanding or not being aware of information.
§ Using it for 'I don't understand'
This is another common one. If you don't understand what someone is saying, or you don't grasp a concept, しりません isn't the right word. You should use わかりません (wakarimasen).
- DEFINITION
- しりません (shirimasen): To not know a fact or information.
- DEFINITION
- わかりません (wakarimasen): To not understand, or to not know in a general sense, often implying a lack of comprehension or awareness.
Think of it this way: しりません is for not knowing a specific piece of data or a person. わかりません is for not understanding something conceptually or not knowing how to do something.
日本語がわかりません。(Nihongo ga wakarimasen.)
I don't understand Japanese.
This is correct. You wouldn't say 日本語をしりません (Nihongo o shirimasen) in this context because you're talking about comprehension, not just a fact.
§ Not knowing a person
You can use しりません when you don't know a person, but again, be careful about the tone. It can still sound a bit stark. If someone asks, 'Do you know Tanaka-san?' and you don't, しりません is grammatically correct. However, adding a polite phrase is almost always better.
すみません、田中さん、しりません。(Sumimasen, Tanaka-san, shirimasen.)
Excuse me, I don't know Mr./Ms. Tanaka.
This is much better than just '田中さん、しりません.' (Tanaka-san, shirimasen.).
§ Overusing the Plain Form
As an A2 learner, you're getting into more complex politeness levels. While しらない (shiranai) is the plain form of しりません, using it too casually can also be a mistake, especially if you're not speaking with close friends or family. In most situations where you'd be interacting with people you're learning Japanese to speak with, the polite form しりません is safer.
Here are some better alternatives or ways to soften your 'I don't know' responses:
- すみません、ちょっとわかりません。(Sumimasen, chotto wakarimasen.) - Excuse me, I don't quite understand/know. (Softer, implies you might be able to figure it out or are sorry for not knowing.)
- たぶんしらないです。(Tabun shiranai desu.) - Maybe I don't know. (Adding 'tabun' - perhaps/maybe - softens it.)
- ちょっとしりません。(Chotto shirimasen.) - I don't quite know. (The 'chotto' here means 'a little' but serves as a softener.)
Remember, Japanese communication often values indirectness and politeness. Simply stating a negative fact like 'I don't know' without any cushioning can be perceived as abrupt. Practice using these softer alternatives, and you'll sound much more natural and polite to native speakers.
Wusstest du?
This is the negative form of 'shirimasu' (to know). The 'n' sound at the end indicates negation in many Japanese verbs.
Beispiele nach Niveau
私はその件についてはしりません。上司に確認してください。
I don't know about that matter. Please check with my boss.
彼がなぜ会社を辞めたのか、しりません。誰も教えてくれませんでした。
I don't know why he quit the company. Nobody told me.
この地域の歴史については、あまりしりません。勉強不足で申し訳ありません。
I don't know much about the history of this region. I apologize for my lack of knowledge.
彼女の連絡先はしりません。直接本人に聞いてみてください。
I don't know her contact information. Please ask her directly.
この問題の解決策はしりません。専門家のアドバイスが必要です。
I don't know the solution to this problem. We need expert advice.
明日の天気予報はしりません。ニュースで確認する必要があります。
I don't know tomorrow's weather forecast. I need to check the news.
この言葉の意味はしりません。辞書で調べてみます。
I don't know the meaning of this word. I'll look it up in the dictionary.
彼がどこに住んでいるかしりません。引越ししたと聞きました。
I don't know where he lives. I heard he moved.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Wortherkunft
Japanese
Ursprüngliche Bedeutung: Not to know
JaponicKultureller Kontext
In Japanese culture, directly saying 'shirimasen' can sometimes sound a bit blunt. Depending on the situation and who you're speaking to, you might soften it by adding 'sumimasen ga' (excuse me, but) or 'chotto wakarimasen' (I don't quite understand/know). This shows politeness and consideration.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYou can say 'I don't know' in Japanese with しりません (shirimasen). This is a polite way to say it.
しりません (shirimasen) is the polite, or masu-form, way to say 'I don't know'. For a more informal setting, you could use しらない (shiranai).
Yes, you can use しりません for not knowing information, but also for not knowing a person or a place. For example, あの人、しりません (Ano hito, shirimasen) means 'I don't know that person'.
This is a great question! わかりません (wakarimasen) means 'I don't understand' or 'I don't get it'. しりません (shirimasen) means 'I don't know' (a fact, a person, a place). While they both convey a lack of understanding or knowledge, the nuance is different. Think of わかりません as a lack of comprehension, and しりません as a lack of information.
The past tense of しりません is しりませんでした (shirimasen deshita). This means 'I didn't know'.
A common mistake is confusing it with わかりません (wakarimasen). Remember, しりません is 'I don't know' and わかりません is 'I don't understand'. Another mistake is using it too informally in situations that call for politeness.
No, しりません is about a lack of factual knowledge. If someone asks for your opinion and you don't have one or are unsure, you might say わかりません (wakarimasen - I don't understand/have an opinion) or ちょっと… (Chotto..., meaning 'Well...' with a trailing off tone, implying hesitation or not having a direct answer).
While しりません is already polite, if you want to be extra deferential or apologize for not knowing, you could say 申し訳ありませんが、存じません (Moushiwake arimasen ga, zonjimasen). 存じません (zonjimasen) is the humble equivalent of しりません.
To ask 'Do you know?' politely, you can say ご存知ですか? (Go-zonji desu ka?). This uses the honorific form of 'shiru'. You can also use 知っていますか? (Shitte imasu ka?), which is a more direct and neutral way to ask.
The dictionary form of しりません (shirimasen) is しる (shiru), which means 'to know'.
Teste dich selbst 84 Fragen
Which of these means 'I don't know'?
'しりません' directly translates to 'I don't know' or 'to not know'.
If someone asks you a question and you don't have the answer, what would you most likely say?
'いいえ、しりません' means 'No, I don't know,' which is appropriate when you don't have an answer.
Choose the correct Japanese phrase for 'I don't know about that book.'
'あのほんをしりません' directly translates to 'I don't know about that book.'
The phrase 'しりません' (shirimasen) is a polite way to say 'I don't know.'
'しりません' is a polite form of the verb 'shiru' (to know) in its negative form, making it a polite way to say 'I don't know'.
You can use 'しりません' (shirimasen) when you understand something completely.
'しりません' means 'I don't know', so you would not use it when you understand something.
When someone asks 'これはなんですか' (Kore wa nan desu ka? - What is this?), a correct response if you don't know is 'しりません' (shirimasen).
If you don't know what something is, 'しりません' is the correct and natural response.
Translate the following English sentence into Japanese: "I don't know the answer."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
答えをしりません。
Complete the sentence with the correct form of "to not know": 私は日本の文化についてよく______。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は日本の文化についてよくしりません。
Write a short sentence in Japanese saying you don't know someone's name.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
名前をしりません。
What does B's response mean?
Read this passage:
A: すみません、東京タワーはどこですか? B: すみません、しりません。
What does B's response mean?
B's response, 'しりません' (shirimasen), means 'I don't know'.
B's response, 'しりません' (shirimasen), means 'I don't know'.
What is the student's answer about?
Read this passage:
先生: この漢字の読み方を知っていますか? 学生: いいえ、しりません。
What is the student's answer about?
The teacher asks 'この漢字の読み方を知っていますか?' (Do you know how to read this kanji?). The student responds with 'しりません' (I don't know).
The teacher asks 'この漢字の読み方を知っていますか?' (Do you know how to read this kanji?). The student responds with 'しりません' (I don't know).
What is the speaker going to do?
Read this passage:
私はその本についてしりません。でも、図書館で探してみましょう。
What is the speaker going to do?
The sentence '図書館で探してみましょう' means 'Let's try looking for it at the library', even though the speaker initially says '私はその本についてしりません' (I don't know about that book).
The sentence '図書館で探してみましょう' means 'Let's try looking for it at the library', even though the speaker initially says '私はその本についてしりません' (I don't know about that book).
The typical Japanese sentence structure for 'liking something' is '私は (subject) が 好きです (verb)'.
This sentence means 'This is a pen'. 'これは' means 'this is' and 'です' is a copula.
To ask 'Where is the X?', the structure is 'X は どこ ですか?'.
日本語の先生の名前を___か。
The question asks if you know the name of the Japanese teacher. 'しりません' means 'I don't know' and fits the negative context of the question implied by 'か'.
そのレストランの場所は___。
This sentence expresses not knowing the location of the restaurant. 'しりません' (I don't know) is the correct choice.
この言葉の意味は___か。
The question asks if you know the meaning of the word. 'しりません' is used to express not knowing information.
彼は私の名前を___。
This sentence indicates that 'he' does not know 'my name'. 'しりません' is the appropriate negative form of 'to know'.
明日の予定を___。
This sentence means 'I don't know tomorrow's schedule'. 'しりません' is used for not knowing information or facts.
どこから来たか___。
The sentence translates to 'I don't know where you are from'. 'しりません' is the correct verb for not knowing this information.
Someone is asking for directions, and you don't know the answer.
You are being asked about a certain topic, and you are unfamiliar with it.
Someone is asking you about a person you've never met.
Read this aloud:
すみません、そのえいが、しりません。
Focus: しりません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
わたしはかれについてしりません。
Focus: しりません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このほんのなまえはしりません。
Focus: しりません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a Japanese train station and an attendant asks if you know the next train's departure time. You don't. Write your polite response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、しりません。
Your friend asks if you know the answer to a difficult math problem. You don't have a clue. Write a casual response to your friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめん、全然しらない。
You are asked about a specific historical event in Japan that you are not familiar with. Write a formal response indicating you don't know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
申し訳ありませんが、そのことについては存じません。
Bさんは何を知らないと言っていますか? (What does B say they don't know?)
Read this passage:
A: この映画の監督は誰ですか? (Who is the director of this movie?) B: すみません、しりません。(Sorry, I don't know.) C: 有名な人だと思います。(I think it's a famous person.)
Bさんは何を知らないと言っていますか? (What does B say they don't know?)
B's response directly follows A's question about the director, indicating they don't know who the director is.
B's response directly follows A's question about the director, indicating they don't know who the director is.
筆者がまだ知らないと述べていることは何ですか? (What does the author state they still don't know?)
Read this passage:
私は日本の歴史について勉強していますが、まだ知らないことがたくさんあります。特に、江戸時代の文化については、もっと深く学びたいと思っています。 (I am studying Japanese history, but there are still many things I don't know. Especially regarding the culture of the Edo period, I want to learn more deeply.)
筆者がまだ知らないと述べていることは何ですか? (What does the author state they still don't know?)
The passage says 'まだ知らないことがたくさんあります' (there are still many things I don't know) regarding Japanese history in general, before specifying the Edo period as an area of interest.
The passage says 'まだ知らないことがたくさんあります' (there are still many things I don't know) regarding Japanese history in general, before specifying the Edo period as an area of interest.
客は何を知らないと答えていますか? (What does the customer answer they don't know?)
Read this passage:
店員: お客様、この商品の使い方をご存じですか? (Clerk: Customer, do you know how to use this product?) 客: いいえ、しりません。教えていただけますか? (Customer: No, I don't know. Could you please teach me?) 店員: はい、もちろんです。(Clerk: Yes, of course.)
客は何を知らないと答えていますか? (What does the customer answer they don't know?)
The clerk asks about the product's usage, and the customer responds directly by saying they don't know, then asks to be taught.
The clerk asks about the product's usage, and the customer responds directly by saying they don't know, then asks to be taught.
This sentence means 'He doesn't know that news.' The particles 'は' (wa) and 'を' (o) mark the topic and direct object respectively.
This sentence means 'I don't know her name.' 'の' (no) indicates possession, similar to 's in English.
This sentence means 'I don't know where he/she is.' 'か' (ka) turns the preceding phrase into a question embedded within the main sentence.
What is the speaker's knowledge about the matter?
Is the person truly unaware of the plan?
What is her attitude towards the news?
Read this aloud:
この件に関しては、私もまだ詳細を知りません。
Focus: 知りません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
正直なところ、その場所は知りません。
Focus: 知りません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はその事件の真相を知りません。
Focus: 知りません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
複雑な理論については、私には全く理解できず、___。
文脈から、複雑な理論を理解できないため、「知らない」という表現が適切です。
その企業の内部情報については、部外者である私には___。
部外者であるため、内部情報について「知らない」が正しいです。
あの抽象的な芸術作品の真の意味は、いくら考えても___。
いくら考えても意味がわからないので、「知らない」が適切です。
彼はその問題の解決策を尋ねられましたが、困った顔で「___」と答えました。
困った顔で答えたことから、解決策を「知らない」という状況が伺えます。
この地域特有の文化や習慣については、正直なところ、私も___。
正直なところ、という前置きから、文化や習慣を「知らない」と述べるのが自然です。
最新の学術論文で議論されているその複雑な概念は、まだ十分に勉強しておらず、___。
まだ十分に勉強していないため、概念を「知らない」と表現するのが適切です。
The speaker is admitting a lack of detailed knowledge about a certain matter.
The speaker is expressing ignorance regarding someone's decision-making process.
The speaker is stating that even experts are unaware of something specific to the region's history.
Read this aloud:
その新しいシステムについては、まだ何も知りません。
Focus: しりません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女がどこに引っ越したのか、私は知りません。
Focus: しりません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このプロジェクトの最終的な締め切りは、まだ誰も知りません。
Focus: しりません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
複雑な理論については、私は全く___。
「存じ上げません」は「知りません」の謙譲語で、C2レベルの丁寧な表現です。
この分野の専門家ではないので、その詳細については___。
「承知していません」は、ある情報や状況について認識していないことを表す、C2レベルで適切な表現です。
彼の真意は私には___、皆目見当もつかない。
「分かりかねます」は、「〜できない」というC2レベルの丁寧な言い回しで、ここでは真意が理解できないことを表します。
その噂の真偽は、私には___。
「判断しかねます」は、「判断できない」のC2レベルの丁寧な表現で、真偽の判断が難しい状況で使われます。
この論文の専門用語は難解で、私の___。
「理解を超えています」は、自身の理解力を超えていることを表すC2レベルの表現です。
申し訳ございませんが、その件に関しましては、___。
「存じ上げません」は、「知りません」の非常に丁寧な謙譲語で、ビジネスなどフォーマルな場でC2レベルでよく使われます。
He knows nothing about that plan.
She didn't know the details about that matter, but she was speaking based on speculation.
I hope you don't know this secret.
Read this aloud:
そのような複雑な問題の解決策は、私には分かりません。
Focus: 複雑な (fukuzatsuna), 解決策 (kaiketsusaku), 分かりません (wakarimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の真意は誰も知りませんでしたが、皆彼の決定に従いました。
Focus: 真意 (shinii), 誰も (daremo), 従いました (shitagaimashita)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の話は信じがたいが、嘘をついているとは知りません。
Focus: 信じがたい (shinjigataai), 嘘をついている (uso o tsuite iru), 知りません (shirimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a formal business dinner in Japan. Your host asks you a question about a technical specification that you genuinely do not know the answer to, and guessing would be inappropriate. Write a polite and professional response in Japanese, explaining that you don't know but will find out. Include an apology for not knowing immediately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
申し訳ございません、現在のところ、その技術仕様については分かりかねます。確認いたしまして、後ほど改めてご連絡させていただきます。
You are presenting a complex research topic to a panel of expert Japanese academics. During the Q&A, a panelist asks a highly specific question that is outside your immediate area of expertise. Draft a response that respectfully admits you don't know the answer but shows willingness to engage with the topic further.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大変恐縮ですが、現在のところその点については私の不勉強で、専門外の領域となります。今後の研究課題として、深く掘り下げていきたいと考えております。
You are a seasoned journalist interviewing a high-profile Japanese politician about a sensitive policy issue. The politician gives a vague answer, and you need to politely but firmly press for a more concrete response without causing offense. Write a follow-up question that subtly implies their initial answer was insufficient without directly saying 'I don't know what you mean'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
差し支えなければ、もう少し具体的な施策の詳細についてお聞かせいただけますでしょうか。多くの国民がその具体的な影響について関心を持っているかと存じます。
マーケティング部長はなぜ社長に納得してもらえなかったと推測できますか?
Read this passage:
ある企業の経営会議で、新製品開発の予算案について議論が行われた。マーケティング部長は、競合他社の動向について質問されたが、正確な情報を持っていなかった。「現状では、競合の具体的な戦略については把握しきれておりません。市場調査の結果を待って、より詳細な分析を行う必要があります」と彼は答えた。しかし、社長は納得せず、さらに具体的なデータ提示を求めた。
マーケティング部長はなぜ社長に納得してもらえなかったと推測できますか?
文章中に「競合の具体的な戦略については把握しきれておりません」とあり、これが社長が納得しなかった理由であると推測できます。
文章中に「競合の具体的な戦略については把握しきれておりません」とあり、これが社長が納得しなかった理由であると推測できます。
ガイドの説明から、能を深く理解するために何が必要だと考えられますか?
Read this passage:
日本の伝統芸能である能の舞台を初めて鑑賞した外国人観光客が、その独特な表現形式に戸惑っていた。同行した日本人ガイドは、「能の奥深さは、一見すると分かりにくいかもしれません。しかし、その動きや謡の一つ一つに込められた意味を知ることで、より深く感動できるはずです」と説明した。観光客は、その言葉を聞いて、さらに興味を持った。
ガイドの説明から、能を深く理解するために何が必要だと考えられますか?
ガイドは「その動きや謡の一つ一つに込められた意味を知ることで、より深く感動できるはずです」と述べており、これが理解を深める鍵であることが示唆されています。
ガイドは「その動きや謡の一つ一つに込められた意味を知ることで、より深く感動できるはずです」と述べており、これが理解を深める鍵であることが示唆されています。
教授は、作品の作者の真意についてどのような見解を示していますか?
Read this passage:
長年にわたり、日本文学の研究を続けてきた教授が、若手研究者からの質問に答えていた。「この作品の作者が意図した真のメッセージは何でしょうか?」という問いに対し、教授は静かに首を振った。「残念ながら、作者の真意は、彼自身が語らない限り、我々には知り得ません。我々ができるのは、作品から読み取れる複数の解釈を提示し、考察を深めることだけです」と彼は答えた。
教授は、作品の作者の真意についてどのような見解を示していますか?
教授は「残念ながら、作者の真意は、彼自身が語らない限り、我々には知り得ません」と明確に述べています。
教授は「残念ながら、作者の真意は、彼自身が語らない限り、我々には知り得ません」と明確に述べています。
This sentence expresses a complete lack of understanding of a complex theory. The phrase 「全くしりません」 (mattaku shirimasen) emphasizes the absolute lack of knowledge.
This sentence indicates that despite years of research, the true reason for the fall of an ancient civilization remains unknown. 「未だにしりません」 (imada ni shirimasen) highlights that the information is still not known.
This sentence conveys that no one knows the real reason why he suddenly resigned. 「誰も知りません」 (dare mo shirimasen) signifies that the knowledge is absent across all individuals.
/ 84 correct
Perfect score!
Beispiel
そのことについては知りません。
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.