分野
分野 in 30 Sekunden
- 分野 (bunya) means a conceptual field or area of study/work.
- It is used for abstract domains like science, not physical fields like grass.
- It is a common word in professional, academic, and formal Japanese contexts.
- Commonly paired with 'no' (e.g., Kagaku no bunya - field of science).
The Japanese word 分野 (ぶんや - bunya) is a fundamental noun used to describe a specific area of activity, study, or expertise. While the English word 'field' can refer to a physical grassy area, bunya is strictly conceptual. It originates from the kanji 分 (part/divide) and 野 (field/plain), literally meaning a 'divided field.' This suggests a larger landscape of human knowledge or industry that has been partitioned into specific domains. When you talk about your career path, your academic major, or the specific niche of a market, bunya is the go-to term. It is used in both formal academic papers and casual conversations about one's interests.
- Academic Context
- In universities, students and professors use bunya to categorize research. For example, within the broad field of science, one might specialize in the 'bunya' of molecular biology or astrophysics. It helps define the boundaries of what one studies.
彼は医学の分野で働いています。(He works in the field of medicine.)
- Business and Industry
- Companies use this word to describe the markets they operate in. A tech giant might expand into the 'bunya' of renewable energy or cloud computing. It implies a strategic focus on a particular sector of the economy.
The word is versatile because it can be applied to almost any human endeavor. Whether you are discussing the 'bunya' of classical music, the 'bunya' of artificial intelligence, or the 'bunya' of competitive cooking, the word provides a clear structure to the conversation. It signals to the listener that you are narrowing your focus from a general topic to a specific, professional, or academic branch. In Japanese culture, which values specialization and expertise (shokunin kishitsu), identifying one's 'bunya' is a common way to introduce oneself in professional settings. It establishes your territory of knowledge and authority.
新しい分野に挑戦したいです。(I want to challenge myself in a new field.)
- Personal Interest
- Even in hobbies, you can use bunya. If you love photography, you might say your 'bunya' is landscape photography or street photography. It adds a level of sophistication and clarity to your description of your passions.
彼女の得意な分野は歴史です。(Her field of expertise is history.)
Ultimately, bunya is a word that organizes reality. It helps Japanese speakers categorize the complex world into manageable segments. By using this word, you demonstrate an understanding of how different parts of society and knowledge relate to one another. It is a high-frequency word that appears in news headlines, textbooks, and job interviews alike, making it an essential part of any Japanese learner's vocabulary, even at the A1 level where you might simply say 'Watashi no bunya wa...' to describe what you do.
Using 分野 correctly requires understanding its grammatical placement as a noun. Most commonly, it follows another noun connected by the particle no (の). This creates a compound concept like 'science field' (科学の分野 - kagaku no bunya) or 'art field' (芸術の分野 - geijutsu no bunya). The structure is [Topic] + の + 分野. This is the most natural way to specify which area you are talking about.
ITの分野は進歩が速いです。(The field of IT progresses quickly.)
- Particle usage: NI OITE
- In formal writing or speeches, you will often see bunya ni oite (分野において), which means 'in the field of.' This is a more sophisticated version of the particle de (で). It sets a broad stage for the information that follows.
Another common pattern involves the verb hirogeru (広げる - to expand). When a company or individual wants to try new things, they 'expand their field' (分野を広げる - bunya o hirogeru). Conversely, to specialize is to 'narrow down one's field' (分野を絞る - bunya o shiboru). These idiomatic expressions are essential for business Japanese.
専門の分野を広げたいと考えています。(I am thinking about expanding my field of expertise.)
- Adjective Modifiers
- You can describe a field using adjectives like atarashii (新しい - new), hiroi (広い - wide), or tokushu-na (特殊な - special/unique). For example, 'atarashii bunya' refers to an emerging field like AI or biotechnology a few decades ago.
In social contexts, you might ask someone, 'Go-senmon no bunya wa nandesuka?' (What is your field of expertise?). Adding the polite prefix 'go-' makes the question respectful. This is a standard icebreaker at professional networking events in Japan. It shows interest in the other person's professional identity.
その分野には詳しくありません。(I am not very knowledgeable in that field.)
- Combining with Verbs
- Common verbs used with bunya include katsuyaku suru (活躍する - to be active/successful in), kenkyuu suru (研究する - to research), and shinshutsu suru (進出する - to enter/advance into).
Lastly, pay attention to the nuance of 'tokui-bunya' (得意分野). This refers to the specific area where you excel or feel most confident. It is often used in self-introductions or resumes to highlight your strengths. Understanding these patterns allows you to navigate professional and academic Japanese with precision.
You will encounter 分野 in a wide variety of real-world scenarios in Japan. One of the most common places is the evening news. News anchors frequently use it to categorize reports: 'In the field of international politics...' (国際政治の分野では...) or 'In the field of sports...' (スポーツの分野では...). It serves as a navigational tool for the audience, letting them know the context of the story immediately.
科学の分野で新しい発見がありました。(There was a new discovery in the field of science.)
- Job Interviews
- If you ever apply for a job in Japan, you will almost certainly hear this word. Recruiters will ask about your 'senmon bunya' (specialized field) to see if your skills match the position. They might also ask which 'bunya' you are interested in developing your skills in for the future.
In Japanese schools and universities, the word is ubiquitous. Course catalogs are organized by bunya, and professors will often start a lecture by defining the 'bunya' of the day's topic. It helps students understand the hierarchy of knowledge—how their specific lesson fits into the broader curriculum of their major.
どの分野の勉強が一番好きですか?(Which field of study do you like the most?)
- Corporate Reports
- Annual reports and business presentations use bunya to describe market share and R&D efforts. A company might state that they are a leader in the 'bunya' of environmental technology. It gives a professional and authoritative tone to the claims being made.
On social media, especially on professional platforms like LinkedIn or Japanese-specific business sites, users list their bunya in their profiles. It’s also common in the titles of books. You’ll see titles like 'The Field of Psychology for Beginners' or 'Introduction to the Field of Economics.' The word acts as a label that promises a structured exploration of a topic.
彼は多分野で才能を発揮しています。(He shows talent in many different fields.)
- Daily Conversations
- Even in casual talk, if you're discussing movies, someone might say, 'SF (Sci-Fi) is not my bunya,' meaning they don't know much about it or it's not their interest area. It’s a polite way to define the limits of your knowledge.
Because it is so common, mastering bunya allows you to follow the 'architecture' of Japanese discourse. It helps you understand what is being categorized and how the speaker views the relationship between different topics. From the classroom to the boardroom, bunya is the thread that ties specialized topics together.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 分野 is confusing it with the English word 'field' in its physical sense. In English, you can say 'I'm standing in a field,' but in Japanese, you would use hara (原) or hatake (畑) for that. Using bunya to describe a grassy area would be nonsensical to a Japanese person, as the word is strictly for abstract domains of knowledge or activity.
❌ 広い分野でサッカーをします。(Incorrect: Playing soccer in a wide field.)
- Confusion with 'Basho' (Place)
- Learners often use basho (場所) when they should use bunya. If you mean 'the area of medicine,' basho sounds like you are talking about a physical room in a hospital. Use bunya to indicate the professional discipline.
Another mistake is overusing bunya when senmon (専門 - specialty) might be more appropriate. While bunya refers to the field itself, senmon refers to one's personal expertise. For example, 'My field is law' is better expressed as 'Watashi no senmon wa houritsu desu' if you are a lawyer, rather than just using 'bunya' which sounds a bit more detached.
❌ この分野は私の部屋です。(Incorrect: This field is my room.)
- Particle Errors
- Mistaking the particle ni (に) for o (を) with the verb kuwashii (詳しい - to be knowledgeable about). You should say 'Bunya ni kuwashii,' not 'Bunya o kuwashii.' Particles are the glue of the sentence, and getting them wrong changes the meaning or makes it sound unnatural.
There is also the issue of confusing bunya with ryouiki (領域). While they are similar, ryouiki often refers to a territory or a more abstract 'realm' (like the realm of the subconscious). Bunya is the standard term for academic and professional disciplines. Using ryouiki in a simple sentence about school subjects might sound overly dramatic or philosophical.
❌ 彼は料理の領域で有名です。(Slightly odd: He is famous in the 'territory' of cooking—use bunya instead.)
- Plurality Misconception
- In English, we often say 'various fields.' In Japanese, you don't just add an 's'. You must use a prefix like shoban-no (諸般の) or samazama-na (様々な) before bunya to indicate plurality. Just saying 'bunya' usually implies one field unless the context says otherwise.
Finally, be careful with the pronunciation. Some learners accidentally say bun-ya as three distinct syllables (bu-n-ya) but the 'n' is a nasal sound that flows into the 'ya'. Practicing the smooth transition between the two kanji sounds will make your Japanese sound much more natural and prevent confusion with other similar-sounding words.
While 分野 is a versatile and common word, Japanese has several other terms that overlap in meaning. Understanding the nuances between these synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most common alternatives are ryouiki (領域), senmon (専門), hanchuu (範疇), and gakka (学科). Each carries a slightly different 'flavor' or level of formality.
- 分野 (Bunya) vs. 領域 (Ryouiki)
- Bunya is generally used for academic and professional branches. Ryouiki, meaning 'territory' or 'domain,' is often used for more abstract or scientific boundaries, like the 'territory of the mind' or 'sovereign territory.' Ryouiki feels a bit more technical and spatial.
この問題は、心理学の領域に属します。(This problem belongs to the domain of psychology.)
- 分野 (Bunya) vs. 専門 (Senmon)
- Senmon means 'specialty' or 'expertise.' Use bunya to talk about the field itself, and senmon to talk about your relationship to it. 'The field of law' is houritsu no bunya, but 'My specialty is law' is watashi no senmon wa houritsu desu.
In academic settings, you might hear gakka (学科), which specifically refers to a department or a course of study within a university. While bunya is the broad topic (e.g., the field of literature), gakka is the administrative unit you belong to (e.g., the Department of Literature).
私の学科は経済学です。(My department/major is economics.)
- 範疇 (Hanchuu)
- This is a very formal word meaning 'category' or 'class.' It is used in philosophy and high-level logic. You wouldn't use it in daily conversation, but you might see it in a thesis when discussing how to categorize certain data or concepts.
Another word to be aware of is gyoukai (業界), which means 'industry.' While bunya can refer to a field of study or activity, gyoukai is specifically for the business world. For example, 'the field of technology' (IT no bunya) vs. 'the IT industry' (IT gyoukai). Gyoukai focuses on the companies and commercial side, whereas bunya focuses on the subject matter itself.
自動車業界で働いています。(I work in the automobile industry.)
- Summary of Choice
- If you are talking about a subject: bunya. If you are talking about your skill: senmon. If you are talking about business: gyoukai. If you are talking about university structure: gakka.
By learning these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain a deeper understanding of how Japanese culture categorizes knowledge, business, and individual expertise. It’s all about the 'contextual fit' of the word within the sentence.
How Formal Is It?
Wusstest du?
While 'ya' (野) means field, it is also the same kanji used in 'yakyuu' (baseball), which literally means 'field ball.'
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'bu' like 'byoo'.
- Treating 'n' and 'ya' as two separate, distinct syllables with a pause.
- Stress on the first syllable.
- Making the 'y' sound too heavy like 'ja'.
- Elongating the 'u' sound too much.
Schwierigkeitsgrad
The kanji are relatively common but require knowing 'Bun' and 'Ya'.
Writing 'Ya' (野) can be tricky for beginners due to the number of strokes.
The pronunciation is simple and flat.
It is a very distinct-sounding word.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Particle 'NO' for Possession/Categorization
科学の分野 (Field of science)
Particle 'NI' with 'Kuwashii'
その分野に詳しい (Knowledgeable in that field)
Particle 'DE' for Location of Action
ITの分野で働く (Work in the IT field)
Formal Expression 'NI OITE'
教育の分野において (In the field of education)
Compound Noun Formation
専門分野 (Specialized field)
Beispiele nach Niveau
私は科学の分野に興味があります。
I am interested in the field of science.
Uses [Noun] + の + 分野 to specify the area of interest.
あなたの得意な分野は何ですか?
What is your area of expertise?
Uses 'tokui-na' (strong area) to modify 'bunya'.
彼は芸術の分野で働いています。
He works in the field of art.
Uses the particle 'de' to indicate where the action (working) happens.
新しい分野の勉強を始めました。
I started studying a new field.
Uses 'atarashii' (new) to modify 'bunya'.
この本は、いろいろな分野について書いてあります。
This book is written about various fields.
Uses 'iroiro-na' (various) to show diversity.
スポーツの分野で一番好きなのはサッカーです。
In the field of sports, my favorite is soccer.
Uses 'no naka de' (implied) to pick one from a category.
彼女は文学の分野に詳しいです。
She is knowledgeable in the field of literature.
Uses 'ni kuwashii' (to be knowledgeable about).
ITの分野は毎日変わります。
The field of IT changes every day.
Simple subject-verb sentence structure.
将来、医学の分野で活躍したいです。
In the future, I want to be active in the field of medicine.
Uses 'katsuyaku shitai' (want to be active/successful).
この会社は、新しい分野に進出する予定です。
This company plans to advance into a new field.
Uses 'shinshutsu suru' (to advance into/enter).
自分の専門分野を広げることが大切です。
It is important to expand your field of expertise.
Uses 'senmon-bunya' as a compound noun.
歴史の分野について、もっと知りたいです。
I want to know more about the field of history.
Uses 'nitsuite' (about) with 'bunya'.
彼は多くの分野で才能を持っています。
He has talent in many fields.
Uses 'ooku no' (many) to modify 'bunya'.
教育の分野では、ICTの活用が進んでいます。
In the field of education, the use of ICT is progressing.
Uses 'bunya de wa' to set the context/topic.
どの分野のニュースが一番気になりますか?
Which field of news are you most interested in?
Interrogative 'dono' (which) with 'bunya'.
料理の分野でも、科学的な知識が必要です。
In the field of cooking too, scientific knowledge is necessary.
Uses 'mo' (also/too) for comparison.
環境保護の分野において、日本は重要な役割を果たしています。
In the field of environmental protection, Japan plays an important role.
Uses the formal 'ni oite' instead of 'de'.
彼女の研究は、複数の分野にまたがっています。
Her research spans multiple fields.
Uses 'ni matagaru' (to span/cross over).
AIの技術は、あらゆる分野に応用されています。
AI technology is being applied to all fields.
Uses 'arayuru' (all/every) for emphasis.
専門外の分野についても、基礎的な知識は持っておくべきだ。
One should have basic knowledge even about fields outside their specialty.
Uses 'senmongai' (outside one's specialty).
この分野の第一人者として、彼は世界的に有名です。
As a leading authority in this field, he is world-famous.
Uses 'dai-ichininsha' (leading authority/pioneer).
経済の分野で成功するためには、広い視野が必要です。
To succeed in the field of economics, a broad perspective is necessary.
Uses 'hiroi shiya' (broad perspective/vision).
伝統文化の分野を守るために、若者の力が必要です。
To protect the field of traditional culture, the power of young people is needed.
Uses 'tame ni' (in order to).
彼は政治の分野に深く関わっています。
He is deeply involved in the field of politics.
Uses 'ni fukaku kakawatte iru' (is deeply involved in).
バイオテクノロジーの分野では、倫理的な問題が議論されています。
In the field of biotechnology, ethical issues are being debated.
Uses 'rinriteki-na mondai' (ethical issues) as the subject.
彼は独学で、全く異なる分野の知識を身につけた。
He acquired knowledge of a completely different field through self-study.
Uses 'mi ni tsukeru' (to acquire/learn).
研究の分野が細分化されすぎて、全体像が見えにくくなっている。
Fields of research have become too fragmented, making it hard to see the big picture.
Uses 'saibunka' (fragmentation/subdivision).
この新薬は、がん治療の分野に革命をもたらすだろう。
This new drug will bring a revolution to the field of cancer treatment.
Uses 'kakumei o motarasu' (to bring a revolution).
未開拓の分野に挑戦するのは、リスクが伴う。
Challenging an unexplored field involves risks.
Uses 'mikaitaku' (unexplored/untapped).
彼は、文学と哲学という二つの分野を融合させた。
He fused the two fields of literature and philosophy.
Uses 'yuugou saseta' (caused to fuse/integrate).
その分野の発展には、多額の資金援助が不可欠だ。
For the development of that field, massive financial support is indispensable.
Uses 'fukaketsu' (indispensable/essential).
彼は自分の分野に閉じこもらず、他分野の人とも交流している。
He doesn't stay confined to his own field and interacts with people from other fields.
Uses 'tojikomarazu' (without confining oneself).
異分野の専門家が協力することで、イノベーションが生まれる。
Innovation is born when experts from different fields cooperate.
Uses 'i-bunya' (different/cross-disciplinary fields).
学問の分野における境界線は、近年ますます曖昧になってきている。
The boundaries between academic fields have become increasingly blurred in recent years.
Uses 'kyoukaisen' (boundary line) and 'aimai' (blurred/ambiguous).
彼はその分野の権威として、政府の諮問委員会に招かれた。
As an authority in that field, he was invited to a government advisory committee.
Uses 'ken'i' (authority) and 'shimon iinkai' (advisory committee).
特定の分野に偏った知識だけでは、複雑な社会問題は解決できない。
Complex social problems cannot be solved with knowledge biased toward a specific field.
Uses 'katayotta' (biased/unbalanced).
この論文は、社会学の分野に新たな視点を提示している。
This thesis presents a new perspective in the field of sociology.
Uses 'shiten o teiji suru' (to present a perspective).
先端技術の分野では、国際的な競争が激化している。
In the field of cutting-edge technology, international competition is intensifying.
Uses 'sentan gijutsu' (cutting-edge tech) and 'gekika' (intensification).
彼は、自身の分野におけるパラダイムシフトを予言した。
He predicted a paradigm shift in his field.
Uses the loanword 'paradaimu shifuto'.
その分野の歴史を紐解くと、意外な事実が浮かび上がってくる。
Unraveling the history of that field reveals surprising facts.
Uses 'himotoku' (to unravel/examine in detail).
分野横断的なアプローチが、現代の複雑な課題に対処する鍵となる。
A cross-disciplinary approach is the key to addressing today's complex challenges.
Uses 'bunya oudanteki' (cross-disciplinary/trans-disciplinary).
彼は特定の分野に拘泥することなく、知の探究を続けている。
He continues his quest for knowledge without being constrained by a specific field.
Uses 'koudei suru' (to be fastidious about/constrained by).
分野の垣根を取り払い、自由な発想で議論を行うべきだ。
We should remove the barriers between fields and discuss with free thinking.
Uses 'kakine o toriharau' (to remove fences/barriers).
その分野の衰退は、後継者不足が最大の要因である。
The decline of that field is primarily due to a lack of successors.
Uses 'suitai' (decline) and 'koukeisha' (successor).
学際的な研究分野の創設により、新たな知の地平が開かれた。
The creation of interdisciplinary research fields has opened up new horizons of knowledge.
Uses 'gakusaiteki' (interdisciplinary) and 'chi no chihei' (horizons of knowledge).
彼は、芸術と科学という対極にある分野の架け橋となった。
He became a bridge between the polar opposite fields of art and science.
Uses 'taikyoku' (polar opposites) and 'kakehashi' (bridge).
既存の分野の枠組みに囚われない斬新なアイディアが必要だ。
Innovative ideas that are not trapped by the frameworks of existing fields are needed.
Uses 'wakugumi' (framework) and 'toraware-nai' (not trapped/unconstrained).
分野の専門化が進む一方で、総合的な視点の重要性が再認識されている。
While specialization of fields progresses, the importance of a comprehensive perspective is being rediscovered.
Uses 'ippou de' (on the other hand) and 'sai-ninshiki' (re-recognition/rediscovery).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— It is my area of expertise or something I am good at.
数学は私の得意分野です。
— The field is different; we are talking about different things.
それは私の分野とは違います。
— A wide field or range of areas.
彼は広い分野で活躍しています。
— A new or emerging field.
新しい分野の開拓が必要です。
— One's professional or academic field.
大学で専門の分野を学びました。
— Every field; all areas.
あらゆる分野でAIが使われています。
— A specific or particular field.
特定の分野に集中して勉強する。
— A common field or shared area of interest.
二人には共通の分野があります。
— An untapped or unexplored field.
未開拓の分野にチャンスがあります。
— Fields in many directions or various areas.
多方面の分野から意見を聞く。
Wird oft verwechselt mit
Basho is a physical place; Bunya is a conceptual field.
Chiiki is a geographic region; Bunya is a field of study or work.
Gakka is a specific university department; Bunya is the subject field.
Redewendungen & Ausdrücke
— Every field has its expert; leave it to the specialist.
その分野のことは専門家に任せよう。餅は餅屋だ。
Casual/Proverb— An outsider to a field; someone with no knowledge of a subject.
私はその分野については門外漢です。
Formal— Being in a completely different field; out of one's element.
彼は元々エンジニアなので、営業は畑違いだ。
Neutral— To branch out into new areas.
会社は事業分野を広げている。
Neutral— To master a specific field completely.
彼はその分野を極めた職人だ。
Neutral— To take a field by storm; to be extremely popular in a certain era.
その技術はIT分野で一世を風靡した。
Formal— To be active on the front lines of a field.
彼女は医学の分野の第一線で活躍している。
Neutral— To be second to none in a certain field.
その分野で彼の右に出る者はいない。
Formal— One's own field where no one else can compete; one's stage.
この分野は彼の独壇場だ。
FormalLeicht verwechselbar
Both mean 'area' or 'domain'.
Ryouiki often refers to a territory or a more abstract, scientific boundary. Bunya is the standard word for academic and professional fields.
領土の領域 (Territorial domain) vs. 科学の分野 (Field of science).
Both can refer to a professional area.
Gyoukai is specifically for industries and companies. Bunya is for the subject matter or activity itself.
IT業界 (IT industry) vs. ITの分野 (Field of IT).
Both involve categorization.
Hanchuu is much more formal and usually used in logic or philosophy to mean 'category'.
その問題は経済の範疇だ (That problem is in the category of economics).
Both relate to school subjects.
Kamoku is a specific course or subject in a curriculum. Bunya is the broader field that the subject belongs to.
数学は一つの科目です (Math is one subject) vs. 理系の分野 (Science field).
Both mean a 'part' or 'section'.
Bumon is an organizational department or a category in a competition. Bunya is a field of knowledge.
営業部門 (Sales department) vs. 経営学の分野 (Field of business administration).
Satzmuster
[Subject] は [Noun] の分野です。
私の趣味は料理の分野です。
[Noun] の分野で [Verb]。
彼は科学の分野で働いています。
[Noun] の分野において、〜。
芸術の分野において、彼は有名です。
[Noun] は私の得意分野です。
数学は私の得意分野です。
[Noun] の分野を広げるために〜。
専門の分野を広げるために留学します。
あらゆる分野で〜されている。
あらゆる分野でコンピューターが使われている。
[Noun] の分野に多大な貢献をする。
彼は医学の分野に多大な貢献をした。
分野の垣根を越えた〜。
分野の垣根を越えた研究が進んでいる。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in news, business, and academic writing.
-
Using 'bunya' for a park or farm.
→
Use 'hara' or 'hatake'.
'Bunya' is for abstract fields of study/work, not physical land.
-
Saying 'Bunya o kuwashii'.
→
Say 'Bunya ni kuwashii'.
The adjective 'kuwashii' requires the particle 'ni' to indicate the area of knowledge.
-
Confusing 'bunya' with 'basho'.
→
Use 'bunya' for disciplines.
'Basho' is a physical location. 'Bunya' is a category of activity.
-
Using 'bunya' for sports positions.
→
Use 'poji-shon'.
While 'field' in English can mean a position, 'bunya' does not.
-
Overusing 'bunya' in casual genre talk.
→
Use 'janru'.
'Bunya' can sound a bit too formal or academic for talking about music or movies with friends.
Tipps
Use it for introductions
When introducing yourself in a business setting, saying 'Watashi no senmon-bunya wa [Topic] desu' sounds very professional and clear.
Pair with 'NO'
Remember the '[Noun] no Bunya' pattern. It's the most common way to use the word. For example, 'Kagaku no bunya' (Field of science).
Learn 'Tokui-bunya'
This is a very useful compound word. It allows you to talk about your strengths in a way that sounds natural to native speakers.
Conceptual only
Always remember that 'bunya' is abstract. If you can physically touch the 'field,' you are using the wrong word!
Use 'Ni Oite'
In formal writing, replace 'de' with 'ni oite' when using 'bunya' to describe the context of a statement.
Pitch Accent
Keep your voice level when saying 'bu-n-ya'. Avoid rising or falling tones to sound more native.
Kanji practice
Practice the kanji 'Ya' (野). It's used in many other words like 'yakyuu' (baseball) and 'yasai' (vegetables).
Look for compounds
When reading news, look for 'bunya' at the end of long noun strings. It often acts as the anchor for the entire phrase.
Respect expertise
Understand that 'bunya' is linked to the Japanese value of deep expertise. Using it shows you respect that structure of knowledge.
The Pie Slice
Visualize a pie. Each slice is a 'bunya'. The whole pie is the subject. This helps you remember it's a 'part' (Bun) of a larger 'field' (Ya).
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a large 'Field' (Ya) that has been 'Divided' (Bun) into specific plots. Each plot is a 'Bunya'.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant pie chart where each slice is a different 'bunya' like science, art, or history.
Word Web
Herausforderung
Try to identify three 'bunya' that you are interested in and write them down in Japanese using the pattern '[Noun] no bunya'.
Wortherkunft
The word is composed of two kanji: 'bun' (分) and 'ya' (野). 'Bun' means to divide or a part. 'Ya' means a field or plain. Together, they represent a 'divided part of a field.'
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it likely referred to the division of land, but it evolved to describe the division of knowledge and activities.
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
Be careful not to sound too narrow-minded; while specialization is good, being 'i-bunya' (cross-disciplinary) is becoming increasingly valued in modern Japan.
In English, 'field' is used similarly, but 'bunya' is more common in formal Japanese than 'field' is in casual English.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Self-Introduction
- 専門分野は〜です。
- 得意分野は〜です。
- 〜の分野に興味があります。
- 〜の分野で働いています。
Academic Research
- 〜の分野を研究しています。
- この分野の第一人者です。
- 分野を絞って研究する。
- 異分野の研究者と協力する。
Business Strategy
- 新しい分野に進出する。
- 成長分野に投資する。
- 得意分野を活かす。
- 分野の垣根を越える。
News/Media
- 〜の分野で新発見があった。
- 多分野で活躍する人物。
- あらゆる分野に影響を与える。
- 最先端の分野を紹介する。
Daily Conversation
- それは私の分野じゃない。
- どの分野が好き?
- 広い分野の知識があるね。
- 新しい分野に挑戦したい。
Gesprächseinstiege
"あなたの専門分野は何ですか? (What is your specialized field?)"
"最近、興味のある分野はありますか? (Are there any fields you've been interested in lately?)"
"新しい分野に挑戦するのは好きですか? (Do you like challenging yourself in new fields?)"
"仕事の分野で一番大変なことは何ですか? (What is the hardest thing in your field of work?)"
"将来、どの分野で活躍したいですか? (In which field do you want to be active in the future?)"
Tagebuch-Impulse
自分の得意な分野について詳しく書いてみましょう。 (Write in detail about your area of expertise.)
これから新しく勉強したい分野は何ですか?その理由も書きましょう。 (What is a new field you want to study? Write the reason too.)
あなたの仕事や趣味の分野で、最近あった面白い出来事を書いてください。 (Write about an interesting event that happened recently in your work or hobby field.)
子供の頃、どんな分野に興味がありましたか? (What fields were you interested in when you were a child?)
AIがあなたの得意分野にどのような影響を与えると思いますか? (How do you think AI will affect your area of expertise?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you cannot. 'Bunya' is strictly for conceptual areas like study or work. For a physical field, use 'gurando' (ground) or 'hatake' (farm field).
'Senmon' refers to your personal expertise (specialty), while 'bunya' refers to the field itself. You would say 'My senmon is in the bunya of medicine.'
It is a neutral word. It is used in daily conversation, but it is also perfectly appropriate for very formal academic and business settings.
You can say 'iroiro-na bunya' or more formally 'samazama-na bunya' or 'arayuru bunya' (all fields).
You can, but 'janru' (genre) is much more common for music and movies. 'Bunya' would sound a bit more academic, like 'the field of musicology'.
It depends on the verb. 'Ni' is used with 'kuwashii' (knowledgeable), and 'de' is used for where you work or are active.
No, it is only a noun. To say 'to categorize into fields,' you would say 'bunya ni wakeru'.
Yes, 'medikarun-bunya' or 'igaku-bunya' is very common to describe specific areas of medicine.
It means 'area of expertise' or 'strong suit.' It's often used to describe things you are good at, even outside of work.
No. For geographic areas, use 'chiiki' (region) or 'basho' (place).
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate to Japanese: I work in the field of science.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: What is your area of expertise?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: He is famous in the field of art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I want to expand my field of study.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: There was a new discovery in the field of medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: This book covers various fields.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: AI is used in all fields.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I am not knowledgeable in that field.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: We should narrow down our research field.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: He is active in many fields.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I want to challenge myself in an unexplored field.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: This problem belongs to the field of economics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: Innovation comes from cross-disciplinary exchange.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: My specialized field is history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: The field of education is changing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: He is a pioneer in the field of physics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I am thinking about changing my field of work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: The boundaries between fields are blurred.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: We need experts from various fields.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: This technology is applicable to many fields.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce your area of expertise using 'bunya'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are interested in the field of technology.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone what their field of study is.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you want to challenge yourself in a new field.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you work in the field of design.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe someone as an expert in the field of medicine.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that AI is active in many fields.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask which news field someone likes to read.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are not knowledgeable in the field of history.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say it's important to expand your specialized field.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the formal 'ni oite' to say 'In the field of science...'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you want to narrow down your research field.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a book as covering all fields.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that someone has talent in various fields.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are active in the field of art.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that a new field is emerging.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are interested in an unexplored field.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that innovation requires cross-disciplinary cooperation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that the boundaries between fields are disappearing.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that specialized fields are becoming more fragmented.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 彼は科学の分野で働いています。
Listen and transcribe: 私の得意分野は歴史です。
Listen and transcribe: 新しい分野に挑戦したい。
Listen and transcribe: 専門分野を広げることが大切だ。
Listen and transcribe: 彼はその分野の第一人者だ。
Listen and transcribe: あらゆる分野でAIが使われている。
Listen and transcribe: その分野には詳しくありません。
Listen and transcribe: 未開拓の分野にチャンスがある。
Listen and transcribe: 異分野の交流から何かが生まれる。
Listen and transcribe: 分野を絞って研究を進める。
Listen and transcribe: 芸術の分野でも成功したい。
Listen and transcribe: 彼の知識は多分野にわたる。
Listen and transcribe: 先端技術の分野は進歩が速い。
Listen and transcribe: どの分野の勉強をしていますか?
Listen and transcribe: 伝統文化の分野を守る必要がある。
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
分野 (bunya) is essential for categorizing interests and expertise. Remember it refers to conceptual 'fields' of knowledge or industry. Example: 専門の分野はITです (My specialized field is IT).
- 分野 (bunya) means a conceptual field or area of study/work.
- It is used for abstract domains like science, not physical fields like grass.
- It is a common word in professional, academic, and formal Japanese contexts.
- Commonly paired with 'no' (e.g., Kagaku no bunya - field of science).
Use it for introductions
When introducing yourself in a business setting, saying 'Watashi no senmon-bunya wa [Topic] desu' sounds very professional and clear.
Pair with 'NO'
Remember the '[Noun] no Bunya' pattern. It's the most common way to use the word. For example, 'Kagaku no bunya' (Field of science).
Learn 'Tokui-bunya'
This is a very useful compound word. It allows you to talk about your strengths in a way that sounds natural to native speakers.
Conceptual only
Always remember that 'bunya' is abstract. If you can physically touch the 'field,' you are using the wrong word!
Beispiel
医療分野で働いています。
Verwandte Inhalte
Mehr work Wörter
調整
A1Die Anpassung oder Koordination von Dingen, um eine Übereinstimmung zu erzielen. Oft im Kontext von Terminen oder technischen Einstellungen verwendet.
有利な
B1Diese Situation ist vorteilhaft für den Export.
承知する
B1Etwas formell zur Kenntnis nehmen oder zustimmen.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1Sich um eine Stelle bewerben oder an einem Wettbewerb teilnehmen. Auf eine öffentliche Ausschreibung reagieren.
応募する
B1Sich um eine Stelle bewerben oder an einem Gewinnspiel teilnehmen.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Der Begriff 勤怠 (kintai) bezieht sich auf die Anwesenheitsliste eines Mitarbeiters bei der Arbeit, einschließlich Anwesenheit, Abwesenheit, Pünktlichkeit und Urlaub. Es ist ein wichtiger Aspekt der beruflichen Verantwortung in Japan. Das Unternehmen nutzt diese Aufzeichnungen für die Zeiterfassung und Gehaltsabrechnung.
係員
A2Aufsichtsperson, Angestellter, Zuständiger. Wird für Personal an Bahnhöfen, in Museen oder bei Veranstaltungen verwendet.
ぎんこういん
A2Bankangestellter. Eine Person, die in einer Bank arbeitet und Finanzdienstleistungen erbringt.