At the A1 level, learners are introduced to '外国語' (gaikokugo) as a basic noun to describe the concept of a foreign language. The focus is on simple identification and very basic sentence structures. You might learn that 'English' is a 'gaikokugo' and use it in sentences like 'Gaikokugo o benkyō shimasu' (I study a foreign language). At this stage, you don't need to worry about complex nuances; just knowing that it refers to any language that isn't Japanese is sufficient. You will likely see it in your first few Japanese lessons when discussing hobbies or school subjects. The kanji might seem difficult at first, but the individual components (outside, country, language) are all high-frequency characters that you will see often. A1 learners should focus on pairing this word with simple verbs like 'hanasu' (speak) and 'manabu' (learn). It's a key word for introducing yourself and your interests in an international setting.
For A2 learners, '外国語' becomes a tool for more descriptive communication. You begin to use it with particles like 'de' to describe the medium of an action, such as 'Gaikokugo de tegami o kaku' (Writing a letter in a foreign language). You also start to use adjectives to describe your proficiency, such as 'Gaikokugo ga nigate desu' (I am bad at foreign languages). At this level, you should understand the difference between 'gaikokugo' and specific language names like 'eigo' or 'furansugo.' You might use it when talking about your daily routine, such as listening to foreign language music or watching movies with subtitles. The term is also useful when traveling in Japan, as you might look for 'gaikokugo' support at stations or restaurants. Understanding how to use the particle 'no' to create phrases like 'gaikokugo no jugyō' (foreign language class) is a key milestone for A2 students.
At the B1 level, you are expected to use '外国語' in more complex discussions about education, travel, and personal growth. You might discuss the benefits of learning a foreign language for your career or personal development. Sentences become more nuanced, such as 'Gaikokugo o benkyō suru koto wa, iroirona bunka o shiru tame ni taisetsu desu' (Studying a foreign language is important for knowing various cultures). You will also encounter the word in more formal contexts, such as news articles or public announcements. B1 learners should be comfortable using 'gaikokugo' in the potential form ('gaikokugo ga hanaseru') and in the passive voice when appropriate. You may also start to see it in compound words like 'gaikokugo nōryoku' (foreign language ability). At this stage, you can explain why you are interested in foreign languages and describe your learning experiences in detail.
B2 learners use '外国語' to engage in more abstract and technical conversations. You might debate the effectiveness of different foreign language teaching methods or discuss the impact of globalization on linguistic diversity. The word appears in more formal written Japanese, such as essays or business reports. You should be able to distinguish between 'gaikokugo' and technical terms like 'dai-ni gengo' (second language) or 'tāgetto gengo' (target language). In a business setting, you might use it to describe company policies, such as 'Gaikokugo kenshū ga gimu-zukerarete iru' (Foreign language training is mandatory). You are also expected to understand the word in various registers, from casual conversation to formal academic lectures. B2 proficiency means being able to navigate the cultural nuances associated with the term, such as the social status of foreign language proficiency in Japan.
At the C1 level, '外国語' is used with high precision in professional and academic environments. You might analyze the linguistic structures of different foreign languages or discuss the psychological aspects of foreign language acquisition (gaikokugo shūtoku). You will encounter the word in complex literary texts or high-level academic journals. C1 learners can use the word to express subtle nuances, such as the difference between 'gaikokugo' and 'bokokugo' in the context of identity and migration. You might also use it in legal or political contexts, such as discussing 'gaikokugo kyōiku seisaku' (foreign language education policy). Your ability to use collocations and idiomatic expressions involving 'gaikokugo' should be near-native. At this level, you are not just learning the language; you are using it as a tool to explore complex global issues and linguistic theories.
C2 mastery involves using '外国語' with complete fluency and cultural depth. You can engage in high-level debates about the future of global languages and the role of 'gaikokugo' in maintaining cultural heritage. You understand the historical evolution of the term in Japan and can reference its use in classical and modern literature. For a C2 speaker, the word is part of a vast linguistic repertoire that allows for sophisticated expression in any context. You might translate complex documents involving 'gaikokugo' terminology or lead international teams where 'gaikokugo' communication is the norm. Your understanding of the word includes its most obscure uses and its relationship with other complex linguistic concepts. At this level, 'gaikokugo' is no longer just a subject of study; it is a fundamental part of your professional and intellectual life, used with the same ease as a native speaker.

外国語 in 30 Sekunden

  • Refers to any language from an outside country.
  • Composed of the kanji for 'outside', 'country', and 'language'.
  • Commonly used in educational and travel contexts in Japan.
  • Used with the particle 'de' to mean 'in a foreign language'.

The word 外国語 (がいこくご - gaikokugo) is a fundamental noun in the Japanese language that translates directly to 'foreign language.' To understand its depth, one must look at the three kanji characters that compose it. The first character, 外 (gai), means 'outside' or 'external.' The second, 国 (koku), means 'country' or 'nation.' The third, 語 (go), refers to 'language' or 'speech.' When combined, they literally describe the 'language of an outside country.' This term is used broadly to refer to any language other than Japanese when speaking from a Japanese perspective. In a global context, it refers to any language that is not one's native tongue. In Japan, the study of gaikokugo is a significant part of the compulsory education system, usually beginning in elementary school and intensifying throughout junior high and high school. While 'English' (英語 - eigo) is the most commonly studied foreign language, the term gaikokugo encompasses everything from French and Chinese to Swahili and Esperanto.

Etymological Breakdown
The term follows the classic Sino-Japanese (On-yomi) reading pattern, which is common for academic and formal terminology. It distinguishes between domestic (naikoku) and foreign (gaikoku) spheres.

In daily conversation, Japanese people use gaikokugo when discussing the concept of linguistic diversity or the act of learning a new tongue. For instance, someone might say they are interested in foreign languages in general without specifying which one. It carries a sense of intellectual curiosity and global awareness. Historically, Japan's relationship with foreign languages has evolved from the study of Classical Chinese (Kanbun) to the 'Dutch Learning' (Rangaku) of the Edo period, and finally to the widespread English education of the modern era. Today, being proficient in a gaikokugo is often seen as a valuable skill for career advancement and international travel.

大学で新しい外国語を学びたいです。(Daigaku de atarashii gaikokugo o manabitai desu.)

Translation: I want to learn a new foreign language at university.

Furthermore, the word is used in official capacities, such as 'Foreign Language Departments' (外国語学部 - gaikokugo gakubu) in universities or 'Foreign Language Activities' (外国語活動 - gaikokugo katsudō) in primary schools. It is a neutral term, devoid of the slangy or loan-word feel of 'foreign' (フォリン). It emphasizes the formal study and classification of non-native speech. In the context of globalization, the ability to communicate in a gaikokugo is viewed as a bridge to understanding different cultures and philosophies, reflecting the Japanese value of 'kokusaika' or internationalization.

Nuance and Scale
The word suggests a certain distance—it is a language belonging to 'outside.' This contrasts with 'mother tongue' (母国語 - bokokugo), which is the language of the 'mother country.'

彼は三つの外国語を流暢に話します。(Kare wa mittsu no gaikokugo o ryūcho ni hanashimasu.)

Translation: He speaks three foreign languages fluently.

When you use gaikokugo, you are acknowledging the existence of a linguistic barrier that you are attempting to cross. It is not just about the words themselves, but the entire cultural apparatus that comes with a language from another nation. In Japan, this often involves the struggle with different grammar systems, such as the Subject-Verb-Object (SVO) order of English or Chinese, compared to the Subject-Object-Verb (SOV) order of Japanese. Thus, gaikokugo represents both a challenge and an opportunity for growth.

Common Collocations
Common verbs used with this noun include 'manabu' (to learn), 'shaberu' (to speak/chat), and 'nigate' (to be bad at).

私は外国語が苦手ですが、旅行は好きです。(Watashi wa gaikokugo ga nigate desu ga, ryokō wa suki desu.)

Translation: I am not good at foreign languages, but I like traveling.

Using 外国語 (gaikokugo) correctly in a sentence requires an understanding of Japanese particles and verb pairings. As a noun, it typically functions as the direct object of a sentence, the subject, or a descriptive element. The most common particle associated with it is を (o), used when you are performing an action upon the language, such as studying or speaking it. For example, 'Gaikokugo o benkyō suru' means 'to study a foreign language.' Here, the focus is on the effort and process of acquisition. Another vital particle is が (ga), often used with adjectives like 'tokui' (good at) or 'nigate' (bad at), or with the potential form of verbs. 'Gaikokugo ga hanasemasu' means 'I can speak a foreign language,' where 'ga' marks the object of the potential ability.

Particle Usage: を vs が
Use 'を' for active processes (learning, practicing) and 'が' for states of being or ability (proficiency, difficulty).

When describing the medium through which something is done, the particle で (de) is used. If you are watching a movie in a foreign language, you would say 'Gaikokugo de eiga o miru.' This 'de' indicates the tool or method. This is a very common structure in Japanese for indicating linguistic medium. Similarly, if you write a letter in a foreign language, it is 'Gaikokugo de tegami o kaku.' Understanding this distinction is crucial for CEFR A2 learners who are moving beyond simple 'Subject-Verb' structures into more descriptive 'Method-Action' sentences.

この本は外国語で書かれています。(Kono hon wa gaikokugo de kakarete imasu.)

Translation: This book is written in a foreign language.

The word can also be used as a modifier for other nouns by using the particle の (no). For instance, 'Gaikokugo no sensei' (Foreign language teacher) or 'Gaikokugo no jugyō' (Foreign language class). This possessive or descriptive link is the standard way to create compound concepts in Japanese. In a sentence like 'Gaikokugo no benkyō wa tanoshii desu' (Studying foreign languages is fun), 'gaikokugo' modifies 'benkyō' to specify what kind of study is being discussed. This structure is essential for building more complex sentences as your vocabulary grows.

Sentence Structure: Modifiers
[Noun] + の + [Noun]. Example: 外国語の新聞 (Gaikokugo no shinbun) - Foreign language newspaper.

外国語の歌を歌うのが好きです。(Gaikokugo no uta o utau no ga suki desu.)

Translation: I like singing foreign language songs.

Finally, consider the verb 'naru' (to become). If someone wants to become a foreign language expert, they would say 'Gaikokugo no senmonka ni naritai.' The particle に (ni) marks the destination of the change. In more advanced contexts, you might see 'gaikokugo' used with 'tsūjiru' (to be understood/to get through), as in 'Gaikokugo ga tsūjiru' (The foreign language is understood). This nuance focuses on the success of the communication rather than just the act of speaking. By mastering these particle-verb combinations, learners can express a wide range of experiences related to linguistic acquisition and use.

Advanced Usage
Using 'gaikokugo' in the passive voice: 'Gaikokugo ga shiyō sarete iru' (A foreign language is being used).

将来、外国語を使って仕事をしたいです。(Shōrai, gaikokugo o tsukatte shigoto o shitai desu.)

Translation: In the future, I want to work using a foreign language.

In Japan, you will encounter the word 外国語 (gaikokugo) in several specific environments. The most prominent is the educational sector. From the moment children enter the school system, they are introduced to 'Gaikokugo katsudō' (Foreign Language Activities). In junior high school, this transitions into 'Gaikokugo-ka' (Foreign Language Department/Subject). If you visit a Japanese school, you will see this word on posters, textbooks, and schedules. Teachers often use it to refer to the broader curriculum, even if they are specifically teaching English. It sets the stage for the idea that learning a language is a window to the 'outside world' (gaikai).

Educational Context
Found in school curricula, university major names (e.g., Tokyo University of Foreign Studies - Tokyo Gaikokugo Daigaku), and language proficiency exams.

Another common location is at international hubs like airports and major train stations. Signage often includes the phrase 'Gaikokugo taiō' (Foreign language support available). This indicates that staff members are present who can speak languages other than Japanese, or that translated materials are available. In tourist-heavy areas like Kyoto or Shinjuku, shops often display signs saying 'Gaikokugo no menyū arimasu' (We have foreign language menus). Hearing this word in these contexts usually signals a welcoming environment for non-Japanese speakers. It is a keyword for accessibility in the Japanese service industry.

この駅には外国語のパンフレットが置いてあります。(Kono eki ni wa gaikokugo no panfuretto ga oite arimasu.)

Translation: There are foreign language pamphlets placed in this station.

You will also hear gaikokugo in the media, particularly during news broadcasts or documentaries about international affairs. Reporters might mention 'gaikokugo hōsō' (foreign language broadcasting) or discuss the 'gaikokugo nōryoku' (foreign language ability) of political figures. In the entertainment industry, when a Japanese actor plays a role requiring them to speak another language, talk shows will often praise their 'gaikokugo no serifu' (lines in a foreign language). It is a term that carries a certain prestige; being able to handle a gaikokugo is frequently equated with being 'interigent' (intelligent) or 'kakkōii' (cool).

Media and Public Service
Used in news reports about global trends, announcements for multilingual emergency services, and descriptions of international films.

最近、外国語のニュースを毎日聞いています。(Saikin, gaikokugo no nyūsu o mainichi kiite imasu.)

Translation: Recently, I've been listening to foreign language news every day.

In the corporate world, gaikokugo appears in job descriptions. Companies might list 'gaikokugo ga dekiru kata k歓迎' (Those who can speak a foreign language are welcome). It is also used in the context of 'gaikokugo kenshū' (foreign language training) for employees being sent overseas. For a Japanese professional, the word is often linked to the 'TOEIC' exam or other proficiency tests. When you hear it in an office setting, it usually implies a requirement for international business transactions or communication with overseas branches. Understanding this word helps a learner navigate the expectations of the Japanese workforce.

Business Context
Recruitment, employee benefits (language stipends), and international department titles.

仕事で外国語を使う機会が増えました。(Shigoto de gaikokugo o tsukau kikai ga fuemashita.)

Translation: Opportunities to use foreign languages at work have increased.

One of the most frequent mistakes learners make when using 外国語 (gaikokugo) is overusing it when a more specific term is required. In English, we might say 'I am studying a foreign language,' but in Japanese, if you are specifically studying English, you should say '英語 (eigo) を勉強しています.' Using gaikokugo in that context can sound unnecessarily vague or overly formal, as if you are trying to hide which language you are learning. It is better to be specific whenever possible. Conversely, some learners forget that gaikokugo is a noun and try to use it as an adjective without the particle no. Saying 'gaikokugo sensei' is grammatically incorrect; it must be 'gaikokugo sensei.'

Mistake 1: Vagueness
Using 'gaikokugo' when you mean a specific language like English, Spanish, or Chinese.

Another common error involves the confusion between gaikokugo and gaigo (外語). While gaigo is a shortened version sometimes used in university names (like 'Gaigo-dai'), it is not used in general conversation. Stick to gaikokugo for standard speech. Additionally, learners often confuse the word with gaikokujin (外国人 - foreigner). While they share the first two kanji, they refer to different things: one is a language, the other is a person. Mixing these up can lead to confusing sentences like 'I want to speak a foreigner' instead of 'I want to speak a foreign language.'

Incorrect: 外国人を話したいです。(Gaikokujin o hanashitai desu.)

Correct: 外国語を話したいです。(Gaikokugo o hanashitai desu.)

Explanation: 'Gaikokujin' means a foreign person, while 'Gaikokugo' means a foreign language.

A subtle mistake occurs with the particle de. Learners sometimes use ni when they want to say 'in a foreign language.' For example, 'Gaikokugo ni kaku' (to write to a foreign language) is incorrect; it should be 'Gaikokugo kaku.' The particle de indicates the means or tool. Using ni would imply that the language is a destination or an indirect object, which doesn't make sense in this context. This is a classic 'particle error' that CEFR A2 students often struggle with as they begin to construct more descriptive sentences.

Mistake 2: Particle Confusion
Using 'ni' instead of 'de' when specifying the language used for an action (reading, writing, speaking).

Finally, beware of the 'Katakana' trap. Some learners might try to create a word like 'forin-renguēji' (foreign language) using Katakana. While Japanese uses many English loanwords, gaikokugo is the standard, 100% preferred term. Using a Katakana version would sound very strange and might not be understood at all. It is essential to use the native Japanese term for basic concepts like 'language' and 'country.' By avoiding these common pitfalls, your Japanese will sound more natural and precise.

Mistake 3: Loanword Overuse
Trying to use Katakana transliterations of 'foreign language' instead of the standard Kanji term.

Incorrect: 外国語を勉強するのがむずかしいです。(Gaikokugo o benkyō suru no ga muzukashii desu.) - *Technically correct, but if you mean English, say English!*

Better: 英語を勉強するのがむずかしいです。(Eigo o benkyō suru no ga muzukashii desu.)

Specificity makes your Japanese sound more natural and less like a textbook.

To truly master 外国語 (gaikokugo), it is helpful to compare it with related terms. The most direct contrast is 母国語 (bokokugo), which means 'mother tongue' or 'native language.' While gaikokugo is the language of an 'outside' country, bokokugo is the language of your 'home' country. Another similar term is 第一言語 (dai-ichi gengo), which means 'first language.' This is a more technical or academic term used in linguistics. Similarly, 第二言語 (dai-ni gengo) means 'second language.' While gaikokugo is about the origin of the language (it's from another country), dai-ni gengo is about the order in which you learned it.

Comparison: Gaikokugo vs. Bokokugo
外国語: External origin. Focuses on the fact that it is not the local language.
母国語: Internal origin. Focuses on the language one was born into.

Another term you might encounter is 外来語 (gairaigo). This specifically refers to 'loanwords'—words that have been imported from a foreign language and integrated into Japanese (usually written in Katakana). While gaikokugo refers to the entire language system (e.g., the whole of English), gairaigo refers to specific words (e.g., 'terebi' for television). It is a common mistake to use these interchangeably, but they serve very different grammatical functions. You 'speak' a gaikokugo, but you 'use' a gairaigo within a Japanese sentence.

日本語にはたくさんの外来語があります。(Nihongo ni wa takusan no gairaigo ga arimasu.)

Translation: There are many loanwords in the Japanese language.

In more formal or academic settings, you might hear 諸外国語 (shogaikokugo). The prefix 'sho' means 'various' or 'many.' This term is used when referring to 'various foreign languages' collectively, often in government reports or university department descriptions. It sounds very professional and is rarely used in casual conversation. For a more casual alternative to gaikokugo, people sometimes just use the name of the specific language they are interested in, or use the word yōgo (洋語), which literally means 'Western language,' though this is somewhat dated and less common today.

Technical Alternatives
ターゲット言語 (Tāgetto gengo): Target language (used in teaching).
公用語 (Kōyogō): Official language (used in political contexts).

スイスには四つの公用語があります。(Suisu ni wa yotsu no kōyogō ga arimasu.)

Translation: Switzerland has four official languages.

Finally, consider 異言語 (igengo), meaning 'different language' or 'another language.' This is often used in the context of 'igengo komyunikēshon' (cross-linguistic communication). It emphasizes the difference between the speakers' languages rather than the 'foreign' status of the language itself. Understanding these nuances allows a learner to choose the word that best fits the specific social or academic situation, moving beyond basic vocabulary into a more sophisticated use of the Japanese language.

Summary Table
外国語 (Foreign) | 母国語 (Native) | 外来語 (Loanword) | 公用語 (Official)

彼は母国語の他に、二つの外国語を話せます。(Kare wa bokokugo no hoka ni, futatsu no gaikokugo o hanasemasu.)

Translation: In addition to his native language, he can speak two foreign languages.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the Edo period, 'foreign language' usually meant Dutch, as that was the only Western language allowed for study.

Aussprachehilfe

UK /ɡaɪ.kɒ.kʊ.ɡɒ/
US /ɡaɪ.koʊ.ku.ɡoʊ/
In Japanese, pitch accent is low-high-high-high-high (ga-I-KO-KU-GO).
Reimt sich auf
Bokokugo (Native language) Chūgokugo (Chinese language) Kankokugo (Korean language) Tōkyō (Tokyo - partial rhyme) Dōgyō (Same trade) Hōgō (Stitch) Kōgō (Empress) Sōgō (Synthesis)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'gai' as 'gay'.
  • Stress on the first syllable like English.
  • Making the 'u' in 'koku' too long.
  • Confusing 'go' with the English word 'go' (the Japanese 'o' is shorter).
  • Missing the 'k' sound in the middle.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Kanji are common but require some practice for beginners.

Schreiben 4/5

Writing '語' (go) can be tricky due to the number of strokes.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Hören 2/5

Clear and distinct sounds make it easy to recognize.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

外 (Outside) 国 (Country) 言葉 (Word/Language) 英語 (English) 日本語 (Japanese)

Als Nächstes lernen

母国語 (Native language) 翻訳 (Translation) 通訳 (Interpretation) 流暢 (Fluent) 語彙 (Vocabulary)

Fortgeschritten

比較言語学 (Comparative linguistics) 言語習得論 (Language acquisition theory) 多言語主義 (Multilingualism) 言語政策 (Language policy) 方言 (Dialect)

Wichtige Grammatik

Particle 'で' for language medium.

英語で話します。(I speak in English.)

Particle 'が' for ability with potential verbs.

外国語が話せます。(I can speak a foreign language.)

Nominalizing verbs with 'no' or 'koto'.

外国語を学ぶのは楽しいです。(Learning a foreign language is fun.)

Using 'no' to connect nouns.

外国語の辞書 (Foreign language dictionary.)

Adjectives with 'ga' for likes/dislikes.

外国語が好きです。(I like foreign languages.)

Beispiele nach Niveau

1

外国語を勉強します。

I study a foreign language.

Basic 'Noun + を + Verb' structure.

2

これは外国語の本です。

This is a foreign language book.

Using 'の' to link two nouns.

3

外国語は難しいです。

Foreign languages are difficult.

Topic marker 'は' with an adjective.

4

外国語が好きですか?

Do you like foreign languages?

Question form using 'か'.

5

学校で外国語を習います。

I learn a foreign language at school.

Location particle 'で'.

6

外国語の先生は優しいです。

The foreign language teacher is kind.

Adjective 'yasashii' describing a person.

7

外国語を話したいです。

I want to speak a foreign language.

Desire form '-tai'.

8

毎日外国語を聞きます。

I listen to a foreign language every day.

Frequency adverb 'mainichi'.

1

外国語で手紙を書きました。

I wrote a letter in a foreign language.

Particle 'で' indicating the medium.

2

外国語のメニューがありますか?

Is there a foreign language menu?

Existence verb 'arimasu' with a question.

3

外国語が少し話せます。

I can speak a foreign language a little.

Potential form 'hanasemasu' with 'ga'.

4

外国語の辞書を買いたいです。

I want to buy a foreign language dictionary.

Object marker 'の' for specificity.

5

外国語の映画をよく見ます。

I often watch foreign language movies.

Frequency adverb 'yoku'.

6

外国語を学ぶのは楽しいです。

Learning a foreign language is fun.

Nominalizing a verb with 'no wa'.

7

外国語が苦手ですが、頑張ります。

I'm not good at foreign languages, but I'll do my best.

Contrastive conjunction 'ga'.

8

外国語のCDを聞いています。

I am listening to a foreign language CD.

Present progressive '-te imasu'.

1

外国語を話せるようになりたいです。

I want to become able to speak a foreign language.

'-yō ni naritai' expressing a change in ability.

2

外国語を使って仕事をしています。

I am working using a foreign language.

'-te' form for means/method.

3

外国語の勉強を続けるのは大変です。

It's hard to continue studying a foreign language.

Nominalizing with 'no wa' + adjective.

4

将来、外国語の先生になりたいです。

In the future, I want to become a foreign language teacher.

Future time marker 'shōrai'.

5

外国語を学ぶことで世界が広がります。

The world expands by learning a foreign language.

'-koto de' meaning 'by doing'.

6

外国語のニュースを理解するのは難しいです。

It is difficult to understand foreign language news.

Nominalized verb as a subject.

7

外国語の能力を向上させたいです。

I want to improve my foreign language ability.

Causative-like verb 'kōjō saseru'.

8

外国語でのコミュニケーションは大切です。

Communication in a foreign language is important.

'-de no' combining medium and description.

1

外国語を習得するには時間がかかります。

It takes time to master a foreign language.

'-ni wa' for requirements or conditions.

2

外国語の授業でディスカッションをしました。

We had a discussion in the foreign language class.

Specific noun 'discussion'.

3

外国語の資格試験を受けるつもりです。

I intend to take a foreign language qualification exam.

'-tsumori' expressing intention.

4

外国語を話すときは、恥ずかしがらないでください。

Please don't be shy when speaking a foreign language.

'-toki' for time and '-naide kudasai' for negative requests.

5

外国語の訛りを直すのは難しいです。

It is difficult to fix a foreign language accent.

Noun 'namari' (accent).

6

外国語の文学を原文で読むのが夢です。

My dream is to read foreign language literature in the original.

Noun 'bungaku' and 'genbun'.

7

外国語の放送を聞いて、リスニングを鍛えています。

I am training my listening by listening to foreign language broadcasts.

Verb 'kitaeru' (to train/strengthen).

8

外国語の重要性がますます高まっています。

The importance of foreign languages is increasing more and more.

Adverb 'masumasu' (more and more).

1

外国語の習得過程における心理的障壁について研究しています。

I am researching the psychological barriers in the process of foreign language acquisition.

Academic phrasing using 'ni okeru' and 'shinriteki shōheki'.

2

外国語を流暢に操るには、文化的な理解が不可欠です。

Cultural understanding is essential to use a foreign language fluently.

Formal verb 'ayatsuru' (to manipulate/use) and 'fukaketsu' (essential).

3

外国語教育の政策が大幅に見直されることになりました。

It has been decided that foreign language education policies will be significantly revised.

Passive form and 'koto ni narimashita' for official decisions.

4

彼は複数の外国語を専門レベルで翻訳できます。

He can translate multiple foreign languages at a professional level.

Compound noun 'senmon reberu'.

5

外国語のニュアンスを正確に伝えるのは至難の業です。

Conveying the nuances of a foreign language accurately is a Herculean task.

Idiomatic expression 'shinan no waza'.

6

外国語の語彙力は、読書量に比例して増えていきます。

Foreign language vocabulary increases in proportion to the amount of reading.

Technical phrase 'ni hirei shite'.

7

外国語での交渉において、沈黙は時として武器になります。

In negotiations in a foreign language, silence can sometimes be a weapon.

Formal noun 'kōshō' (negotiation).

8

外国語の習得は、認知機能の維持に役立つと言われています。

It is said that learning a foreign language helps maintain cognitive function.

Passive report 'to iwarete imasu'.

1

外国語の壁を越えて、真の相互理解を深めることが我々の責務です。

It is our responsibility to deepen true mutual understanding by overcoming the barrier of foreign languages.

High-level vocabulary like 'sekimu' (duty) and 'sōgo rikai' (mutual understanding).

2

外国語の習得がアイデンティティの変容に及ぼす影響を考察する。

To consider the influence that acquiring a foreign language has on the transformation of identity.

Academic verb 'kōsatsu suru' (to consider/analyze).

3

外国語の文献を渉猟し、多角的な視点から歴史を再構築する。

To browse through foreign language literature and reconstruct history from multilateral perspectives.

Rare verb 'shōryō suru' (to hunt through/browse).

4

外国語の習熟度が極限に達すると、思考そのものがその言語で行われるようになる。

When proficiency in a foreign language reaches its limit, thinking itself comes to be done in that language.

Complex conditional structure 'ni tassuru to'.

5

外国語の翻訳における等価性の問題は、言語学上の難問であり続けている。

The problem of equivalence in the translation of foreign languages continues to be a difficult problem in linguistics.

Technical term 'tōkasei' (equivalence).

6

外国語の響きの中に、その民族の魂が宿っていると感じることがある。

I sometimes feel that the soul of a people resides in the sounds of their foreign language.

Poetic expression 'tamashii ga yadotte iru'.

7

外国語の教育体系を抜本的に改革し、真の国際人を育成すべきだ。

We should drastically reform the foreign language education system and foster true international citizens.

Strong recommendation 'beki da'.

8

外国語の習得は単なるスキルの獲得ではなく、新たな世界観の獲得である。

Learning a foreign language is not just the acquisition of a skill, but the acquisition of a new worldview.

Philosophical structure 'de wa naku... de aru'.

Häufige Kollokationen

外国語を学ぶ
外国語を話す
外国語で書く
外国語の先生
外国語の授業
外国語が堪能
外国語の壁
外国語の辞書
外国語のニュース
外国語の訛り

Häufige Phrasen

外国語活動

— Foreign language activities, usually referring to elementary school level English lessons.

小学校で外国語活動が始まった。

外国語学部

— The Faculty of Foreign Languages in a university.

彼は外国語学部の学生です。

外国語対応

— Supporting foreign languages (in customer service or signs).

このホテルは外国語対応が充実している。

外国語放送

— Broadcasting in a foreign language.

ラジオの外国語放送を聞く。

外国語教育

— Foreign language education.

日本の外国語教育について考える。

外国語新聞

— A foreign language newspaper.

駅で外国語新聞を買う。

外国語メニュー

— A menu written in a foreign language.

外国語メニューはありますか?

外国語習得

— Foreign language acquisition.

外国語習得には忍耐が必要です。

外国語漬け

— Being immersed in a foreign language.

留学中は外国語漬けの毎日だった。

外国語嫌い

— Disliking foreign languages.

彼は昔から外国語嫌いだ。

Wird oft verwechselt mit

外国語 vs 外国人 (Gaikokujin)

Means 'foreign person,' not 'foreign language.' Don't say 'I speak a foreign person!'

外国語 vs 外来語 (Gairaigo)

Refers to loanwords like 'bread' (pan), not the entire language system.

外国語 vs 国語 (Kokugo)

Refers to the Japanese language as a school subject for natives, not a foreign language.

Redewendungen & Ausdrücke

"外国語の壁"

— The language barrier; the difficulty of communicating in a non-native tongue.

外国語の壁を乗り越える。

Common
"外国語の洗礼"

— The 'baptism' of a foreign language; the first overwhelming experience of immersion.

空港に着いてすぐ、外国語の洗礼を受けた。

Metaphorical
"外国語に耳を貸す"

— To listen to a foreign language (often with the intent to learn).

毎日少しでも外国語に耳を貸すことが大切だ。

Literary
"外国語を武器にする"

— To use foreign language skills as an advantage in one's career.

彼女は外国語を武器にして世界で活躍している。

Common
"外国語で夢を見る"

— To dream in a foreign language, often considered a sign of high proficiency.

ついに外国語で夢を見るようになった。

Casual
"外国語が板に付く"

— To become natural at speaking a foreign language.

彼の外国語もだいぶ板に付いてきた。

Idiomatic
"外国語を血肉にする"

— To make a foreign language part of oneself; to master it deeply.

読書を通じて外国語を血肉にする。

Literary
"外国語に親しむ"

— To become familiar or comfortable with a foreign language.

子供の頃から外国語に親しむ環境を作る。

Neutral
"外国語を物にする"

— To master or acquire a foreign language.

一年で外国語を物にするのは難しい。

Colloquial
"外国語の響き"

— The sound or resonance of a foreign language.

フランス語は外国語の中でも響きが美しい。

Descriptive

Leicht verwechselbar

外国語 vs 英語 (Eigo)

Often used interchangeably in Japan because English is the main foreign language taught.

Eigo is specifically English; Gaikokugo is any foreign language.

私は外国語(特に英語)が好きです。

外国語 vs 言語 (Gengo)

Both mean language.

Gengo is a more abstract, linguistic term; Gaikokugo is specifically 'foreign.'

人間は言語を使います。

外国語 vs 母国語 (Bokokugo)

Both relate to the origin of a language.

Bokokugo is your native tongue; Gaikokugo is an external one.

私の母国語は日本語です。

外国語 vs 言葉 (Kotoba)

Both can mean language.

Kotoba can mean 'words' or 'speech' in a general sense; Gaikokugo is more formal.

きれいな言葉を使いましょう。

外国語 vs 他国語 (Takokugo)

Very similar meaning.

Takokugo is slightly more literal ('other country language'); Gaikokugo is the standard term.

他国語を尊重する。

Satzmuster

A1

[Specific Language] は [外国語] です。

英語は外国語です。

A1

[外国語] を [Verb] ます。

外国語を勉強します。

A2

[外国語] が [Adjective] です。

外国語が上手ですね。

A2

[外国語] で [Verb] ます。

外国語で歌います。

B1

[外国語] を [Verb-Potential] ようになりたいです。

外国語を話せるようになりたいです。

B1

[外国語] の [Noun] は [Adjective] です。

外国語の勉強は大変です。

B2

[外国語] を習得するには [Condition] が必要です。

外国語を習得するには練習が必要です。

C1

[外国語] における [Abstract Noun] について [Verb]。

外国語におけるニュアンスについて考える。

Wortfamilie

Substantive

外国 (Foreign country)
言葉 (Language/Word)
語学 (Language study)
外国人 (Foreigner)

Verben

語る (To talk/narrate)

Adjektive

外的な (External)

Verwandt

翻訳 (Translation)
通訳 (Interpretation)
留学 (Study abroad)
国際 (International)
交流 (Exchange)

So verwendest du es

frequency

Very common in educational, travel, and social contexts.

Häufige Fehler
  • Gaikokugo hanasu Gaikokugo o hanasu

    You need the particle 'o' to mark the object of the verb 'hanasu.' Skipping it sounds very 'broken.'

  • Gaikokujin o hanasu Gaikokugo o hanasu

    Confusing 'person' (jin) with 'language' (go). You speak a language, not a person!

  • Gaikokugo ni kaku Gaikokugo de kaku

    The particle 'de' is used for the medium or tool. 'Ni' would imply writing 'to' the language.

  • Gaikokugo sensei Gaikokugo no sensei

    In Japanese, you almost always need 'no' to link two nouns when one describes the other.

  • Using 'gaikokugo' for Japanese Nihongo

    If you are in Japan, Japanese is the local language, not a 'foreign' one. Use 'Nihongo' or 'Kokugo.'

Tipps

Use 'no' for compounds

Always connect 'gaikokugo' to another noun using 'no.' For example, 'gaikokugo no hon' (foreign language book). This is a basic but essential rule for A2 learners.

Learn specific names

While 'gaikokugo' is useful, learning the specific names of languages (Eigo, Furansugo, Chuugokugo) will make your Japanese sound much more natural and precise.

English dominance

Be aware that in Japan, 'gaikokugo' often implies English. If you are talking about another language, make sure to clarify it early in the conversation.

Radical power

In the kanji 語 (language), the left part is 言 (to say). This radical appears in many language-related words like 'hanasu' (to speak) and 'yomu' (to read).

Potential form

When talking about your skills, use 'hanasemasu' (can speak). It's more common and polite than just saying 'hanashimasu' (I speak).

Announcements

In Japan, listen for the word 'gaikokugo' at airports. It's usually followed by important information for travelers who don't speak Japanese.

Stroke order

Pay close attention to the stroke order of 語. Writing it correctly will help you remember the complex shape and make your handwriting look better.

Daily exposure

Try to label things in your house using 'gaikokugo' names. This constant visual reminder will help reinforce the vocabulary in your mind.

Means vs. Object

Remember: 'Gaikokugo o benkyō suru' (Study the language) but 'Gaikokugo de hanasu' (Speak using the language). The particle makes all the difference.

Academic terms

As you progress, try using 'dai-ni gengo' (second language) in formal settings. It shows a higher level of vocabulary and understanding of linguistics.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'GUY' (gai) from a 'COKE' (koku) country speaking a 'GO' (go) language.

Visuelle Assoziation

Imagine a world map with speech bubbles in different colors coming from countries outside Japan.

Word Web

English French Dictionary Teacher Study Travel Grammar Passport

Herausforderung

Try to name five different 'gaikokugo' in Japanese without looking at a list.

Wortherkunft

Derived from Middle Chinese characters. '外' (outside) + '国' (country) + '語' (language).

Ursprüngliche Bedeutung: The language of a nation outside of one's own borders.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Avoid using 'gaikokugo' to refer to minority languages spoken within Japan (like Ainu) as they are domestic, not foreign.

In English-speaking countries, we usually just say 'language' or 'second language.' Using 'foreign language' can sometimes feel a bit distant.

Tokyo University of Foreign Studies (Tokyo Gaikokugo Daigaku). NHK Foreign Language Programs (Gaikokugo Kōza). The JET Program (Japan Exchange and Teaching).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

School/University

  • 外国語の授業
  • 外国語を専攻する
  • 外国語の試験
  • 外国語の先生

Travel

  • 外国語のメニュー
  • 外国語が通じる
  • 外国語の案内板
  • 外国語で助けを呼ぶ

Work/Business

  • 外国語を使う仕事
  • 外国語のスキル
  • 外国語での交渉
  • 外国語研修

Hobbies

  • 外国語の映画
  • 外国語の歌
  • 外国語の本
  • 外国語のアプリ

Government/Official

  • 外国語対応
  • 外国語放送
  • 外国語教育政策
  • 外国語広報

Gesprächseinstiege

"何か外国語を話せますか? (Can you speak any foreign languages?)"

"どの外国語に興味がありますか? (Which foreign languages are you interested in?)"

"外国語を学ぶ一番いい方法は何だと思いますか? (What do you think is the best way to learn a foreign language?)"

"外国語の映画を字幕なしで見られますか? (Can you watch foreign language movies without subtitles?)"

"外国語で一番難しいことは何ですか? (What is the most difficult thing about foreign languages?)"

Tagebuch-Impulse

今日学んだ外国語の単語を三つ書いてください。 (Write three foreign language words you learned today.)

なぜ外国語を勉強したいのですか?理由を書いてください。 (Why do you want to study a foreign language? Please write the reason.)

外国語を使ってどこへ行きたいですか? (Where do you want to go using a foreign language?)

外国語の勉強で一番楽しかった思い出を書いてください。 (Write about your most enjoyable memory of studying a foreign language.)

将来、外国語をどのように使いたいですか? (How do you want to use foreign languages in the future?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it refers to any language from another country. However, because English is the primary language taught in schools, many people might think of English first when they hear the word. It's important to specify if you mean a different language like French or Chinese.

Yes, it is a neutral and polite term. You can use it in any setting, from casual chats with friends to formal business meetings or academic essays. There is no social risk in using this word.

Technically, to a Japanese person, your language is a 'gaikokugo.' But if you are speaking about your own language, it's better to use 'bokokugo' (mother tongue) or the specific name of the language (e.g., 'Eigo') to avoid confusion.

'Gaigo' is just a shortened version of 'gaikokugo.' It is rarely used in spoken conversation and is mostly found in the names of universities (like Tokyo Gaigo Dai). In 99% of cases, you should use 'gaikokugo.'

You can say 'Gaikokugo ga tokui desu' (外国語が得意です). If you want to say you are proficient, you can use 'Gaikokugo ga tannō desu' (外国語が堪能です), which sounds a bit more impressive.

The first two kanji, 外 and 国, are very common and easy. The third, 語, has many strokes (14), so it takes some practice. Focus on the 'say' radical on the left and the 'five' and 'mouth' components on the right.

Yes. Japanese nouns don't change for plural. 'Gaikokugo' can mean 'a foreign language' or 'foreign languages.' Context usually tells you which one is meant. If you need to be specific, you can say 'mittsu no gaikokugo' (three foreign languages).

Use 'o' (を) for the action: 'Gaikokugo o hanasu.' Use 'ga' (が) for the ability: 'Gaikokugo ga hanaseru.' Use 'de' (で) for the medium: 'Gaikokugo de hanasu.' Each particle changes the focus slightly.

Yes, very frequently. You will hear it when the news discusses international relations, tourism, or education. It's a standard term in Japanese journalism.

No. Dialects within a country are called 'hōgen.' 'Gaikokugo' specifically refers to languages from outside the national borders.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'I want to speak a foreign language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I am studying a foreign language at school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'This is a foreign language dictionary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I can speak two foreign languages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Learning a foreign language is difficult but fun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Do you have a foreign language menu?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I like listening to foreign language music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'In the future, I want to use a foreign language for work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'My foreign language teacher is a very kind person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I wrote an email in a foreign language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I feel the language barrier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I am not good at foreign languages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Please speak in a foreign language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I watch foreign language movies with subtitles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I want to improve my foreign language ability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Foreign language education is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'There are many foreign language books in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I am taking a foreign language exam next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is a foreign language specialist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We practice foreign languages every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Introduce yourself and mention one foreign language you are studying.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a waiter if they have a foreign language menu.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend that you are not good at foreign languages.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you want to learn Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your foreign language teacher.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I can speak a foreign language a little.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone what foreign languages they can speak.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a foreign language movie you like.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to work using a foreign language in the future.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the difficulty of learning a foreign language.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone that you listen to foreign language music every day.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain how to use a foreign language dictionary.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is important to study a foreign language.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if there is a foreign language class at the community center.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Share a tip for learning foreign languages.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I finally dreamed in a foreign language!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the feeling of the 'language barrier.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to become a foreign language teacher.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a staff member for foreign language support.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the benefits of being bilingual.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語を勉強するのは楽しいです。' What is fun?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語のメニューを持ってきましょうか?' What is the speaker offering?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '彼は外国語がとても上手ですね。' What is the person good at?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '学校で外国語の試験があります。' What is happening at school?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語で話す練習をしましょう。' What should we practice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'この本は外国語で書かれています。' What language is the book in?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語の先生はどこですか?' Who is the person looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語のニュースは毎日更新されます。' How often is the news updated?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語を習得するには時間がかかります。' What is needed to master a language?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語の能力をテストします。' What is being tested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語の辞書を買いました。' What did the person buy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語で夢を見るのが目標です。' What is the goal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語の歌はリズムがいいです。' What is good about the songs?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語の壁を乗り越えたいです。' What does the person want to overcome?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '外国語学部に入学しました。' Where did the person enroll?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!