A2 noun Neutral #6,000 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

きつね

kitsune /kʲit͡sɯ.ne̞/

Kitsune refers to a fox, an animal known for its cunning nature, frequently appearing in Japanese folklore and culture.

Wort in 30 Sekunden

  • Wild animal, often cunning in folklore.
  • Symbol of cleverness and trickery.
  • Appears in many Japanese stories.

Overview

「キツネ」は、イヌ科の哺乳類を指す日本語の単語です。一般的に、細長い鼻面、大きな三角形の耳、ふさふさした尾を持つ、中型の肉食動物として認識されています。世界中に広く分布しており、特に日本では、その賢さやずる賢さ、あるいは神秘的な存在として、昔話や伝説、文学作品などに頻繁に登場します。そのため、単なる動物の名前としてだけでなく、文化的な象徴としても捉えられることがあります。

「キツネ」という言葉は、主に以下のパターンで使われます。

キャラクター名や地名などに使われる場合:「キツネ村」、「キツネのお面」

これらの用法は、文脈によって意味合いが変わるため、注意が必要です。

「キツネ」がよく登場する文脈としては、以下のようなものが挙げられます。

  • 昔話・民話: 日本の昔話では、キツネはしばしば人間を化かしたり、恩返しをしたりする存在として描かれます。例えば、「舌切り雀」や「こぶとりじいさん」など、多くの物語に登場します。
  • 文学・芸術: 文学作品や絵画、彫刻などで、キツネはその神秘性や美しさからモチーフとして取り上げられることがあります。
  • 自然・動物関連: 動物園や野生動物のドキュメンタリー、自然に関する解説などで、動物としてのキツネについて語られる際に使われます。
  • 慣用句・ことわざ: 日常会話で、キツネの持つイメージ(ずる賢さ、化かすなど)が比喩的に使われることがあります。

「キツネ」と似た意味合いを持つ言葉に「タヌキ」があります。どちらも日本の昔話によく登場し、人を化かすイメージがありますが、一般的にキツネはより賢く、タヌキはよりおっとりしている、あるいは欲張りなイメージで描かれることが多いです。また、キツネはイヌ科ですが、タヌキはタヌキ科と生物学的な分類も異なります。比喩的な意味でも、「キツネ」は「ずる賢さ」を強調するのに対し、「タヌキ」は「化かす」「ごまかす」といったニュアンスで使われることがあります。

Beispiele

1

公園の茂みの中に、一匹のキツネがいました。

everyday

There was a fox in the bushes in the park.

2

昔話では、キツネはしばしば人間を化かす存在として描かれる。

academic

In old tales, foxes are often depicted as beings that trick humans.

3

あいつ、キツネみたいにずる賢いから気をつけなよ。

informal

Be careful, he's as cunning as a fox.

4

キツネの嫁入りという言葉があるように、晴れているのに雨が降ることがある。

everyday

As the saying 'fox's wedding' goes, it can rain even when it's sunny.

Häufige Kollokationen

キツネにつままれる To be deceived by a fox; to be tricked
キツネの嫁入り Fox's wedding; sunny day with rain
赤キツネ Red fox
野生のキツネ Wild fox

Häufige Phrasen

キツネにつままれたよう

As if deceived by a fox (feeling bewildered or tricked)

キツネの嫁入り

Fox's wedding (sunny day with rain)

Wird oft verwechselt mit

きつね vs タヌキ (tanuki)

While both are often portrayed as tricksters in Japanese folklore, 'kitsune' (fox) generally implies more cunning and intelligence, whereas 'tanuki' might suggest a more bumbling or greedy character. Biologically, they belong to different families.

Grammatikmuster

〜はキツネです (is a fox) キツネが〜する (a fox does something) キツネのような (like a fox)

How to Use It

Nutzungshinweise

The word 'kitsune' is commonly used in everyday Japanese. While it can refer to the actual animal, it's frequently used metaphorically to describe someone perceived as cunning or sly. Be mindful of the context to understand whether the literal animal or the figurative meaning is intended.


Häufige Fehler

Learners might overuse the metaphorical meaning of 'cunning' without considering the context. It's important to remember that 'kitsune' primarily refers to the animal itself, and the metaphorical usage, while common, is secondary. Also, confusing 'kitsune' with 'tanuki' is a common error, especially regarding their roles in folklore.

Tips

💡

Remember the Cunning Image

Think of the fox as a clever character in stories. This helps remember its association with trickery and intelligence.

⚠️

Distinguish from Tanuki

While both are tricksters in folklore, remember their distinct appearances and slightly different cultural roles. Kitsune are often seen as more refined tricksters.

🌍

Folklore Significance

Kitsune are deeply embedded in Japanese folklore, often depicted as supernatural beings with magical abilities, like shapeshifting.

Wortherkunft

The origin of the word 'kitsune' is debated, but one theory suggests it comes from 'kitsu' (to burn) and 'ne' (a suffix indicating a living creature), possibly related to the belief that foxes could breathe fire or their tails glowed. Another theory links it to 'kitsu' (to invite) and 'ne' (a suffix), implying a fox that lures people.

Kultureller Kontext

In Japanese culture, kitsune are often seen as intelligent beings possessing supernatural abilities, such as shapeshifting. They can be benevolent messengers (like the fox messengers of the god Inari) or mischievous tricksters, reflecting a complex and nuanced view of the animal.

Merkhilfe

Imagine a sly fox wearing a mask, trying to trick you. This visual combines the animal, its cunning nature, and its association with deception in stories.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

キツネはイヌ科の哺乳類で、細長い顔とふさふさした尾が特徴です。世界中に生息しており、日本では昔話などによく登場します。

昔話では、キツネは賢い動物として描かれることが多いですが、時には人間を化かしたり、いたずらをしたりする役回りも演じます。一方で、恩返しをする優しいキツネもいます。

「キツネにつままれる」は、ずる賢い人にだまされたり、思わぬ出来事で失敗したりすることを意味する慣用句です。

生物学的には異なる科に属しますが、一般的にはキツネは賢く、タヌキはおおらかで人を化かすイメージがあります。昔話での描かれ方にも違いが見られます。

Teste dich selbst

fill blank

日本の昔話には、人を化かす___がたくさん出てきます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: キツネ

昔話では、キツネは人を化かす存在としてよく描かれるため。

multiple choice

「キツネの嫁入り」とは、どのような現象を指す言葉ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 天気雨のこと

「キツネの嫁入り」は、晴れているのに急に雨が降ってくる天気雨を指す日本の慣用表現です。

sentence building

山 / キツネ / 見た / で / 私 / は

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私は山でキツネを見た。

「~を見た」という過去の出来事を表す場合、動詞は文末に来るのが自然です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!