At the A1 level, you should learn kamu as a basic action verb related to eating. Focus on the simplest form: 'chewing food.' In Japan, you might hear 'Yoku kande ne' (Chew well, okay?) when eating with friends or family. At this stage, don't worry about the metaphorical meanings. Just remember that when you use your teeth on food, you are kamu-ing. You might see this in simple children's books or on menus describing 'chewy' textures. It's a Godan verb, so it follows the standard 'u' ending conjugation rules. For example, 'kande' is the -te form, which you use to connect it with 'taberu' (to eat).
At the A2 level, you expand kamu to include common daily scenarios. This includes chewing gum (gamu o kamu) and the very important passive form used when animals bite. You should learn the sentence pattern '[Animal] ni [Body Part] o kamareta' (I was bitten on the [body part] by [animal]). This level also introduces the basic potential form kameru (can chew), often used when talking about being able to eat hard foods like 'sembei' (rice crackers). You might also start hearing it in the context of 'stumbling over words' in casual TV shows, though you don't need to master that usage yet.
At the B1 level, you should become comfortable with the idiomatic use of kamu meaning 'to stumble over words.' This is essential for understanding natural Japanese conversation and media. You'll also learn compound verbs like kamikiru (to bite off something tough) and kamiawaseru (to bring teeth together or engage gears). You can use kamu to describe more complex physical actions, like a machine getting jammed because it 'bit' a piece of clothing. You should also understand the difference between kamu and kajiru (to nibble/dabble), realizing that kamu is much more forceful and repetitive.
At the B2 level, you should master the metaphorical and psychological uses of kamu, particularly the compound kamishimeru. This involves 'savoring' experiences or 'digesting' complex emotions. You'll also encounter kamikudaku, which means to 'break down' or 'simplify' difficult concepts for others. At this stage, you should be able to use kamu in technical or professional contexts—such as explaining a mechanical failure or discussing the 'bite' (texture) of a product in a marketing context. You should also be aware of the social nuance of 'kamu' in public speaking and how to apologize for it gracefully.
At the C1 level, you delve into the literary and nuanced applications of kamu. This includes understanding its use in classical or formal literature to describe intense emotions (e.g., 'kuchibiru o kamu' - to bite one's lip in frustration or regret). You'll study the nuances of soshaku (mastication/comprehension) versus kamu in academic texts. You should be able to appreciate how the word is used in poetry or high-level journalism to describe gears of society 'engaging' or 'clashing.' Your understanding of the word should extend to its etymological roots and its relationship to other 'mouth' related kanji and concepts in Japanese culture.
At the C2 level, your mastery of kamu is indistinguishable from a native speaker. You understand the most obscure technical uses in engineering and dentistry. You can use the verb in highly abstract philosophical discussions—for example, 'chewing over' the meaning of existence. You are familiar with rare archaic forms or dialectal variations of the word. You can effortlessly switch between the casual 'Kanda!' of a variety show and the highly formal 'soshaku' of a scientific lecture. You also understand the cultural weight of the 'bite' in Japanese aesthetics, from the texture of food to the 'bite' of a sharp blade (though usually a different word, the concept of 'biting' into material is related).

噛む in 30 Sekunden

  • Primary meaning: To bite or chew using teeth.
  • Commonly used for animals biting or humans chewing gum.
  • Slang/Idiomatic: To stumble over words or stutter while speaking.
  • Metaphorical: To savor emotions or break down complex info.

The Japanese verb 噛む (kamu) is a versatile Godan verb primarily meaning 'to bite' or 'to chew.' At its most fundamental level, it describes the physical action of using one's teeth to grip, cut, or grind something. This covers everything from a dog biting a bone to a human chewing gum. However, for an English speaker, the nuances of kamu extend into fascinating territory that isn't always covered by the single English word 'bite.'

Physical Mastication
This is the most common use. It refers to the act of chewing food (gum, steak, vegetables) to break it down. Unlike the English 'chew,' which is purely about the process, kamu can also imply the initial 'snap' or 'bite' into something hard.

ご飯をよく噛んで食べてください。
(Gohan o yoku kande tabete kudasai.)
Please chew your food well before eating.

Beyond the dinner table, kamu is used for animals. If a dog bites a person, or a snake bites its prey, kamu is the verb of choice. Interestingly, in Japanese, insects like mosquitoes can also be said to kamu, though sasu (to sting/pierce) is also common. When an insect 'bites,' the focus is often on the physical irritation left on the skin.

Speech Errors
A very common idiomatic use of kamu occurs when someone stumbles over their words or slips up while speaking. It’s as if they 'bit' their own tongue or the words themselves. You will hear this constantly on Japanese TV when announcers or comedians make a mistake.

大事なところで噛んでしまった。
(Daiji na tokoro de kande shimatta.)
I stumbled over my words at the most important part.

In technical contexts, kamu refers to the way gears or mechanical parts engage with each other. When two gears 'bite' into one another, they are kamiawaseru. If a machine jams because something got caught in the teeth of the gears, you might say it 'bit' the object. This mechanical metaphor highlights the gripping strength associated with the verb.

Emotional Savoring
The compound verb kamishimeru (噛み締める) means to chew thoroughly, but it is frequently used metaphorically to mean 'to savor' or 'to reflect deeply' on a feeling, a piece of news, or a life experience.

Using 噛む (kamu) correctly requires understanding its transitivity and its common grammatical pairings. As a transitive verb, it usually takes the particle を (o) to indicate what is being bitten or chewed. However, when used for speech errors, it often functions as an intransitive verb or describes the state of the speaker.

Direct Object Usage
When you are chewing gum or biting an apple, the object is clearly defined. This is the most straightforward application of the verb.

彼はいつもガムを噛んでいる
(Kare wa itsumo gamu o kande iru.)
He is always chewing gum.

When dealing with animals, the 'victim' of the bite is often marked with the particle に (ni) in a passive construction, which is extremely common in Japanese. Instead of saying 'The dog bit me,' Japanese speakers often prefer 'I was bitten by the dog.'

散歩中に犬に手を噛まれた
(Sanpo-chu ni inu ni te o kamareta.)
I had my hand bitten by a dog while taking a walk.

The 'Speech Slip' Context
When you trip over a word, you don't usually use an object. You simply state that the 'biting' occurred. It's often paired with ~te shimau to indicate regret or an accidental occurrence.

緊張して名前を噛んでしまいました。
(Kincho shite namae o kande shimaimashita.)
I was nervous and stumbled over my (own) name.

Another important aspect is the potential form kame-ru (can bite/chew). This is frequently used in dental or health contexts to discuss one's ability to eat hard foods. If someone is elderly or has tooth pain, they might say they 'cannot chew' (kamenai).

Compound Verbs
Kamu often combines with other verbs to create more specific meanings. Kamikiru (to bite off), kamikudaku (to crush with teeth/to simplify information), and kamitsuku (to snap at/bite into) are all vital for intermediate learners.

You will encounter 噛む (kamu) in several distinct environments, each emphasizing a different aspect of its meaning. From the clinical setting of a dentist's office to the high-energy world of Japanese 'Manzai' comedy, understanding the context is key.

At the Dentist (Ha-isha)
Dentists use kamu to check your bite alignment. They will often say 'Kachikachi kande kudasai' (Please bite down repeatedly) or ask if it hurts when you bite (kanda toki ni itami wa arimasu ka?). The noun form kamiawase refers to your dental occlusion or 'bite.'

「はい、奥歯で噛んでください。」
(Hai, okuba de kande kudasai.)
'Okay, please bite down with your back teeth.'

In the world of entertainment, especially on variety shows and talk shows, 'kamu' is a source of constant humor. If a host mispronounces a guest's name or trips over a tongue-twister, the audience and other guests will immediately point it out. It’s seen as a sign of being flustered or poorly prepared, but it’s often handled with a laugh. You might see subtitles on screen saying 'Kanda!' in large red letters when a mistake happens.

In Nature and Outdoors
When hiking in Japan during the summer, you'll hear people warning each other about 'mushi' (bugs). While 'sasu' is the standard for stings, people frequently use kamu for spiders, centipedes (mukade), or even particularly aggressive mosquitoes. If you have an itchy bump, you might say 'Mushi ni kamareta' (I was bitten by a bug).
Food Reviews and Cooking Shows
When describing texture, Japanese food critics often mention how much effort is required to chew. Phrases like kamigotae ga aru (it has a good 'bite' or resistance) indicate that the food is pleasantly chewy or firm, like thick udon noodles or a good steak.

Finally, in everyday parenting, you will hear mothers and fathers telling their children 'Yoku kande!' (Chew well!). This is a cultural emphasis on proper digestion and etiquette that starts from a very young age in Japan. It’s not just about safety; it’s about appreciating the food's texture.

While 噛む (kamu) seems simple, English speakers often trip up on its specific usage boundaries. The biggest hurdles usually involve confusing it with other 'mouth-related' verbs or misusing the passive voice.

Mistake 1: Kamu vs. Kajiru
Many learners use kamu for everything involving teeth. However, if you are taking a single bite out of an apple or nibbling on a carrot, the verb kajiru (to gnaw/nibble/take a bite) is more appropriate. Kamu is for the continuous process of chewing or the forceful act of a dog biting.

❌ リンゴを噛む (Ringo o kamu) - Implies chewing the whole apple in your mouth.
✅ リンゴをかじる (Ringo o kajiru) - To take a bite out of an apple.

Another common error is using kamu when you mean 'to taste' (ajiwau). While chewing is part of tasting, kamu is purely mechanical. If you want to say you are enjoying the flavor, use ajiwau or the compound kamishimeru.

Mistake 2: The Particle 'Ni' in Passive Sentences
English speakers often say 'My hand was bitten by a dog' as 'Watashi no te ga inu ni kamareta.' While technically understandable, it sounds more natural in Japanese to say 'Watashi wa inu ni te o kamareta.' The person is the subject who 'suffered' the action of their hand being bitten.
Mistake 3: Confusing 'Kamu' with 'Nomu'
In English, we 'take' medicine. In Japanese, you 'drink/swallow' (nomu) medicine. Learners sometimes think that if they have to chew a tablet, they should use kamu. While you can chew it, the act of taking medicine is almost always nomu.

Lastly, be careful with the 'speech error' meaning. It is specifically for stumbling over words while speaking. It cannot be used for making a typo while typing or a mistake in writing. For those, use machi-gaeru or uchimachi-gaeru.

To truly master 噛む (kamu), you should understand how it sits alongside its synonyms and related terms. Each has a specific 'flavor' and context.

かじる (Kajiru) vs. 噛む (Kamu)
Kajiru: To gnaw, nibble, or take a single bite. Often used for hard things like apples or corn on the cob. It can also metaphorically mean to have a 'smattering' of knowledge (e.g., 'French o kajiru' - to dabble in French).
Kamu: To chew or bite down hard. Focuses on the grinding action of the molars or the crushing force of the jaw.
咀嚼する (Soshaku suru)
This is the formal, technical, or academic term for 'mastication.' You will see this in medical documents, health textbooks, or formal discussions about nutrition. Metaphorically, it means to 'digest' or fully comprehend complex information.

内容を十分に咀嚼してから説明する。
(Naiyo o jubun ni soshaku shite kara setsumei suru.)
I will explain the content after fully digesting (comprehending) it.

食いつく (Kuitsuku)
Literally 'to bite into and hold on.' This is used for a fish biting a hook or a dog lunging to bite. Metaphorically, it means to show great interest in something or to 'bite' at an offer.
噛み締める (Kamishimeru)
As mentioned before, this is the 'emotional' version of kamu. While kamu is the physical act, kamishimeru is the mental or emotional act of letting something sink in. You 'kamishimeru' the joy of victory or the bitterness of defeat.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The metaphorical use of 'kamu' for stumbling over words is a relatively modern development popularized by the broadcasting industry and comedy culture in the 20th century.

Aussprachehilfe

UK /kɑːmuː/
US /kɑmu/
The pitch usually starts high on 'Ka' and drops on 'mu' (Atamadaka accent).
Reimt sich auf
Yamu (to stop) Samu (as in samui - cold) Hamu (to eat/archaic) Nomu (to drink) Yomu (to read) Sumu (to live) Kamu (god - though pitch differs) Tsumu (to pack)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'mu' too long like 'moo'.
  • Mixing up the pitch accent with 'kamu' (god), which has a different pattern.
  • Failing to double the 'n' sound in the past tense 'kanda'.
  • Confusing the 'ka' sound with 'ga'.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji 噛 is slightly complex but very common.

Schreiben 3/5

Writing the kanji requires attention to the right-hand side components.

Sprechen 2/5

Easy to pronounce, but the 'kanda' past tense must be distinguished from 'kanda' (god).

Hören 2/5

Easily recognized in context, especially in food or media settings.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

食べる (taberu) 歯 (ha) 口 (kuchi) 犬 (inu) 言葉 (kotoba)

Als Nächstes lernen

咀嚼 (soshaku) 味わう (ajiwau) 飲み込む (nomikomu) 滑舌 (katsuzetsu - articulation) 歯車 (haguruma - gear)

Fortgeschritten

反芻する (hansu suru - to ruminate) 噛み分ける (kamiwakeru) 苦渋 (kuju) 咬合 (kogo - dental occlusion)

Wichtige Grammatik

Passive Form (受身形)

犬に噛まれる (To be bitten by a dog).

Potential Form (可能形)

硬いものが噛める (Can chew hard things).

Simultaneous Action (~ながら)

ガムを噛みながら話す (Talking while chewing gum).

Regret/Accident (~てしまう)

名前を噛んでしまった (Accidentally stumbled over the name).

Compound Verb Formation

噛み + 締める = 噛み締める (To savor).

Beispiele nach Niveau

1

りんごをよく噛んで食べます。

I chew the apple well and eat it.

Uses the -te form 'kande' to link two actions.

2

ガムを噛みますか?

Do you chew gum?

Simple present tense question with particle 'o'.

3

子供はよく噛んで食べなさい。

Child, chew your food well (command).

Imperative form 'nasai' added to the verb stem.

4

パンを一口噛みました。

I took one bite of the bread.

Past tense 'kamimashita' with a counter 'hitokuchi'.

5

硬いものを噛むのは大変です。

It is hard to chew tough things.

Nominalizes the verb using 'no wa'.

6

よく噛むと甘くなります。

If you chew well, it becomes sweet.

Conditional 'to' indicating a natural consequence.

7

赤ちゃんが指を噛んだ。

The baby bit my finger.

Informal past tense 'kanda'.

8

肉を噛む力が弱いです。

My strength to chew meat is weak.

Verb modifying the noun 'chikara' (strength).

1

散歩中に犬に噛まれました。

I was bitten by a dog while walking.

Passive form 'kamareta' used for an unfortunate event.

2

昨日、蚊に刺されたというか、噛まれた。

Yesterday, I was stung, or rather, bitten by a mosquito.

Shows the colloquial use of 'kamu' for insects.

3

歯が痛くて、何も噛めません。

My tooth hurts, so I can't chew anything.

Potential negative form 'kamenai'.

4

ガムを噛みながら歩くのは行儀が悪いです。

Walking while chewing gum is bad manners.

'Nagara' indicates simultaneous actions.

5

彼は緊張して、スピーチで噛んでしまった。

He got nervous and stumbled over his words in the speech.

'~te shimatta' expresses regret for the mistake.

6

この肉は硬くて、なかなか噛み切れない。

This meat is tough and I can't bite through it.

Compound verb 'kamikiru' in potential negative form.

7

蛇に噛まれたらすぐに病院へ行ってください。

If you are bitten by a snake, go to the hospital immediately.

Conditional 'tara' with passive 'kamareta'.

8

爪を噛む癖を直したいです。

I want to fix my habit of biting my nails.

Noun 'kuse' (habit) modified by 'tsume o kamu'.

1

自己紹介の時に、自分の名前を噛んでしまった。

I stumbled over my own name during the introduction.

Classic idiomatic use for a speech slip-up.

2

このパスタは噛み応えがあって美味しいですね。

This pasta has a good 'bite' (texture) and is delicious.

Uses the noun 'kamigotae' (chewing resistance).

3

難しい話を分かりやすく噛み砕いて説明する。

I will break down and explain the difficult story simply.

Compound verb 'kamikudaku' used metaphorically.

4

その犬は誰にでも噛み付こうとするので注意してください。

That dog tries to snap at everyone, so please be careful.

Compound verb 'kamitsuku' in volitional + 'to suru' form.

5

ギアがうまく噛み合っていないようです。

The gears don't seem to be engaging properly.

Technical use of 'kamiawaseru' (to engage/mesh).

6

彼は怒りをこらえて、唇を強く噛んだ。

He held back his anger and bit his lip hard.

Idiomatic expression for suppressing emotion.

7

よく噛むことは、脳の活性化に役立つと言われています。

It is said that chewing well helps activate the brain.

Formal 'to iwarete iru' structure.

8

ハンカチを噛んで悔しさを表現するアニメのキャラクター。

An anime character biting their handkerchief to show frustration.

Cultural trope of frustration.

1

優勝の喜びを静かに噛み締めていた。

He was quietly savoring the joy of the championship.

Metaphorical use of 'kamishimeru' for emotions.

2

アナウンサーが一度も噛まずにニュースを読み終えた。

The announcer finished reading the news without stumbling once.

Negative 'zu ni' form meaning 'without doing'.

3

専門用語を噛み砕いて話さないと、一般の人には伝わらない。

If you don't break down technical terms, you won't reach the general public.

Conditional 'nai to' with metaphorical 'kamikudaku'.

4

入れ歯が合わなくて、うまく噛み合わせることができない。

The dentures don't fit, so I can't bite together properly.

Potential negative of 'kamiawaseru'.

5

彼は私の提案にすぐに食いついてきた(噛み付いてきた)。

He immediately bit at (showed great interest in) my proposal.

Metaphorical use of biting for interest/aggression.

6

言葉の一つ一つを噛みしめるようにして読んだ。

I read as if savoring every single word.

'Yoni shite' indicating the manner of action.

7

糸を噛み切って、ボタンの修理を終えた。

I bit off the thread and finished repairing the button.

Physical use of 'kamikiru' (biting off).

8

その二人の意見は、いつもどこか噛み合わない。

The opinions of those two always seem to be at odds (don't mesh).

Metaphorical use of 'kamiawanai' for disagreement.

1

作者の意図を十分に咀嚼し、独自の解釈を加える。

Fully digest the author's intent and add your own interpretation.

Uses 'soshaku' as a high-level synonym for 'kamu'.

2

不条理な現実に唇を噛む思いだった。

I felt like biting my lip at the absurd reality (frustration).

Literary expression of internal struggle.

3

時代の歯車が音を立てて噛み合い始めた。

The gears of the era began to engage with a roar.

Grand metaphorical use in a historical context.

4

彼は沈黙を噛み破るようにして語り出した。

He began to speak as if biting through the silence.

Poetic/Literary compound 'kamiyaburu'.

5

その法案は細部において議論が噛み合っていない。

The debate on that bill is not meshing in the details.

Formal political/legal context.

6

苦渋を噛み締めるような表情で、彼は辞任を発表した。

With an expression as if savoring bitterness, he announced his resignation.

Uses 'kuju' (bitter experience) with 'kamishimeru'.

7

獲物を噛み砕く獣の咆哮が森に響いた。

The roar of a beast crushing its prey echoed through the forest.

Descriptive/Narrative use of 'kamikudaku'.

8

親の恩を噛み締めて、これからの人生を歩んでいきたい。

Savoring (reflecting deeply on) my parents' kindness, I want to move forward in life.

Deeply emotional and formal expression of gratitude.

1

言論の自由を噛み殺そうとする権力への抵抗。

Resistance against power that tries to stifle (bite to death) freedom of speech.

Metaphorical 'kamikorosu' (to stifle/suppress).

2

万感の思いを噛み締める彼の横顔は、多くを語っていた。

His profile, savoring a flood of emotions, spoke volumes.

Highly sophisticated literary structure.

3

古典の真髄を咀嚼するには、膨大な背景知識が必要だ。

To digest the essence of the classics, vast background knowledge is required.

Academic use of 'soshaku' for intellectual digestion.

4

あくびを噛み殺しながら、退屈な会議に出席した。

I attended the boring meeting while stifling (biting back) a yawn.

Common idiom 'akubi o kamikorosu'.

5

この精密機械の噛み合わせには、ミクロン単位の精度が求められる。

The engagement of this precision machine requires micron-level accuracy.

Highly technical engineering context.

6

冷笑を噛み殺し、彼は淡々と事実のみを述べた。

Stifling a sneer, he stated only the facts in a detached manner.

Abstract emotion suppressed via 'kamikorosu'.

7

運命の悪戯を噛み締める間もなく、次の試練が訪れた。

Without even time to savor (process) the prank of fate, the next trial arrived.

Sophisticated temporal structure '...ma mo naku'.

8

噛めば噛むほど味が出るスルメのような、深みのある人物だ。

He is a person of depth, like dried squid—the more you chew, the more flavor comes out.

Proverbial comparison 'kameba kamu hodo'.

Häufige Kollokationen

ガムを噛む
犬に噛まれる
言葉を噛む
唇を噛む
よく噛んで食べる
爪を噛む
ギアが噛む
奥歯で噛む
砂を噛むような
噛み応えがある

Häufige Phrasen

噛めば噛むほど

— The more you chew (the more flavor/depth it has). Used for food and people.

このスルメは噛めば噛むほど味が出る。

一噛みする

— To take one bite or one chew.

リンゴを一噛みした。

噛み合わせが悪い

— To have a bad bite (dental) or for things to not mesh well.

最近、彼とは噛み合わせが悪い。

噛んで含めるように

— To explain something very carefully and simply, as if chewing it for the listener.

子供に噛んで含めるように教える。

噛み付くような口調

— A biting or aggressive tone of voice.

彼は噛み付くような口調で反論した。

奥歯に物が挟まったような

— Speaking vaguely as if something is caught in one's back teeth (related to biting).

奥歯に物が挟まったような言い方はやめて。

指を噛む

— To bite one's finger (often out of envy or regret).

彼の成功を見て指を噛む。

噛み殺す

— To stifle or suppress (a yawn, a laugh, an emotion).

笑いを噛み殺す。

噛み分ける

— To understand through experience or to distinguish flavors.

人生の辛酸を噛み分ける。

噛み合う

— To engage (gears) or for a conversation to flow logically.

二人の話がようやく噛み合った。

Wird oft verwechselt mit

噛む vs かじる (kajiru)

Kajiru is for nibbling or taking a single bite; Kamu is for chewing or hard biting.

噛む vs 刺す (sasu)

Sasu is for stinging (bees/needles); Kamu is for biting (dogs/sometimes mosquitoes).

噛む vs 神 (kami)

Same sound but different pitch and kanji (God).

Redewendungen & Ausdrücke

"砂を噛むよう"

— To be dry, tasteless, or boring. Often refers to a life or task lacking joy.

砂を噛むような毎日を送りたくない。

Literary
"唇を噛む"

— To bite one's lip, signifying suppression of anger, regret, or frustration.

負けた悔しさに唇を噛んだ。

Neutral
"奥歯を噛み締める"

— To grit one's teeth in order to endure pain or suppress emotion.

痛みに奥歯を噛み締めた。

Neutral
"噛んで含める"

— To explain something in great detail so that even a child could understand.

初心者に噛んで含めるように説明する。

Neutral
"毒を食らわば皿まで (related)"

— If you're going to eat poison, you might as well lick the plate (finish what you started, even if bad).

毒を食らわば皿までだ、最後までやろう。

Informal
"噛み付く"

— To snap at someone verbally or to lunge at them.

上司に噛み付くなんて勇気があるね。

Informal
"噛み合わない"

— When two parties are not on the same page or are talking past each other.

彼との議論はいつも噛み合わない。

Neutral
"あくびを噛み殺す"

— To suppress a yawn when it would be rude to show it.

校長先生の話の間、あくびを噛み殺していた。

Neutral
"苦渋を噛み締める"

— To experience and endure a very bitter or difficult situation.

敗北の苦渋を噛み締める。

Literary
"噛めば噛むほど味が出る"

— Something that gets better the more you experience it.

この映画は噛めば噛むほど味が出る名作だ。

Neutral

Leicht verwechselbar

噛む vs 噛む (kamu)

Sounds like 'god' or 'paper'.

Kamu (bite) is a verb; Kami (paper/god) are nouns. The pitch accent is key.

犬が噛む (The dog bites) vs. 神に祈る (Pray to God).

噛む vs かじる (kajiru)

Both involve teeth.

Kajiru is the start of the action (taking a bite); Kamu is the process (chewing).

リンゴをかじってから、よく噛む。

噛む vs 咀嚼 (soshaku)

Same meaning.

Soshaku is a formal Sino-Japanese noun/verb; Kamu is a native Japanese verb.

医学的に咀嚼を分析する。

噛む vs 食う (kuu)

Both involve eating/mouth.

Kuu is a rough/informal word for 'to eat'; Kamu is the specific action of biting.

飯を食う。

噛む vs 噛み付く (kamitsuku)

Similar root.

Kamitsuku implies a sudden, aggressive lunge to bite.

猛犬が噛み付いてきた。

Satzmuster

A1

[Object] を噛む

パンを噛む。

A2

[Animal] に噛まれる

猫に噛まれる。

A2

[Verb Stem] ながら噛む

歩きながら噛む。

B1

[Speech] を噛んでしまう

セリフを噛んでしまう。

B1

[Object] を噛み砕く

氷を噛み砕く。

B2

[Emotion] を噛み締める

喜びを噛み締める。

B2

[Concept] を噛み砕いて説明する

理論を噛み砕いて説明する。

C1

[Body Part] を噛み切る

唇を噛み切るほどの悔しさ。

Wortfamilie

Substantive

噛み (kami) - The act of biting
噛み合わせ (kamiawase) - Dental occlusion/mesh
噛み応え (kamigotae) - Chewing texture

Verben

噛み付く (kamitsuku) - To snap at
噛み締める (kamishimeru) - To savor
噛み砕く (kamikudaku) - To crush/simplify
噛み切る (kamikiru) - To bite off
噛み合う (kamiau) - To engage/mesh

Adjektive

噛みやすい (kamiyasui) - Easy to chew
噛み応えのある (kamigotae no aru) - Chewy/Firm

Verwandt

歯 (ha) - Tooth
口 (kuchi) - Mouth
顎 (ago) - Jaw
咀嚼 (soshaku) - Mastication
食事 (shokuji) - Meal

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Häufige Fehler
  • Using 'kamu' for taking a single bite of an apple. リンゴをかじる (Ringo o kajiru).

    Kamu implies the process of chewing or a forceful grip, while kajiru is for the initial bite or nibbling.

  • Saying 'Te ga inu ni kamareta' to mean 'My hand was bitten'. 犬に手を噛まれた (Inu ni te o kamareta).

    In Japanese, the person is the subject of the passive experience, and the body part is the object.

  • Using 'kamu' for making a mistake in writing. 書き間違える (Kakimachigaeru).

    'Kamu' is strictly for speech stumbles or physical biting.

  • Confusing 'kamu' with 'nomu' for medicine. 薬を飲む (Kusuri o nomu).

    Even if you chew a tablet, the act of 'taking' medicine is always 'nomu'.

  • Using 'kamu' to mean 'to taste'. 味わう (Ajiwau).

    Kamu is the physical movement; ajiwau is the sensory experience.

Tipps

Master the Passive

Remember to use the passive form 'kamareta' when you are the victim of a bite. It sounds much more natural than the active voice.

Health Benefits

In Japan, chewing 30 times per bite is a common health tip. Mentioning this can be a great conversation starter about health.

Embrace the Slip

If you mess up your Japanese, don't be embarrassed. Say 'Kanda!' and people will find you relatable and funny.

Fruit Rule

Use 'kajiru' for the first bite of a fruit, and 'kamu' for everything after that.

Gear Talk

If you work in engineering, 'kamiawase' is an essential term for how parts fit together.

Savoring Moments

Use 'kamishimeru' when talking about graduation, weddings, or victories to show depth of feeling.

At the Dentist

When the dentist says 'Kande,' they want you to bite down on the blue paper to check your alignment.

Biting Back

The phrase 'akubi o kamikorosu' (stifling a yawn) is very useful in boring meetings.

Sound Effects

Pair 'kamu' with 'mogu mogu' for soft chewing or 'bari bari' for crunchy biting.

Pitch Perfect

Practice the drop in pitch from 'Ka' to 'mu' to distinguish it from other words.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'CAM' (camera) taking a quick 'bite' or 'snap' of a scene. 'Kamu' sounds like 'Cam'.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant set of chattering teeth (the wind-up toy) 'kamu-ing' through a piece of paper.

Word Web

Food Teeth Dog Speech Error Gears Chew Bite Savor

Herausforderung

Try to say 'Nama-mugi, nama-gome, nama-tamago' three times fast without 'kamu-ing' (stumbling)!

Wortherkunft

Derived from the Old Japanese verb 'kamu'. It is believed to be related to the word for 'teeth' or the sound of the jaw closing. The kanji 噛 depicts a mouth and the phonetic/semantic component for teeth.

Ursprüngliche Bedeutung: To crush with the mouth.

Japonic

Kultureller Kontext

Avoid using 'kamu' to describe someone's speech impediment (stuttering) unless it's a temporary slip, as it can be seen as making fun of a disability.

English uses 'bite' and 'chew' separately, whereas Japanese uses 'kamu' for both, which can be confusing for learners.

Variety show 'Gaki no Tsukai' where members are punished for 'kamu-ing' their lines. The phrase 'Kamisama' (Biting God) used for people who stumble often. Dental health slogans in Japan emphasizing 'Kameru yorokobi' (The joy of being able to chew).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a Restaurant

  • よく噛んで食べてください。
  • この肉、噛み切れない。
  • 噛み応えがありますね。
  • 一口噛んでみて。

At the Dentist

  • 奥歯で噛んでください。
  • 噛むと痛いですか?
  • 噛み合わせを見ます。
  • カチカチ噛んで。

Public Speaking

  • 噛まないように気をつけます。
  • すいません、噛みました。
  • 大事なところで噛んだ。
  • 噛まずに言えた!

Nature/Pets

  • 犬に噛まれないでね。
  • 蚊に噛まれた跡がかゆい。
  • 蛇に噛まれた!
  • この猫、すぐ噛む。

Engineering/DIY

  • ネジが噛んでしまった。
  • ギアがうまく噛まない。
  • 噛み合わせを調整する。
  • 布がギアに噛んだ。

Gesprächseinstiege

"最近、スピーチで噛んで恥ずかしかったことはありますか? (Have you ever stumbled over your words in a speech recently and felt embarrassed?)"

"子供の頃、よく噛んで食べなさいと怒られましたか? (Were you scolded as a child to chew your food well?)"

"犬や猫に噛まれた経験はありますか? (Have you ever been bitten by a dog or cat?)"

"ガムを噛む習慣はありますか? (Do you have a habit of chewing gum?)"

"硬い食べ物と柔らかい食べ物、どちらが好きですか? (Do you like hard foods or soft foods better?)"

Tagebuch-Impulse

今日、誰かと話している時に言葉を噛んでしまいましたか?その時の状況を書いてください。 (Did you stumble over your words while talking to someone today? Write about the situation.)

「噛み締める」という言葉を使って、最近の幸せな出来事を説明してください。 (Use the word 'kamishimeru' to describe a recent happy event.)

健康のために食事で気をつけていること(例えばよく噛むことなど)を書いてください。 (Write about what you are careful about in your diet for health, such as chewing well.)

ペットを飼っているなら、そのペットが何かを噛む癖について書いてください。 (If you have a pet, write about its habit of biting things.)

機械の故障や不具合で「噛む」という現象が起きた時の体験を書いてください。 (Write about an experience where a machine failed because something got 'caught' or 'bit'.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in Japanese it is very common to say 'ka ni kamareta' (I was bitten by a mosquito), although 'sasareta' (I was stung) is also used and perhaps more technically correct. 'Kamareta' emphasizes the itchy bump left behind.

'Kajiru' is used for taking a single bite (like an apple) or nibbling (like a mouse). 'Kamu' is for the repetitive action of chewing or a forceful, deep bite.

It's seen as a cute or funny mistake where the speaker's brain is working faster than their mouth. It's a staple of Japanese variety show humor.

Since it is a Godan verb ending in 'mu', it changes to 'n' + 'da'. So, 'kamu' becomes 'kanda'.

Yes, 'gamu o kamu' is the standard way to say you are chewing gum.

It means to deeply savor or reflect on an emotion or experience, like 'chewing over' a piece of good news to let the joy sink in.

Yes, if a piece of paper or cloth gets caught in gears or a printer, you can say the machine 'kanda' the object.

'Kamigotae' refers to the 'chewiness' or 'bite' of food. High 'kamigotae' means the food is firm and satisfying to chew.

It is primarily transitive (requires an object), but when referring to speech errors, it is often used as a standalone verb (intransitive).

You use the compound verb 'kamikiru'. For example, 'Ito o kamikiru' (to bite off a thread).

Teste dich selbst 191 Fragen

writing

Translate: 'I was bitten by a dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please chew your food well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I stumbled over my words at the important part.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is chewing gum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I can't chew hard things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to savor this moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Bite down with your back teeth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The more I chew, the better it tastes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I stifled a yawn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I bit my lip in frustration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The baby bit my finger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I bit off the thread.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Explain it simply (break it down).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I got bitten by a mosquito.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The gears didn't engage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't bite your nails.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I took one bite of al dente pasta.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I bit my tongue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He bit at my offer immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I savor the bitterness of defeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your friend you were bitten by a dog.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a child to chew their food well.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Apologize for stumbling over your words in a speech.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone if they chew gum.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a piece of meat as al dente/chewy.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that you can't bite hard things because of tooth pain.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you want to savor this happiness.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Warn someone that the dog might snap at them.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a dentist if your bite is okay.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you bit your tongue.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to break down a difficult topic for you.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you bit your lip in frustration.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you were bitten by a mosquito.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone not to bite their nails.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you bit off the thread.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone to bite down on something (like at a dentist).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you stumbled on your name.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say the gears are not meshing.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you are savoring the victory.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you bit into a very hard cracker.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sound of a dog growling and a person saying 'Ita!'. What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to an announcer stuttering and saying 'Sumimasen'. What did they do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A dentist says 'Okuba de kande'. Where should you bite?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A mother says 'Gohan wa yoku kande ne'. What is she advising?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Someone says 'Kameba kamu hodo oishii'. What are they eating?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a person saying 'Inu ni te o kamareta'. Which body part was bitten?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Someone says 'Akubi o kamikoroshita'. Are they sleepy or energetic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A person says 'Kamigotae ga aru'. Is the food soft or firm?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Gamu o kande mo ii desu ka?'. What is being asked?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Someone says 'Kamenai'. Why might they say this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kamikudaku'. Is the person making things simple or complex?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A person says 'Kanda!'. Did they succeed or fail in their speech?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Someone says 'Kuchibiru o kanda'. How do they feel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kamiawase o mimasu'. Where are they?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A person says 'Ito o kamikiru'. What tool are they using?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 191 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!