A2 adjective #1,500 am häufigsten 14 Min. Lesezeit

暇な

himana
At the A1 level, learning the word 暇 (hima) is essential for basic daily communication. It introduces the concept of free time and availability. Beginners learn to use it as a simple statement: 暇です (hima desu - I am free). This is crucial for answering basic questions about one's schedule. The contrast with 忙しい (isogashii - busy) is taught early on to establish a fundamental dichotomy in describing daily life. Students practice simple question-and-answer formats, such as 今、暇ですか? (ima, hima desu ka? - are you free now?) and responding with はい、暇です (hai, hima desu - yes, I am free) or いいえ、忙しいです (iie, isogashii desu - no, I am busy). The focus is on rote memorization of these set phrases rather than complex grammar. Understanding that 暇 represents a state of not having work or school tasks allows learners to start making simple plans with classmates. It is one of the first non-physical descriptive words learners acquire, moving beyond colors and sizes to abstract concepts of time management. The vocabulary is kept highly contextualized to immediate, everyday situations like weekend plans or after-school activities. Mastering this basic usage builds confidence in initiating simple social interactions in Japanese.
At the A2 level, the grammatical function of 暇な (hima na) as a na-adjective becomes the primary focus. Learners move beyond simple statements and learn to modify nouns, understanding the critical importance of the particle な (na). They practice constructing phrases like 暇な時 (hima na toki - when I am free) and 暇な日 (hima na hi - a free day). This level also introduces the past and negative conjugations specific to na-adjectives: 暇でした (hima deshita - I was free) and 暇じゃありません (hima ja arimasen - I am not free). The ability to use these forms allows for more detailed conversations about past weekends or future availability. Furthermore, learners begin to use 暇 in conjunction with basic conjunctions like から (kara - because) and ので (node - because), forming sentences like 暇だから、テレビを見ます (hima da kara, terebi o mimasu - because I am free, I will watch TV). This expands their ability to explain reasons and describe situations more fluidly. The distinction between using 暇 in casual versus polite contexts is also introduced, helping learners navigate different social interactions appropriately.
At the B1 level, learners explore the deeper nuances and collocations of 暇 (hima). The word transitions from a simple descriptor of schedule to a noun that can be manipulated. Key phrases like 暇をつぶす (hima o tsubusu - to kill time) are introduced, reflecting a more natural, native-like way of speaking about idle moments. Learners also encounter the subtle negative connotations of the word, understanding that being 暇 can sometimes equate to being bored (退屈 - taikutsu). They learn to differentiate between 暇 and other time-related expressions like 時間がある (jikan ga aru) and 空いている (aite iru), choosing the most appropriate term based on the social context and desired politeness level. Conditional forms are practiced more extensively, such as 暇なら (hima nara - if you are free) and 暇だったら (hima dattara - if you were free). This allows for more complex hypothetical planning and invitations. The B1 level marks a shift from functional grammar to sociolinguistic awareness, where learners understand not just how to say they are free, but the cultural implications of saying so in various environments.
At the B2 level, the usage of 暇 (hima) becomes highly idiomatic and integrated into complex sentence structures. Learners encounter advanced expressions like 暇を持て余す (hima o moteamasu - to have too much free time and not know what to do with it). They can comfortably read and understand texts where 暇 is used metaphorically or in literary contexts. The ability to express subtle emotional states related to time management is refined. Learners can discuss the concept of work-life balance in Japan, using 暇 to articulate the societal pressures and the value of leisure. They can navigate conversations where 暇 is used sarcastically or playfully among peers. Grammatically, they can seamlessly embed 暇 into relative clauses and complex explanatory sentences without hesitation. The focus is on fluency and natural expression, ensuring that the word is used with the correct pitch accent and intonation to convey the exact intended meaning. Mastery at this level means the learner can use 暇 as flexibly and accurately as a native speaker in most everyday and professional situations.
At the C1 level, learners possess a sophisticated understanding of 暇 (hima) within the broader context of Japanese culture and sociology. They can analyze and discuss the historical evolution of leisure in Japan, contrasting traditional concepts of free time with modern capitalist realities. The word is understood not just as vocabulary, but as a lens through which to view Japanese societal values regarding productivity and rest. Learners can engage in high-level debates about the 'hustle culture' versus the necessity of 暇 for mental health. They are adept at recognizing the word in complex literary texts, understanding its poetic or thematic significance. In conversation, they can deploy 暇 with absolute precision, utilizing rare or highly specific idioms if necessary. They understand the exact sociolinguistic boundaries of the word, knowing precisely when its use might be considered a faux pas in highly formal or traditional settings, and can effortlessly substitute it with the most appropriate honorific or humble alternatives. Their usage is characterized by a deep, intuitive grasp of the language's underlying cultural fabric.
At the C2 level, the comprehension and application of 暇 (hima) are indistinguishable from a highly educated native speaker. Learners can deconstruct the etymology of the word and its historical usage in classical Japanese literature. They can write academic essays or deliver professional presentations discussing the psychological and sociological impacts of 暇 in contemporary Japanese society. They are capable of creating original, nuanced metaphors using the concept of 暇. Their understanding encompasses all regional dialects and slang variations related to the term. They can instantly perceive the most subtle ironic, sarcastic, or affectionate undertones when the word is used in complex interpersonal dynamics. At this mastery level, 暇 is fully integrated into their linguistic repertoire, allowing for spontaneous, eloquent, and culturally profound communication on any topic related to time, existence, and human activity in the Japanese context.

暇な in 30 Sekunden

  • Means 'free' or 'not busy'.
  • It is a na-adjective.
  • Requires 'na' before nouns.
  • Can also mean 'boredom'.

The Japanese word 暇な (hima na) is a fundamental vocabulary item for learners, primarily functioning as a na-adjective to describe a state of having free time, being unoccupied, or lacking urgent tasks. Understanding its usage is crucial for daily conversation, as it allows speakers to coordinate schedules, express availability, and inquire about others' plans. Unlike 忙しい (isogashii), which means busy and is an i-adjective, 暇 requires the copula だ (da) or です (desu) in its predicative form, and the particle な (na) when modifying a noun directly, such as in 暇な人 (hima na hito - a free person). Culturally, expressing that one is 暇 can sometimes carry a negative connotation in professional environments, implying a lack of productivity or purpose, whereas in social contexts, it warmly invites interaction and leisure activities. Mastery of this word involves recognizing these subtle contextual boundaries. Furthermore, 暇 can act as a noun, meaning free time or leisure, often used in phrases like 暇がある (hima ga aru - to have free time) or 暇をつぶす (hima o tsubusu - to kill time). This dual functionality makes it highly versatile. When learning Japanese, grasping the distinction between state and noun forms accelerates fluency. The concept of leisure in Japan has evolved significantly over the centuries, shifting from aristocratic pastimes to modern work-life balance discussions. In contemporary society, where the hustle culture is prominent, having 暇 is sometimes seen as a luxury, yet openly admitting to having too much of it might be frowned upon. Therefore, learners must navigate not just the grammar, but the sociolinguistic weight of the term. Using 暇 correctly demonstrates a deep understanding of Japanese social dynamics and politeness levels. It is an indispensable tool for anyone aiming to achieve a natural, native-like flow in their Japanese communication. The nuanced application of this adjective extends into various idiomatic expressions that enrich one's conversational repertoire. For instance, the phrase 暇を持て余す (hima o moteamasu) describes a situation where one has so much free time that they do not know what to do with it, effectively translating to being bored out of one's mind. This highlights the psychological dimension of time management in Japanese culture. Additionally, the term can be used sarcastically or playfully among close friends to tease someone who seems to have nothing better to do. The grammatical flexibility of 暇な allows it to seamlessly integrate into complex sentence structures, modifying subjects, objects, and abstract concepts alike. As learners progress from A2 to higher proficiency levels, their ability to deploy 暇 in these varied contexts becomes a marker of their linguistic maturity. The transition from simply stating 暇です to employing it in conditional clauses, such as 暇なら遊びに行こう (hima nara asobi ni ikou - if you are free, let's go hang out), showcases a practical mastery of Japanese syntax. Ultimately, 暇な is more than just a vocabulary word; it is a cultural touchstone that reflects the intricate balance between work, rest, and social obligation in Japan.

Core Meaning
The primary definition revolves around the absence of obligations, tasks, or scheduled events, translating directly to being free or unoccupied.
Grammatical Function
It operates as a na-adjective, requiring the suffix な when placed immediately before a noun, and functioning with standard copulas otherwise.
Cultural Nuance
While generally positive in social settings, it can imply laziness or a lack of importance if used inappropriately in strict business environments.

週末はとても暇な時間を過ごしました。

明日は暇なので、映画を見に行きます。

彼はいつも暇な人だと思われている。

そんなに暇なら、手伝ってくれませんか。

最近は暇な日が多くて退屈です。

Using 暇な (hima na) correctly requires a solid understanding of Japanese adjective conjugation and sentence structure. As a na-adjective, its behavior is distinct from i-adjectives, aligning more closely with nouns in terms of conjugation. When you want to say 'I am free', you simply state 暇です (hima desu) in polite speech or 暇だ (hima da) in casual speech. The negative forms are equally straightforward: 暇ではありません (hima dewa arimasen) or 暇じゃない (hima ja nai) for 'I am not free'. Past tense forms follow the same logic: 暇でした (hima deshita) for 'I was free' and 暇ではありませんでした (hima dewa arimasen deshita) for 'I was not free'. The crucial element that defines it as a na-adjective is its attributive form. When modifying a noun, the particle な (na) must be inserted between the adjective and the noun. For example, 暇な時間 (hima na jikan) translates to 'free time', and 暇な学生 (hima na gakusei) means 'a free student'. Forgetting this な is a common mistake among beginners. Beyond basic states of being, 暇な is frequently used in conditional and explanatory structures. If you want to invite someone out, you might say 暇なら、お茶しませんか (hima nara, ocha shimasen ka - if you are free, would you like to have tea?). Here, なら (nara) acts as the conditional 'if'. You can also use it to explain a reason using ので (node) or から (kara): 暇なので、本を読んでいます (hima na node, hon o yonde imasu - because I am free, I am reading a book). Notice that when using ので, the な is retained, but when using から, it becomes 暇だから (hima da kara). This subtle grammatical distinction is essential for natural-sounding Japanese. Furthermore, 暇 can be combined with verbs to express actions related to free time. The most common is 暇をつぶす (hima o tsubusu), which literally means 'to crush free time', translating to 'killing time'. If you are waiting for a train and decide to browse your phone, you are 暇をつぶしている (hima o tsubushite iru). Another useful expression is 暇を持て余す (hima o moteamasu), meaning to have too much free time and not know what to do with it, often implying boredom. Understanding these collocations expands your ability to express complex situations regarding time management. In social interactions, asking about someone's availability is a vital skill. You can ask 今、暇ですか (ima, hima desu ka - are you free now?) or 明日は暇? (ashita wa hima? - are you free tomorrow?). However, be mindful of the social hierarchy. Asking a superior if they are 暇 can be considered rude, as it implies they might not be working hard. Instead, use more polite phrasing like お時間はありますか (o-jikan wa arimasu ka - do you have time?). Mastering the usage of 暇な involves not only memorizing its conjugations but also developing an intuition for when and how to deploy it appropriately across different social contexts. This comprehensive understanding ensures that your Japanese remains both grammatically accurate and culturally sensitive, allowing for smooth and effective communication in everyday life.

Present Affirmative
Use 暇です (hima desu) for polite contexts and 暇だ (hima da) for casual conversations to state current availability.
Noun Modification
Always insert な (na) between the adjective and the noun, as in 暇な日 (hima na hi - a free day).
Conditional Usage
Attach なら (nara) directly to the stem to create 'if you are free', forming 暇なら (hima nara).

今日は一日中暇なので、掃除をします。

あの人はいつも暇な顔をしている。

もし暇な時間があれば、電話してください。

休日は暇な友達とゲームをして過ごす。

こんなに暇な週末は久しぶりだ。

The word 暇な (hima na) is ubiquitous in Japanese daily life, echoing through various environments from casual hangouts to digital communication. You will most frequently encounter it in informal settings among friends, family, and peers. When making weekend plans, text messages and Line chats are filled with inquiries like 今週末、暇? (konshumatsu, hima? - are you free this weekend?). It serves as the standard icebreaker for initiating social activities. In school environments, students often use it to describe their schedule between classes or during holidays, complaining about being 暇 (bored/free) or celebrating a 暇な日 (free day) after exams. The term is also heavily featured in Japanese media, including anime, manga, and television dramas. Characters might dramatically sigh and declare 暇だー! (hima da! - I'm so bored/free!) to emphasize a lack of action or to prompt another character into an adventure. This dramatic usage highlights the emotional weight the word can carry, transitioning from a simple statement of schedule to an expression of profound boredom. In the workplace, however, the word is used much more cautiously. While colleagues might ask each other if they are 暇 before requesting a small favor, using the word to describe oneself to a boss is generally avoided, as it implies a lack of dedication or sufficient workload. Instead, professionals might use euphemisms or focus on the completion of tasks rather than the resulting 'free time'. You might hear it in customer service contexts indirectly; for example, a shop staff might describe a slow business day as 暇な時間帯 (hima na jikantai - a quiet/slow time period). This application demonstrates how the word scales from personal schedules to business operations. Furthermore, the concept of 暇 is central to the booming leisure and entertainment industries in Japan. Advertisements for mobile games, streaming services, and cafes often target people looking to 暇をつぶす (kill time). The phrase 暇つぶし (hima-tsubushi), meaning a way to kill time, is a common category in app stores and bookstores, reflecting a societal need to fill unoccupied moments. Understanding where and how 暇 is used provides a window into Japanese social dynamics, revealing the delicate balance between valuing productivity and seeking relaxation. Whether you are navigating a bustling Tokyo train station and overhearing teenagers coordinate their afternoon, or reading a subtle exchange in a contemporary Japanese novel, recognizing the multifaceted applications of 暇な will significantly enhance your cultural and linguistic comprehension. It is a word that bridges the gap between mere time management and the emotional experience of time itself.

Casual Conversations
The most common environment, used freely among friends to check availability and plan outings via text or speech.
Media and Entertainment
Frequently used in anime and dramas to express boredom or a desire for action, often delivered with dramatic flair.
Business Contexts
Used cautiously to describe slow periods (hima na jikantai) but rarely applied to oneself to avoid appearing unproductive.

カフェで暇な時間を楽しむのが好きです。

このアプリは暇な時にぴったりです。

今日は店が暇なので、早く帰れます。

電車の中で暇な時間を潰す方法を探す。

彼は暇な学生生活を謳歌している。

When learning the Japanese word 暇な (hima na), students frequently encounter several grammatical and contextual pitfalls. The most prevalent mistake is treating it as an i-adjective. Because many common Japanese adjectives end in 'i' (like 忙しい - isogashii, busy; 高い - takai, high/expensive), learners intuitively try to conjugate 暇 in the same manner. This leads to incorrect forms such as 暇くない (himakunai) instead of the correct 暇じゃない (hima ja nai) for the negative, or 暇かった (himakatta) instead of 暇だった (hima datta) for the past tense. Recognizing and internalizing 暇 as a na-adjective is the critical first step to avoiding these errors. Another frequent grammatical error involves the omission of the particle な (na) when modifying a noun. Learners might say 暇時 (hima toki) instead of the correct 暇な時 (hima na toki - when I am free / free time). The な is the essential glue that connects the adjective to the noun, and leaving it out breaks the sentence structure. Conversely, some learners overapply the な, using it at the end of a sentence before the copula, resulting in the incorrect 暇なです (hima na desu) instead of the correct 暇です (hima desu). The rule is simple: use な only when a noun immediately follows. Contextually, a major mistake is using 暇 in inappropriate social situations. As mentioned previously, telling a superior or a client that you are 暇 can be perceived as unprofessional, implying a lack of work ethic or importance. In business, it is far better to use expressions like お時間はよろしいでしょうか (o-jikan wa yoroshii deshou ka - is this a good time?) rather than 今、暇ですか (ima, hima desu ka). Furthermore, confusing 暇 with other time-related words can cause misunderstandings. For instance, 自由な時間 (jiyuu na jikan - free/liberated time) has a slightly different nuance than 暇な時間 (hima na jikan - unoccupied time). 自由 implies liberty and choice, whereas 暇 simply implies a lack of scheduled tasks, sometimes bordering on boredom. Using 暇 when you mean to express the joy of having personal freedom might convey the wrong emotion. Finally, pronunciation mistakes, while less common, can occur if the pitch accent is ignored. 暇 is typically pronounced with a flat pitch (heiban), starting low on 'hi' and going high on 'ma'. Mispronouncing it might not completely obscure the meaning due to context, but mastering the pitch accent contributes significantly to sounding natural. By actively practicing the correct na-adjective conjugations, being mindful of the required particles, and carefully considering the social context, learners can easily overcome these common hurdles and use 暇な with confidence and precision.

Conjugation Errors
Treating it as an i-adjective (e.g., saying himakunai instead of hima ja nai) is the most frequent grammatical mistake.
Particle Omission
Forgetting the 'na' when modifying a noun (e.g., saying hima toki instead of hima na toki) disrupts the sentence structure.
Politeness Failures
Using the word with superiors or in formal business settings can be seen as rude or unprofessional.

❌ 暇くないです。 ➔ ⭕ 暇な状態ではありません。(暇じゃないです)

❌ 暇時、本を読む。 ➔ ⭕ 暇な時、本を読む。

❌ 先生、今暇ですか。 ➔ ⭕ 先生、今お時間はよろしいでしょうか。

❌ 暇かった。 ➔ ⭕ 暇な一日だった。(暇だった)

❌ 暇なです。 ➔ ⭕ 暇なのです。(暇です)

Expanding your vocabulary beyond 暇な (hima na) allows for more precise and nuanced expression of time and availability in Japanese. While 暇 is the most common and direct way to say 'free' or 'unoccupied', several other words share similar semantic space but carry distinct connotations. The most closely related concept is 時間がある (jikan ga aru), which literally translates to 'to have time'. This phrase is highly versatile and generally safer to use in formal or business contexts than 暇. If a colleague asks for help, replying 時間があります (jikan ga arimasu) is polite and professional, whereas 暇です might sound too casual or imply you have nothing important to do. Another related term is 空いている (aite iru), derived from the verb 空く (aku - to become empty/available). When applied to people, it means their schedule is open. You might ask 明日、空いてる? (ashita, aiteru? - are you open/free tomorrow?). This focuses more on the availability of a specific time slot rather than the general state of being unoccupied. For expressing the concept of freedom more broadly, 自由な (jiyuu na) is used. 自由な時間 (jiyuu na jikan) means 'free time' in the sense of liberty to do as one pleases, without the slight implication of boredom that 暇 can sometimes carry. It emphasizes autonomy. On the opposite end of the spectrum, we have words that contrast with 暇. The most direct antonym is 忙しい (isogashii), an i-adjective meaning busy or occupied. Understanding the dichotomy between 暇 and 忙しい is fundamental to basic Japanese conversation. Another contrasting term is 予定がある (yotei ga aru), meaning 'to have plans'. If you are not 暇, it is usually because you have 予定. When declining an invitation, saying すみません、予定があって… (sumimasen, yotei ga atte... - sorry, I have plans...) is a standard, polite refusal. Furthermore, the word 退屈な (taikutsu na) is closely related to the negative aspect of 暇. While 暇 simply means having no tasks, 退屈 means being actively bored or finding something tedious. You can be 暇 without being 退屈 (e.g., enjoying a relaxing day off), but having too much 暇 often leads to being 退屈. By understanding these subtle distinctions, learners can choose the exact word that fits their intended meaning and the social context, elevating their Japanese from functional to fluent. Comparing these terms side-by-side solidifies your grasp of how Japanese categorizes time, availability, and the emotional states associated with them.

時間がある (jikan ga aru)
Literally 'to have time'. More polite and professional than hima, focusing on the possession of available time rather than a lack of tasks.
空いている (aite iru)
Means 'open' or 'available'. Often used to ask about specific schedule slots (e.g., 'Are you open on Friday?').
退屈な (taikutsu na)
Means 'bored' or 'tedious'. Focuses on the negative emotional state of having nothing to do, whereas hima is just the state of having free time.

明日は暇なので、時間があります。

暇な時は、空いているカフェに行きます。

あまりにも暇なので、退屈してきた。

自由な時間と暇な時間は少し違います。

忙しい日より、暇な日の方が好きです。

How Formal Is It?

Formell

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

私は暇です。

I am free.

Basic polite statement using 'desu'.

2

今日は暇ですか?

Are you free today?

Question form using 'ka'.

3

明日は暇じゃないです。

I am not free tomorrow.

Negative polite form.

4

週末は暇でした。

I was free on the weekend.

Past polite form.

5

母は暇です。

My mother is free.

Using a third-person subject.

6

暇な日が好きです。

I like free days.

Basic noun modification with 'na'.

7

今は暇?

Are you free now? (Casual)

Casual question dropping 'desu ka'.

8

はい、暇だよ。

Yes, I'm free. (Casual)

Casual affirmative with particle 'yo'.

1

暇な時に本を読みます。

I read books when I am free.

Using 'toki' (when) with 'na'.

2

暇なので、散歩に行きます。

Because I am free, I will go for a walk.

Using 'node' (because) with 'na'.

3

あの人はいつも暇そうです。

That person always seems free.

Using 'sou' (seems) - drops 'na'.

4

暇なら、手伝ってください。

If you are free, please help me.

Conditional 'nara'.

5

あまり暇じゃありませんでした。

I wasn't very free.

Past negative polite.

6

暇な学生が多いです。

There are many free students.

Modifying a noun subject.

7

どんな暇な時間を過ごしますか。

What kind of free time do you spend?

Question asking for description.

8

暇だからゲームをしよう。

Because I'm free, let's play a game.

Casual reason with 'da kara'.

1

電車の中で暇をつぶす。

I kill time on the train.

Idiom 'hima o tsubusu'.

2

暇を持て余して、寝てしまった。

I had too much free time and ended up sleeping.

Idiom 'hima o moteamasu'.

3

彼は暇さえあればスマホを見ている。

He looks at his phone whenever he has free time.

Grammar 'sae areba' (if only there is).

4

今日は店が暇で助かった。

I was saved because the shop was not busy today.

Using 'de' as a reason/state.

5

暇なわけがないでしょう。

There's no way I'm free, right?

Grammar 'wake ga nai' (impossible that).

6

退屈な映画で、暇な時間を無駄にした。

It was a boring movie, and I wasted my free time.

Contrasting 'taikutsu' and 'hima'.

7

暇を見つけて、勉強しています。

I find free time and study.

Using 'hima' as a direct object.

8

そんなに暇だとは思わなかった。

I didn't think you were that free.

Quoting a state with 'to omou'.

1

定年退職後、暇を持て余す人が多いらしい。

It seems many people have too much free time after retirement.

Advanced societal observation.

2

いくら暇でも、そんなことはしない。

No matter how free I am, I wouldn't do that.

Concessive 'ikura... demo'.

3

暇つぶしに始めた趣味が本業になった。

The hobby I started to kill time became my main job.

Noun compound 'hima-tsubushi'.

4

彼の話は長くて、暇な時しか聞けない。

His stories are long, so I can only listen when I'm free.

Restriction with 'shika... nai'.

5

忙しいふりをしているが、実は暇なのだ。

He pretends to be busy, but he is actually free.

Explanatory 'no da'.

6

暇に任せて、家中を掃除した。

Leaving it to my free time, I cleaned the whole house.

Expression 'hima ni makasete'.

7

あの部署は暇だという噂だ。

Rumor has it that department has a lot of free time.

Reporting hearsay 'to iu uwasa da'.

8

暇を縫って、友人に会いに行った。

I squeezed out some free time to go see a friend.

Idiom 'hima o nutte' (sewing/finding time).

1

現代社会において、真の意味での暇を享受することは難しい。

In modern society, it is difficult to enjoy true free time.

Academic/formal vocabulary.

2

彼は暇をかこつ日々を送っている。

He spends his days complaining about his free time/boredom.

Literary expression 'hima o kakotsu'.

3

有意義な暇の使い方が、人生の豊かさを決める。

How meaningfully one uses their free time determines the richness of their life.

Philosophical statement.

4

暇に飽かして、古典文学を読み漁った。

Having abundant free time, I read through classical literature extensively.

Expression 'hima ni akashite'.

5

資本主義は我々から暇を奪い去ったと言えるだろう。

It could be said that capitalism has stripped us of our free time.

Sociological critique.

6

暇乞いをして、故郷へ帰ることにした。

I asked for leave and decided to return to my hometown.

Classical/formal noun 'itomagoi' (written with same kanji).

7

ただの暇つぶしと侮るなかれ。

Do not despise it as a mere waste of time.

Archaic negative imperative 'nakare'.

8

彼の暇のなさは、もはや異常なレベルに達している。

His lack of free time has reached an abnormal level.

Nominalization 'hima no nasa'.

1

暇という概念そのものが、産業革命以降の産物であるという説がある。

There is a theory that the concept of 'free time' itself is a product of the post-Industrial Revolution era.

Highly academic discourse.

2

徒然なるままに、暇を持て余す心境を書き綴った。

Leaving it to the flow of nothingness, I wrote down my feelings of having too much free time.

Reference to classical literature (Tsurezuregusa).

3

寸暇を惜しんで研究に没頭する姿勢には頭が下がる。

I take my hat off to his attitude of immersing himself in research, grudging even a moment of free time.

Advanced idiom 'sunka o oshinde'.

4

暇潰しという行為に潜む、現代人の虚無感を考察する。

Examining the nihilism of modern people hidden in the act of 'killing time'.

Academic thesis statement.

5

彼は自らの暇を芸術へと昇華させた稀有な人物だ。

He is a rare individual who sublimated his free time into art.

Advanced vocabulary 'shouka' (sublimation).

6

暇を盗んで逢瀬を重ねる二人の関係は、長くは続かなかった。

The relationship of the two, who stole free moments to meet repeatedly, did not last long.

Literary/novelistic narrative style.

7

絶対的な暇の前に、人間は自らの存在意義を問わざるを得ない。

Faced with absolute free time, humans cannot help but question the meaning of their existence.

Existential philosophical structure.

8

暇乞いの挨拶もそこそこに、彼は足早に立ち去った。

Scarcely finishing his farewell greetings, he walked away briskly.

Advanced usage of 'itomagoi' in narrative.

Häufige Kollokationen

暇な時間
暇な日
暇な人
暇な時
暇な週末
暇な午後
暇な生活
暇な学生
暇な仕事
暇な時期

Häufige Phrasen

暇ですか

暇な時に

暇なので

暇だから

暇なら

暇じゃない

暇だった

暇になります

暇を見つけて

暇を持て余す

Wird oft verwechselt mit

暇な vs 自由な (jiyuu na - free/liberated)

暇な vs 無料の (muryou no - free of charge)

暇な vs 空いている (aite iru - available/empty)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

暇な vs

暇な vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

Can mean 'free time' positively, or 'boredom/lack of tasks' negatively depending on context.

formality

Casual to standard polite. Not suitable for highly formal or humble business speech regarding oneself.

Häufige Fehler
  • Saying 暇くない (himakunai) instead of 暇じゃない (hima ja nai).
  • Forgetting the 'na' and saying 暇時 (hima toki) instead of 暇な時 (hima na toki).
  • Using 'hima' to mean 'free of charge' (which should be 'muryou').
  • Telling a boss 'hima desu' instead of 'jikan ga arimasu'.
  • Saying 暇なです (hima na desu) instead of 暇です (hima desu).

Tipps

Na-Adjective Rule

Always treat 'hima' as a noun when conjugating. It takes 'da', 'desu', 'ja nai', and 'datta'. Never add an 'i' to the end.

Time vs. Money

Remember: 'Hima' is for free time. 'Muryou' is for free stuff. Don't mix them up at a store!

Workplace Caution

Avoid using 'hima' in formal business settings to describe yourself. It sounds unprofessional. Use 'jikan ga aru' instead.

Killing Time

Learn the phrase 'hima o tsubusu' (to kill time). It's incredibly natural and used daily by native speakers.

Casual Questions

Listen for the rising intonation on 'Hima?'. It's the most common way friends ask each other to hang out.

Don't Forget 'Na'

When writing, double-check that you included 'na' before any noun. 'Hima toki' is a dead giveaway of a beginner.

Boredom Context

Understand that saying 'hima' with a sigh means 'I'm bored'. Tone of voice changes the meaning significantly.

Oitoma Suru

If you want to sound advanced, learn 'oitoma shimasu' for when you are politely leaving a host's house.

Hima na Jikan

Memorize 'hima na jikan' (free time) as a single block of vocabulary. It will help cement the 'na' rule in your brain.

Hima vs Isogashii

Practice contrasting 'hima' and 'isogashii' in the same sentence to master both adjectives simultaneously.

Einprägen

Eselsbrücke

He (hi) is a ma-n (ma) with a lot of free time.

Wortherkunft

Native Japanese (Wago)

Kultureller Kontext

Perfectly acceptable and common to use among friends to initiate plans.

Avoid using 'hima' to describe your own schedule to a boss; it implies you don't have enough work.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"今週末、暇ですか? (Are you free this weekend?)"

"暇な時は何をしますか? (What do you do in your free time?)"

"最近、暇な日がありますか? (Have you had any free days recently?)"

"暇をつぶすのに良いアプリを知っていますか? (Do you know any good apps to kill time?)"

"明日の午後は暇? (Are you free tomorrow afternoon?)"

Tagebuch-Impulse

暇な時に一番したいことは何ですか? (What do you want to do most in your free time?)

最近の暇な週末について書いてください。 (Write about a recent free weekend.)

あなたにとって「暇」は良いことですか、悪いことですか? (Is 'free time' a good or bad thing for you?)

もし一ヶ月間ずっと暇だったら、何をしますか? (If you were completely free for a month, what would you do?)

忙しい日と暇な日、どちらが好きですか? (Do you prefer busy days or free days?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'hima' only refers to free time. To say something is free of charge, use 'muryou' (無料) or 'tada' (ただ). Using 'hima' for price will confuse native speakers. Always distinguish between time and money in Japanese vocabulary.

It is a na-adjective. This is a very common mistake. You must say 'hima ja nai' for the negative, not 'himakunai'. When modifying a noun, you must use 'na', as in 'hima na toki'.

It is generally not recommended. Telling your boss you are 'hima' implies you have no work and might be seen as lazy or unproductive. It is better to ask 'Nani ka tetsudaimashou ka?' (Can I help with anything?) or say 'Jikan ga arimasu' (I have time).

'Hima-tsubushi' (暇つぶし) is a noun phrase that means 'killing time' or 'a way to kill time'. It is commonly used to describe casual mobile games, browsing social media, or window shopping while waiting for an appointment.

In casual Japanese, you can simply ask 'Ashita, hima?' (明日、暇?) with a rising intonation. If you want to be slightly more polite but still friendly, you can say 'Ashita wa hima desu ka?' (明日は暇ですか?).

The most direct opposite is 'isogashii' (忙しい), which means busy. Note that 'isogashii' is an i-adjective, so it conjugates differently than 'hima'. For example, the negative is 'isogashikunai'.

Yes, contextually. While the direct translation is 'free', having too much free time often leads to boredom. If someone sighs and says 'Hima da...', they usually mean 'I'm bored' rather than just 'I have an open schedule'. The specific word for boring is 'taikutsu' (退屈).

'Oitoma suru' (お暇する) uses the same kanji but is a formal, humble expression meaning 'to take one's leave' or 'to go home' from someone's house or a gathering. It is a set phrase and functions as a verb, quite different from the adjective 'hima na'.

You only need the 'na' when 'hima' is placed directly in front of a noun to modify it (e.g., hima na hito). If it is at the end of a sentence before the copula, you drop the 'na' (e.g., Watashi wa hima desu).

It is commonly written in kanji as 暇. However, in very casual text messages or lighthearted contexts, you might see it written in hiragana as ひま or even katakana as ヒマ for emphasis.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write 'I am free tomorrow' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I am not free today' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I was free yesterday' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Are you free now?' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Free time' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Because I am free, I will read a book' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'If you are free, let's go' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I like free days' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To kill time' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I have too much free time' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A way to kill time' (noun) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I have time' (polite alternative to hima) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'No matter how free I am...' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Leaving it to my free time...' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Squeezing out free time...' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Lack of free time' (noun form) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To complain about free time' (literary) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Having abundant free time' (literary) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To take one's leave' (humble verb) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Grudging even a moment of free time' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What tense is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What part of speech is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!