The adjective 'manpuku no' describes the feeling of a full stomach after eating sufficiently.
Wort in 30 Sekunden
- Expresses a state of being completely full after eating.
- Used when stomach is satisfied, no more food can be eaten.
- Commonly used after meals or discussing food intake.
Overview
「満腹の」は、日本語で「お腹がいっぱいである」状態を表す形容詞です。食事を終えて、満足感とともにこれ以上食べ物を口にできないほどお腹が満たされている様子を表現します。単に空腹でないというだけでなく、十分に食べたことによる満足感や、場合によっては食べ過ぎによる苦しさまで含意することがあります。日常会話から、食事に関する文章、文学作品に至るまで幅広く使われます。
「満腹の」は、名詞を修飾する形で使われることが一般的です。例えば、「満腹の状態で横になる」「満腹の顔をする」のように使います。また、「〜は満腹のようだ」「〜が満腹になる」のように、状態を表す述語としても使用されます。この場合、「〜」には人や動物が入ります。さらに、「満腹感」という名詞形もあり、満腹であるという感覚そのものを指す場合に使われます。
この言葉は、食事の場面で最も頻繁に聞かれます。レストランでの食事、家庭での夕食、宴会など、人が食べ物を十分に摂取した後に使われることが多いです。例えば、「ごちそうさまでした。もう満腹です。」といった会話が典型的です。また、健康やダイエットに関する話題で、食事の量や満腹感について議論する際にも登場します。比喩的に、情報や知識でいっぱいになっている状態を指すこともありますが、これはやや限定的な用法です。
「満腹の」と似た言葉に「お腹がいっぱい」「腹いっぱい」「飽食の」などがあります。「お腹がいっぱい」は最も一般的で日常的な表現です。「腹いっぱい」は「お腹がいっぱい」よりもややくだけた、あるいは強調した響きがあります。「飽食の」は、単に満腹であるだけでなく、贅沢な食事や豊富な食べ物に囲まれている状態を指すことが多く、より広い意味合いを持ちます。また、「満足した」は、食事に限らず、何らかの行為や結果に対して満足している状態全般を指すため、「満腹の」とは対象が異なります。
Beispiele
夕食をたらふく食べて、満腹の状態でソファに横になった。
everydayAfter eating a lot for dinner, I lay down on the sofa feeling completely full.
彼は満腹の表情で、もう一口も食べられないとジェスチャーで示した。
descriptiveWith a look of utter fullness, he gestured that he couldn't eat another bite.
「あー、満腹!もう動けないよ。」
informal"Ah, I'm so full! I can't move anymore."
過剰な摂取は満腹の不快感を引き起こす可能性がある。
health/academicExcessive intake can cause the discomfort of being overly full.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
満腹です
I am full.
満腹になってしまった
I ended up getting full.
満腹のあまり動けない
I can't move because I'm too full.
Wird oft verwechselt mit
'Onaka ippai' is the most common and general way to say 'full stomach' in everyday conversation. 'Manpuku no' can sound slightly more formal or emphatic.
'Hara ippai' is a more colloquial and sometimes stronger expression than 'onaka ippai', often used in informal settings to emphasize being very full.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The adjective 'manpuku no' is used to describe a state of being completely full after eating. It can be used to describe a person, their expression, or the condition they are in. While it can simply mean 'full', it can also imply being uncomfortably full if the context suggests overeating.
Häufige Fehler
Learners might overuse 'manpuku no' in very casual settings where 'onaka ippai' is more natural. Also, be mindful that while it often implies satisfaction, it can also describe discomfort from overeating depending on the context.
Tips
Emphasize satisfaction after eating
Use 'manpuku no' to specifically convey a sense of fullness and satisfaction after a meal.
Avoid overuse in casual talk
While correct, 'onaka ippai' is often more natural in very casual, everyday conversations.
Appreciation for a good meal
Expressing 'manpuku no' can imply appreciation for the food and the act of eating.
Wortherkunft
The word 'manpuku' (満腹) is composed of 'man' (満), meaning 'full' or 'satisfied', and 'puku' (腹), meaning 'stomach' or 'abdomen'. Together, they literally mean 'full stomach'.
Kultureller Kontext
In Japanese culture, expressing satisfaction after a meal is polite. Saying 'Gochisousama deshita' (Thank you for the meal) is standard, and mentioning being 'manpuku' can further convey how much you enjoyed the food.
Merkhilfe
Imagine a 'man' (man) who has eaten so much he needs to 'puku' (like a balloon sound) out his stomach to feel comfortable. 'Man-puku no' = full.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen「満腹の」は、よりフォーマルまたは文学的な響きがあり、お腹が完全に満たされた状態を強調します。「お腹がいっぱい」は、より日常的で一般的な表現で、単に空腹でない状態から満腹の状態まで幅広く使われます。
主に食事の後、十分な量のご飯を食べた後に使われます。例えば、「満腹の状態で動きたくない」のように、その状態を説明する際に用いられます。
はい、食べ過ぎて苦しい、不快な状態を表す場合にも使われます。文脈によって、単なる満足感か、過剰な状態かのどちらかを判断する必要があります。
「満腹の」の対義語としては、「空腹の」や「腹ぺこの」が挙げられます。これらは、お腹が空いている状態を表します。
Teste dich selbst
昨日のパーティーではご馳走がたくさん出て、すっかり_____になってしまった。
文脈から、ご馳走がたくさん出てお腹がいっぱいになった状態を表す言葉が適切です。
次のうち、「満腹の」が最も自然に使われている文はどれですか?
「満腹の状態で〜」という形で、食事の後のお腹がいっぱいで動きたくない、あるいは寝にくいといった状態を表すのに適しています。
以下の単語を並べ替えて、自然な日本語の文を作ってください:お腹、満腹の、もう、私、なりました
「私」が主語で、「もうお腹がいっぱいになった」という状態を表すのが最も自然な語順です。
Ergebnis: /3
Summary
The adjective 'manpuku no' describes the feeling of a full stomach after eating sufficiently.
- Expresses a state of being completely full after eating.
- Used when stomach is satisfied, no more food can be eaten.
- Commonly used after meals or discussing food intake.
Emphasize satisfaction after eating
Use 'manpuku no' to specifically convey a sense of fullness and satisfaction after a meal.
Avoid overuse in casual talk
While correct, 'onaka ippai' is often more natural in very casual, everyday conversations.
Appreciation for a good meal
Expressing 'manpuku no' can imply appreciation for the food and the act of eating.
Beispiele
4 von 4夕食をたらふく食べて、満腹の状態でソファに横になった。
After eating a lot for dinner, I lay down on the sofa feeling completely full.
彼は満腹の表情で、もう一口も食べられないとジェスチャーで示した。
With a look of utter fullness, he gestured that he couldn't eat another bite.
「あー、満腹!もう動けないよ。」
"Ah, I'm so full! I can't move anymore."
過剰な摂取は満腹の不快感を引き起こす可能性がある。
Excessive intake can cause the discomfort of being overly full.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandtes Vokabular
Mehr food Wörter
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).
熟成した
B1Aged; matured.